nae – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      485 Results   113 Domains   Page 8
  3 Hits hotel-berlin.su  
Albania Ministry of Industry and Energy, National Agency of Energy (NAE) (2005) Summary – the national strategy of energy and plan of action. UNFCCC. http://​unfccc. ​int/​files/​meetings/​seminar/​application/​pdf/​sem_​albania_​sup1.​pdf.
European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) (2009a) Bosnia/Herzegovina country profiles. http://​ebrdrenewables.​com/​sites/​renew/​countries/​BosniaHerzegovin​a/​default.​aspx. Accessed 29 Dec 2009
  www.revue.ch  
The Cake? is called ? Dhokha? ; in Korean his ? If I had a Wish? is ? Nae suouan eun? , and in Arabic ? Jungle Desk? is ? Roula le edrel? . His subtle, philosophical brand of humour is world-famous. He writes of himself and other humorists: ?
Pas un Suisse, ou presque, qui ne le connaisse pas. Tout le monde a vu ou lu un jour Franz Hohler. Des générations d’enfants l’ont vu jouer du violoncelle et raconter des histoires à la télévision, les activistes l’ont acclamé dans les manifestations contre le nucléaire et les plus âgés apprécient ses comptes rendus de randonnée. À 70 ans, il vient de recevoir le Prix de littérature 2013 lors des Journées littéraires de Soleure le 12 mai. Le jury a justifié son choix en ces termes: «Avec son esprit absurde et son engagement passionné, il a toujours été du côté des insignifiants, des plus faibles et des enfants.» Franz Hohler a été traduit depuis longtemps dans des langues lointaines: en hindi par exemple, «Die Torte» s’appelle «Dhokha», «Les trois vœux de Barbara» est devenu «Nae suouan eun» en coréen; «Roula le edrel» est le titre arabe de «Der Urwaldschreibtisch». Son humour à la fois énigmatique et philosophique est donc connu dans le monde entier. En parlant de lui-même et des humoristes, il écrit: «On dit justement des humoristes qu’ils sont sérieusement malades ou plutôt d’un sé­rieux maladif, peu importe. Parfois, je sais aussi malgré tout être joyeux.»
Kaum eine Schweizerin, kaum ein Schweizer, die ihn nicht kennen. Allen ist Franz Hohler irgendwann, irgendwo begegnet. Generationen von Kindern haben ihn im Fernsehen als Cellospieler und Geschichtenerz鋒ler gesehen, die politisch Bewegten haben ihn bei Anti-Atom-Demos bejubelt, die In-die-Jahre-Gekommenen freuen sich 黚er seine Berichte von Wanderungen. Nun ist er 70 Jahre alt und hat am 12. Mai an den Literaturtagen in Solothurn den Literaturpreis 2013 erhalten. Ein Grund f黵 die Jury: 獷r ist mit seinem absurden Witz und seinem leidenschaftlichen Engagement immer auf der Seite der Unscheinbaren, Schw鋍heren und der Kinder gestanden.? Franz Hohler gibt es 黚rigens l鋘gst auch in vielen nichtschweizerischen Sprachen: In Hindi zum Beispiel heisst 獶ie Torte? 獶hokha?; 玁ae suouan eun? ist auf Koreanisch 玏enn ich etwas w黱schen k鰊nte?; 玆oula le edrel? auf Arabisch 獶er Urwaldschreibtisch?. Sein hintergr黱dig-philosophischer Humor ist also weltbekannt. Er selber schreibt 黚er sich: 獹erade die Humoristen, sagt man doch, seien todkranke Menschen / oder todernst eher, egal?/ aber manchmal bin ich auch fr鰄lich.?
  6 Hits www.cloudantivirus.com  
Agent.NAE
Nombre común:
Arrow 1 2 3 4 5 6