russen – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'522 Ergebnisse   389 Domänen   Seite 10
  www.filmfestivalcottbus.de  
Elsa, eine alte, aber energische Frau, macht Übungen mit dem Physiotherapeuten, sie raucht zu viel. Später sitzt sie mit ihren Freundinnen zusammen, sie reden über Gott und die Welt und über Männer, über Spanier und Russen, Italiener und Franzosen und ihre Eigenarten.
Amongst the crumbling facades of the old colonial district a modernistic apartment block, constructed in the sixties, dominates the skyline of the seafront boulevard, the Malecón. As usual the cleaning lady talks to herself, whilst the plumber skilfully seals the leaking pipes with nothing more than a plastic bag. Elsa, an elderly yet highly energetic woman, completes an exercise routine with her physiotherapist, when really she needs to stop smoking. Later in the day she gets together with her friends, they discuss God, the universe and the virtues of men from different countries. The phone line is dead, a neighbour repairs his American-built limousine. Life at a standstill and in motion: everyday tales and snap-shots of a society in a trance, with an architectural structure that serves as a metaphor for the island as a whole. WMH
  8 Treffer www.digitalconcerthall.com  
« Mit diesen bewegenden Worten kommentierte Kirill Petrenko seine Wahl zum designierten neuen Chefdirigenten der Berliner Philharmoniker und Künstlerischen Leiter der Stiftung Berliner Philharmoniker. Das Orchester hatte sich am 21. Juni 2015 mit großer Mehrheit für den gebürtigen Russen entschieden.
“Words cannot express my feelings – everything from euphoria and great joy to awe and disbelief. I am aware of the responsibility and high expectations of me, and I will do everything in my power to be a worthy conductor of this outstanding orchestra.” With these moving words Kirill Petrenko responded to his election as the new chief conductor designate of the Berliner Philharmoniker and artistic director of the Berliner Philharmoniker Foundation. On 21 June 2015, the orchestra voted for the native Russian by a large majority.
“Las palabras no pueden expresar mis sentimientos: todos ellos, desde la euforia y una gran alegría a temor reverencial e incredulidad. Soy consciente de la responsabilidad y de las grandes expectativas que recaen sobre mí, y haré todo lo que esté en mi poder para ser un director digno de esta orquesta excepcional”. Con estas emotivas palabras respondió Kirill Petrenko a su elección como el nuevo director titular designado de la Filarmónica de Berlín y director artístico de la Fundación Filarmónica de Berlín. El 21 de junio de 2015 la orquesta votó a favor de este músico de origen ruso por una gran mayoría.
  13 Treffer www.az4you.ch  
Ihre Begleitung durch Klavier, Harfe und Glockenspiel evoziert dabei das Läuten von Kirchenglocken, das der Komponist besonders liebte und mit seiner verlorenen Heimat verband: »Der Klang von Kirchenglocken beherrschte alle russischen Städte, die ich kannte – Nowgorod, Kiew, Moskau. Sie begleiteten jeden Russen von der Kindheit bis zum Tode, und kein Komponist konnte sich ihrem Einfluss entziehen.
The two outer movements, by contrast, feature reminiscences of his Russian homeland and his own compositions. In the coda of the first movement, the strings take up a lyrical theme whose melodic profile recalls a similar idea in Rachmaninov’s First Symphony. Its accompaniment by piano, harp and glockenspiel evokes the sound of church bells, something the composer loved and associated with his lost homeland: “The sound of church bells dominated all the cities of the Russia I used to know – Novgorod, Kiev, Moscow. They accompanied every Russian from childhood to the grave, and no composer could escape their influence.”
  www.brucher-laiptai.lt  
Das französische Opernballett war seit der Jahrhundertwende in eine künstlerische Flaute geraten. Es hatte den Anschluss an die Russen und die Schweden verpasst, war in sich erstarrt und einfach nicht mehr zeitgemäß, geringschätzt nicht nur vom Publikum, sondern auch von seiner eigenen Direktion.
Following her acclaimed Rose ballet, Carina Ari was commissioned to create a ballet for the Paris Opera itself – Palais Garnier, as the Parisians call it, in commemoration of the architect (how many Stockholmers know who built the Royal Opera in Stockholm?). The Paris Opera ballet had fallen into decline at the turn of the century. It had been outshone first by the Russians, and then by the Swedes, it had stagnated, was out of touch with the times, and was looked down upon both by the theatre management and the audience. Therefore, it was no longer allowed to produce its own programmes but was merely used to fill out the gaps when an opera was too short. It was not until 1930, when Serge Lifar was engaged as ballet director, that the Paris Ballet was substantially regenerated and achieved a new greatness that has lasted until our days.
Après la Rose, célébrée de toute part, on confia à Carina Ari le soin de créer une chorégraphie au grand opéra de Paris, le Palais Garnier. Depuis le début du siècle, le ballet d'opéra français plongeait dans le marasme artistique. Il n'avait pas su établir la jonction avec les Russes et les Suédois, il s'était replié sur lui-même et avait perdu le contact avec son époque. Il avait perdu l'estime non seulement du public, mais aussi de sa propre direction. On ne faisait donc appel au Ballet de l'Opéra que pour allonger des soirées d'opéra un peu trop courtes. Il fallut attendre 1930, date à laquelle Serge Lifar reprit la direction du Ballet de l'Opéra à Paris, pour que le ballet redémarre et connaisse une grandeur durable et nouvelle.
  www.siba.ch  
Stuttgarter Laptop hebt mit Russen ab (Stuttgarter Nachrichten, 03.08.13)
Stuttgart Laptop is launched with Russians (Stuttgarter Nachrichten, 03.08.13)
  www.bibliothek.pro-senectute.ch  
Stur weigert sie sich, ihr Haus zu verlassen, selbst als der Überflutungstermin bevorsteht. Warum soll man das Alte für etwas Neues opfern, wenn doch beides miteinander existieren könnte? Eindrücklicher Film des Russen Elem Klimow über Tradition und Veränderung.
Au début des années 70, la politique en matière d'immigration est au cœur du débat en Suisse. Avec les moyens du cinéma de famille, Alvaro Bizzarri, simple ouvrier italien, décide de traiter de sa condition – partagée par des centaines de milliers d'autres – au travers de films de fiction. Un documentaire, un essai poétique et une troisième fiction complètent son œuvre sur ce thème.
  www.theeuropeexperience.eu  
Gemeinsam mit seinen Raumfahrer-Kollegen, dem Russen Oleg Kononjenko und dem Amerikaner Donald Pettit, startete der holländische ESA-Astronaut André Kuipers bei eisigem Winterwetter zu einem Langzeitaufenthalt […]
Wednesday 28th May 2014. It‘s launch day. Our press activities are scheduled to begin at 7:00 p.m early evening. Launch time is planned for 01:57 a.m. in the morning. Therefore we had pretty much the day off to do whatever […]
  www.kirchenbund.ch  
Die Einwanderer aus der Schweiz liessen sich hauptsächlich in drei Regionen Argentiniens nieder: in Buenos Aires, in der Gegend nördlich der Hauptstadt sowie im Nordosten des Landes, an der Grenze zu Paraguay und Brasilien. Sie lebten Seite an Seite mit Einwanderern aus anderen Ländern, namentlich Deutschen, aber auch Holländern, Nordamerikanern, Schotten, Dänen, Italienern, Polen, Russen oder Armeniern.
Du milieu du 19e siècle et jusque dans le 20e siècle, la Suisse encouragea directement l’émigration de ses citoyens vers l’Amérique latine. En plusieurs vagues, en particulier liées aux guerres mondiales et à la crise économique des années 1930, des milliers de colons débarquèrent sur les côtes sud-américaines, par exemple au Brésil et à Buenos Aires. Des terres étaient distribuées généreusement, en prenant soin de ne pas mélanger des colons protestants et catholiques. Le développement de l’agriculture et de nombreux autres domaines économiques et culturels doit beaucoup à l’arrivée des ces paysans suisses. En Argentine, les colons protestants de Suisse s’installèrent principalement dans 3 régions : à Buenos Aires et dans la région situé au Nord de la capitale, ainsi que dans le Nord Est du pays, à la frontière avec le Paraguay et le Brésil. Ils côtoyèrent des colons d’autres horizons, en particuliers allemands, mais aussi hollandais, nord-américains, écossais, danois, italiens, polonais, russes, voire arméniens. Progressivement, des Eglises protestantes furent créées, essentiellement sur la base de critères ethniques ou linguistiques, car il était à l’époque interdit pour des non catholiques de prêcher en espagnol.
  www.alumniportal-deutschland.org  
„Deutschland war damals das Land, das am meisten in die Journalisten-Fortbildung investierte.“ Es habe relativ viele Angebote für Russen gegeben, ein Praktikum in einer deutschen Redaktion zu machen oder Seminare zu besuchen.
Mr Esipov's stay in Germany and his various places of employment allowed him to hone his soft skills: he learnt how to be well organised, manage his time carefully and set the right priorities. 'Discipline and planning are virtues best learnt in Germany,' says the journalist. He is now trying to teach these virtues to his staff and colleagues in the Moscow editorial department. Success to date has been fairly limited, he admits with a grin.
  www.magnumbalance.com  
Russland bzw. Russische Föderation und in richtiger Übersetzung aus dem Russischen Russländische Föderation, beide Bezeichnungen sind gleichwertig) ist ein Staat im nördlichen Eurasien und flächenmäßig der größte der Erde. Russland entwickelte sich aus der Expansion des Großfürstentums Moskau, später des Russischen Zarenreiches zu einem von ethnischen Russen dominierten Vielvölkerstaat.
Russia or the Russian Federation is a transcontinental country extending over much of northern Eurasia. It is a semi-presidential republic comprising 83 federal subjects. Russia shares land borders with the following countries (counterclockwise from northwest to southeast): Norway, Finland, Estonia, Latvia, Lithuania (via Kaliningrad Oblast), Poland (via Kaliningrad Oblast), Belarus, Ukraine, Georgia, Azerbaijan, Kazakhstan, China, Mongolia and Democratic People's Republic of Korea, and is also close to the United States (Alaska), Republic of Korea, Sweden, and Japan. It borders the Arctic Ocean, the Pacific Ocean, the Caspian Sea, the Baltic Sea, and the Black Sea.
  www.academiabariloche.com  
Europäer, Nordamerikaner und Brasilianer stellen die grössten Gruppen, eng gefolgt von Neuseeland und Australien. Aber wir empfangen auch Russen, Marokkaner, Japaner, Isländer usw. Jährlich studieren 700 Studenten an unserer Akademia.
Les caractéristiques de nos étudiants varient d’une période à l’autre de l’année. En règle générale, nous acceptons les étudiants âgés de plus de 18 ans bien que nous puissions faire des exceptions (pour plus d’informations, veuillez nous écrire). Des étudiants de tous âges se rendent dans notre école, certains d’entre eux ont plus de 65 ans mais la moyenne d’âge varie entre 20 et 35 ans. Une grande partie de nos étudiants vient spécialement en Argentine pour étudier l’espagnol, ce sont donc des personnes très motivées. Certains voyagent autour du monde quand d’autres choisissent de passer leurs vacances dans notre pays. D’autres enfin décident de faire un break professionnel pour passer plusieurs semaines voire plusieurs mois en Argentine : ils viennent ici pour découvrir une langue et une culture différentes. Nos étudiants viennent du monde entier bien que la majorité d’entre eux soit européenne, nord-américaine et brésilienne. Une grande partie de nos étudiants est aussi issue de pays lointains comme l’Australie, le Japon, le Maroc, l’Afrique du Sud, la Russie, etc. Chaque année, près de 700 étudiants choisissent d’apprendre l’espagnol au sein de l’Académie de Bariloche.
  www.hy-tissue.com  
Russen, Polen und Schweden sind sich uneinig über die Urheberschaft, die Amerikaner sorgten für ihre Verbreitung und überall genießen Spirituosenliebhaber dieses klare Getränk mit dem neutralen Aroma und Geschmack entweder pur, als Cocktail oder sogar als Begleitgetränk zu ihrer Mahlzeit.
Gin constitutes a change, in a world full of neutral drinks, without any taste. On the contrary, gin either straight or in cocktails makes the difference. After many ups and downs it is again the drink of those who appreciate drinking! Some people would say that the quality of the drink is lost in a cocktail and so using JORDAN’S in a cocktail would be pointless. However, in reality it’s the aroma and botanic elements of a good gin that make the difference!
  blancfestival.com  
Hier erfahren Sie erstmals vollständig digital Ermutigendes über neue Projekte der Zusammenarbeit: Russen und Deutsche setzen Mutmaßungen und angenommenen Wahrscheinlichkeiten beweis- und erfahrbare Projekte der Vertrauensbildung entgegen egal ob in Wirtschaft, Kultur, Sport oder Jugendaustausch.
И все же я убежден, что приведенная выше цитата является похвалой работы Форума и приверженности его членов. Если бы на сегодняшний день не было такой организации с четким лейтмотивом укрепления германо-российского взаимопонимания, то ее просто необходимо было бы создать именно в такой конфликтной ситуации. Ибо гражданский диалог нуждается в институциональной поддержке, поощрении и общественном восприятии.
  angola.unfpa.org  
Nun, indem er eine Katze vorsichtig über den ersten Schnee laufen sieht. Die Russen haben eine Märcheneinleitung, die erzählt von einer Katze, die auf einem hohen Pfosten lebte. Während sie hinaufkletterte, erzählte sie ein Märchen.
The Backyard Potterer reads the newspaper and rejoices. He reads that his country is now so advanced that garbage dumps fight over the garbage. Do you see – the dreck and dregs, garbage and rubbish are not enough for all the rubbish tips and incinerators that have been built. The journalist has somehow put a sorrowful aspect on the story. But whyever worry? If there is a shortage of garbage then let us buy some. There can’t be too little rubbish in the world?
  2 Treffer www.hrw.org  
Der Kreml war offensichtlich beunruhigt, als zahlreiche Russen Ende 2011 gegen den mutmaßlichen Betrug bei der Parlamentswahl und Wladimir Putins Entscheidung für eine erneute Kandidatur um das russische Präsidentenamt demonstrierten.
El Kremlin dio claras muestras de alarma cuando un gran número de rusos empezaron a protestar a finales de 2011 contra el presunto fraude en las elecciones parlamentarias y la decisión de Vladimir Putin de volver a presentar su candidatura a la presidencia. En ese momento, las protestas despertaron la esperanza de cambio y aumento del espacio para la libertad de expresión, pero el regreso de Putin a la presidencia ha conllevado un marcado retroceso al autoritarismo en el país. El resultado ha sido un aluvión de leyes y prácticas represivas destinadas a infundir el miedo —para desalentar la disidencia pública y la continuación de las protestas. Los participantes en protestas se enfrentan a nuevas multas masivas, los grupos de derechos humanos que reciben financiamiento del extranjero tienen ahora la obligación de aplicarse el calificativo demoníaco de “agente extranjero”, se han restablecido sanciones penales por difamación, y el crimen de traición se ha modificado con términos tan generales que ahora se podría usar fácilmente para entrampar a los activistas de derechos humanos que participan en campañas internacionales.
كما تعرضت الصين لمرحلة تحول في القيادة اتسمت بالسيطرة الشديدة، إلى حُكم الرئيس شي جين بينغ، وردت على تهديدات "ثورة الياسمين" وتزايد احتشاد حركة المعارضة بحملة قمعية. أولت اهتماماً خاصاً لأدوات التواصل الاجتماعي على الإنترنت، التي يشارك فيها الشعب الصيني بأعداد كيرة – ما يُقدر بـ 80 إلى 90 في المائة من مستخدمي الإنترنت الصينيين البالغ عددهم 500 مليون نسمة. كان "الفاير وول العظيم" الصيني سيئ السمعة غير مجدي في صد المعارضة، لأن مصدر الآراء المعارضة ليس المواقع الأجنبية، بل أفكار الشعب الصيني. كرست الحكومة موارد هائلة لمنع مناقشة القضايا التي تراها حساسة، وقد أتقن الكثير من الصينيين استخدام أساليب الالتفاف حول الرقابة لتفادي حجب المواقع. كون مستخدمي التواصل الاجتماعي يربحون في لعبة القط والفأر هذه تعني أن على الحكومة أن تخفف من إجراءاتها العديدة المثيرة للجدل لأنها أصبحت بصدد كتلة حرجة من المنتقدين لها.
В Кремле были явно встревожены, когда в конце 2011 г. начались массовые протесты против предполагаемых подтасовок на парламентских выборах и объявления о выдвижении Владимира Путина на новый президентский срок. На какое-то время появились надежды на значимые реформы и расширение пространства для свободного выражения мнений. Однако после президентских выборов в стране обозначился крутой авторитарный разворот. Он сопровождался целой чередой репрессивных законов и практик, призванных с помощью устрашения отвадить общество от новых протестов и инакомыслия. Теперь участникам несанкционированных массовых выступлений грозят крупные штрафные санкции, правозащитные организации, пользующиеся зарубежными источниками финансирования, обязаны сами на себя вешать клеймо «иностранного агента», клевета вновь стала уголовно-наказуемой, а состав государственной измены расширен таким образом, что под него при желании можно подвести даже международную деятельность по поощрению и защите прав человека.
  de.pons.com  
die Franzosen/die Russen
Traduzione di testi inglese tedesco
  www.unionlido.com  
Natürlich wussten auch die Russen, wie man spioniert: Das Tunnel-Projekt mit dem Namen „Operation Gold“ wurde durch einen berühmten Doppelagenten und KGB-Spion, der beim den britischen Geheimdienst MI6 arbeitete, frühzeitig enttarnt.
As the frontier of the Cold War after 1945, where East met West, Berlin soon acquired a reputation as the capital city of international espionage. Divided between the Soviets and the leading NATO powers, Berlin brought the representatives of the two blocs into immediate contact like nowhere else.
  3 Treffer www.vokalensemble-hannover.de  
Nur 7000 Russen sind im vergangenen Jahr nach Island gereist, im Gegensatz zu 137.000 Briten. Die Briten jedoch liegen auf dem vorletzten Platz der spendablen Besucher, berichtet
reports. Visitors from the U.S. made up the second largest group by nationality with 120,000. The number of visitors from the U.K., 103 percent, followed by the U.S., 54 percent. Swedish tourists were the only group which decreased in number between 2012 and 2013.
  v4.inp.nsk.su  
Unter den vielen Aktionen des Lalan-Netzes sind zu erwähnen: der „Bol d'Art“, eine jährliche Veranstaltung zeitgenössischer Kunst, literarische Begegnungen und Leseabende, einzelne und kollektive Ausstellungen (Fotografie, Malerei, usw.), Konferenzen (Kenneth White, Prix Médicis Ausland, usw.), Schreib-Ateliers, Kolloquien (Ehrung für André Gide, Jean Cocteau und Raymond Radiguet, usw.), Ehrungen großer Maler (Alfred Courmes, Théo Van Rysselberghe, Emmanuel-Charles Bénézit, die Russen von La Favière, Jean Peské, Henri-Edmond Cross, Alexandre Troin, usw.) und die Veröffentlichung von Büchern und Katalogen.
Parmi les nombreuses actions organisées par le Réseau Lalan, on peut citer : le « Bol d’Art » manifestation annuelle d’art contemporain, des rencontres littéraires et des soirées lecture, des expositions individuelles et collectives (photographie, peinture, etc…), des conférences (Kenneth White, Prix Médicis étranger, etc…), des ateliers d’écriture, des colloques (Hommages à André Gide, à Jean Cocteau et Raymond Radiguet etc…) des hommages à de grands peintres (Alfred Courmes, Théo Van Rysselberghe, Emmanuel-Charles Bénézit, les Russes de La Favière, Jean Peské, Henri-Edmond Cross, Alexandre Troin, etc…) et l’édition de livres et de catalogues.
  valvekliinik.ee  
Die Einweihung der Arena als Austragungsort des Opernfestivals mit der Aufführung von Aida war eines der wichtigsten internationalen Ereignisse der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Zu tausenden strömten die Opernfreunde aus allen Teilen Italiens und der Welt nach Verona: Amerikaner, Argentinier, Engländer, Franzosen, Russen, Deutsche, Holländer und Spanier.
Built in marble extracted from nearby quarries in the FIRST CENTURY A.D., the arena was originally located outside the city walls. For defensive reasons, caused by constant Barbarian raids, in 265, it was enclosed inside the urban perimeter by strong walls that Emperor Gallieno had built. The GALLIENO WALLS are still visible today in and around Gallieno Square. The internal oval is about seventy-four metres long and forty-five metres across. The large cavea, or enclosure, contains forty-five steps with an overall average height of one hundred metres. Over the years of the Roman Empire, the arena hosted numerous gladiator fights, also mentioned by Plinio the Young, and, over the centuries it has hosted performances of every kind: tournaments, jousts, duels, ballets, circuses and recitals. In the nineteenth century, some ‘luminaries’ had the bright idea to use it for HOT AIR BALLOON take offs and BULLFIGHTS which, in 1805, were attended by Napoleon Bonaparte himself.
  4 Treffer www.gei.de  
Obwohl der Eurasianismus eigentlich eine imperialistische Idee ist, fand er gerade bei den Turkvölkern in Russland und Zentralasien großen Widerhall, denn er macht diese zumindest theoretisch zu gleichwertigen Partnern der Russen.
The Eurasian movement disintegrated at the beginning of the 1930s but the Soviet historian Lev Gumilev seized on the idea in the 1960s and developed it further, adding to it a pseudo-academic, mystical superstructure. Gumilev was prohibited from publishing his works in the Soviet Union. His writings were not available until the Perestroika period, when they were widely adopted. Eurasianism was presented as a potential ‘third way’ between western democracy and Soviet socialism. Despite Eurasianism essentially being an imperialistic idea, it resonated with the Turkic peoples in Russia and Central Asia because it presented them, at least in theory, as equal partners of the Russians. In this respect Eurasianism had potential as a postcolonial integration concept. The ideals behind it also played a formative role in Vladimir Putins’s proposed ‘Eurasian Union’ in 2011.
  www.sek-feps.ch  
Die Einwanderer aus der Schweiz liessen sich hauptsächlich in drei Regionen Argentiniens nieder: in Buenos Aires, in der Gegend nördlich der Hauptstadt sowie im Nordosten des Landes, an der Grenze zu Paraguay und Brasilien. Sie lebten Seite an Seite mit Einwanderern aus anderen Ländern, namentlich Deutschen, aber auch Holländern, Nordamerikanern, Schotten, Dänen, Italienern, Polen, Russen oder Armeniern.
Du milieu du 19e siècle et jusque dans le 20e siècle, la Suisse encouragea directement l’émigration de ses citoyens vers l’Amérique latine. En plusieurs vagues, en particulier liées aux guerres mondiales et à la crise économique des années 1930, des milliers de colons débarquèrent sur les côtes sud-américaines, par exemple au Brésil et à Buenos Aires. Des terres étaient distribuées généreusement, en prenant soin de ne pas mélanger des colons protestants et catholiques. Le développement de l’agriculture et de nombreux autres domaines économiques et culturels doit beaucoup à l’arrivée des ces paysans suisses. En Argentine, les colons protestants de Suisse s’installèrent principalement dans 3 régions : à Buenos Aires et dans la région situé au Nord de la capitale, ainsi que dans le Nord Est du pays, à la frontière avec le Paraguay et le Brésil. Ils côtoyèrent des colons d’autres horizons, en particuliers allemands, mais aussi hollandais, nord-américains, écossais, danois, italiens, polonais, russes, voire arméniens. Progressivement, des Eglises protestantes furent créées, essentiellement sur la base de critères ethniques ou linguistiques, car il était à l’époque interdit pour des non catholiques de prêcher en espagnol.
  astromedia.de  
"Auf den Spuren der Russen": Bunker und Militäranlagen des Oberkommandos der Westgruppe und der 16. Sowjetischen Luftarmee.
"On the marks of the Russians": Bunker and military constructions of the High Command of the west group and the 16. Soviet air force unit.
Подробная специальныая экскурсия по бункерам Майбах I и Цеппелин (бывш. Бункер генерального штаба и узель связи командования немецкой армии).
  www.farmaindustria.es  
Vor den Sowjetzeiten war Zachkadsor ein wichtiges Kurortzentrum, das auch von den Russen bewohnt war. In Sowjetzeiten hatte die Stadt bis zu 30 Pionierlager und Erholungsheime. Hier wurden im Jahre 1967 das Hauptsportzentrum der UdSSR und im Jahre 1969 die Seilbahn gebaut, wofür die Stadt berühmt und populär wurde.
The integral part of the city is the Ropeway, 5 stations of which were built during 2004-2007 by Austro-Italian Company “Leitner”. These 5 stations are in the line with current international standards by the level of their technical equipment and services. 30 km ski ways were also built. In winter months thousands of winter sports lovers coming from abroad and different parts of the country prefer to have their rest here, in Tsaghkadzor.
  www.businessclass.ch  
Heute ist die Metropole eine der grössten Städte Europas. Insgesamt leben in Moskau Angehörige von mehr als hundert Nationalitäten und Ethnien, jedoch sind 90 Prozent der Einwohner ethnische Russen. Einer der Hauptanziehungspunkte der Stadt ist sicherlich der Kreml.
Boa Lingua Business Class est un spécialiste indépendant dans le domaine des cours de langue des affaires qui regroupe 50 écoles de langues triées sur le volet. Boa Lingua Business Class est membre de Garantie de voyage et membre fondateur de SALTA, l'Association suisse des organisateurs de séjours linguistiques. Boa Lingua a remporté cette année encore, et pour la 5e fois, le très renommé STM Star Award de la « meilleure agence de séjours linguistiques en Europe ». Elle est la première agence dans le monde à faire son entrée dans le Super Star Hall of Fame et appartient ainsi aux fournisseurs principaux de séjours linguistiques à Moscou et en Russie destinés à apprendre Russe des affaires. Toutes les écoles de langues proposées en Moscou ont fait l'objet d'une visite personnelle et d'un contrôle de qualité des cours dispensés. Tous les séjours linguistiques Russie des affaires à Moscou sont proposés aux prix d'origine. Pour de plus amples information sur un séjour linguistique en Moscou, contactez directement l'une de nos filiales spécialisées dans les voyages linguistiques.
  3 Treffer www.orderofmalta.int  
Ich war beeindruckt von der Organisation dieser Gruppe polnischer Ritter des Malteserordens, die aus einem Koordinator, dem Priester Henrik Blaszczyh, und aus vier Ärzten besteht und die sofort zur Stelle war. Sie haben ihr Quartier in der Botschaft bezogen und haben sich von dort aus organisiert, um den Flüchtlingen aus Ossetien und Gori zu helfen, das tagelang von den Russen besetzt war.
I was impressed by the organization of this Polish group of knights of Malta, composed of a coordinator, the priest Henrik Blaszczyh, and by four doctors who arrived at the right time. They established their headquarters in the Polish embassy to Georgia, and from there they organized their actions in favour of the refugees arriving from Ossetia and from the city of Gori, which had been occupied by the Russians for some days. The refugees couldn’t take anything with them, they just had a few clothes on, they had come on foot and looked for shelter in some peripheral neighbourhoods of Tbilisi, such as Isani. These people consider themselves Georgians, and they fled after the Russian occupation. Today there are less than those 130,000 of the very first days, since after the liberation of Gori some of them have returned home. However, many of them (we don’t know the exact figures) have stayed. They come from Ossetia and from the areas still occupied by the Russians and are in need of everything.
Me impresionó la organización de este grupo polaco de Caballeros de Malta, compuesto de un coordinador, el sacerdote Henrik Blaszczyh, y cuatro médicos que llegaron justo en el momento oportuno. Establecieron su centro de operaciones en la embajada de Polonia ante Georgia, y desde allí organizaron sus actividades de atención a los refugiados de Osetia y de la ciudad de Gori, ocupada durante algunos días por Rusia. Los refugiados no pudieron llevar nada con ellos, llevaban sólo lo puesto, habían llegado a pie y buscaban refugio en los barrios de los alrededores de Tbilisi, como Isani. Esta gente se considera georgianos, y huyeron de la ocupación rusa. Hoy hay menos refugiados de los 130.000 que llegaron en los primeros días, puesto que tras la liberación de Gori algunos volvieron a sus hogares. Sin embargo, muchos de ellos (no tenemos cifras exactas) decidieron quedarse. Son de Osetia y de zonas aún ocupadas por Rusia, y están muy necesitados.
Sono stato colpito dall’organizzazione di questo gruppo di cavalieri polacchi dell’Ordine di Malta, composto da un coordinatore, il sacerdote Henrik Blaszczyh, e da quattro medici che sono arrivati tempestivamente. Hanno fissato la loro sede nell’ambasciata in Georgia, e da lì hanno messo a punto le loro attività a favore dei profughi che arrivavano dall’Ossezia e da Gori, occupata per diversi giorni dai russi. I profughi non avevano nulla, pochi vestiti addosso, erano arrivati a piedi, e si rifugiavano in quartieri periferici di Tbilisi, come quello di Isani. Si tratta di profughi che si sentono georgiani e che sono scappati dopo l’occupazione russa. Oggi non sono più 130.000 come nei primi giorni, in quanto, liberata Gori, diversi hanno fatto ritorno a casa. Ne rimangono però ancora molti – il numero è imprecisato – che provengono dall’Ossezia e dalle zone ancora occupate dai russi. Sono bisognosi di tutto.
  grandbalconhotel.com  
Russen geben im Zielsprint den scheinbar sicheren Sieg aus der Hand.
Martin Fourcade wins the gold in the 10 kilometer sprint race
  www.fwf.ac.at  
So gab es z.B. bei Bund und Ländern schwarze Listen mit USIA-Betrieben, die keine öffentlichen Aufträge erhalten sollten. Ab 1951 hörten die Russen schließlich auf, in die österreichischen Betriebe zu investieren, der Abzug der östlichen Besatzungsmacht zeichnete sich langsam ab.
"The most interesting aspect of the USIA topic is the question of how such a concern, built on a planned economy, functioned in a market economy environment," says Stiefel. There were a vast number of difficulties, partly caused simply by the complete lack of understanding by both sides and partly due to mutual disapproval. For example, both the Federal and Provincial Governments held blacklists of USIA businesses, who were not to be awarded government contracts. From 1951, the Russians finally stopped investing in the Austrian businesses and the withdrawal of the eastern occupying power slowly became apparent. Until that time, the Austrian USIA was coordinated from Moscow by the chief administration for Soviet property abroad. This administration was created in 1945 and was largely equivalent to a ministry which was originally divided into different branches. In around 1950, the headquarters in Moscow employed roughly half-a-million people. However, the administration had the right of proposal only, with decisions ultimately being made by the State Planning Committee. "Each answer that we find throws up a whole host of new questions. We will therefore undertake further research in the years to come, but we first want to reappraise the valuable results from this project in full and publish these," explains Stiefel.
  5 Treffer www.ji.lviv.ua  
Ausführende waren die Kollaborationsformationen, jene Schutzmannschaften, die man gewöhnlich “polnisch” oder “ukrainisch” nannte, obwohl zu diesem Teil der Reichs-Truppen nicht nur Polen und Ukrainer gehörten, sondern auch Russen, Letten, Usbeken und die Vertreter vieler anderen Nationalitäten.
Podawany zazwyczaj w opracowaniach jako początek terroru mord w Obórkach był d/.ielem policji kolaboracyjnej, dokonanym w toku akcji przeciwpartyzanckiej – była to więc zbrodnia niemiecka, nie pierwsza i nie ostatnia. Cały czas bowiem tłem terroru antypolskiego były niemieckie pacyfikacje wsi zarówno polskich, jak i ukraińskich, często niezmiernie krwawe, a realizowane głównie siłami schutzmannschaftów.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10