mooie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 105 Ergebnisse  www.exklusiv-noten.de
  3.14 Come trascorro il ...  
Noi adoriamo Gesù nell’Eucaristia stando con lui tranquillamente: egli guarda te e tu guardi lui. Puoi dirgli tutto.
We adore Jesus in the Eucharist by quietly being with him: he looks at you and you look at him. You can tell him everything.
Nous adorons Jésus dans l’eucharistie, en étant paisiblement avec lui : il nous regarde et nous le regardons. Vous pouvez tout lui dire.
Jezus aanbidden in de Eucharistie betekent in alle rust bij Hem zijn: Hij kijkt naar jou en jij kijkt naar Hem. Je kunt Hem alles zeggen.
Ježíše v eucharistii uctíváme svou tichou přítomností u něj: dívá se na tebe a ty se díváš na něj. Můžeš mu říct všechno.
Adoracja Jezusa w Eucharystii to przebywanie z Nim w ciszy: On patrzy na ciebie, a ty na Niego. Możesz powiedzieć Mu wszystko.
  3.20 Perché una chiesa ...  
Possiamo pregare Dio dovunque, ma egli è presente specialmente nei luoghi riservati dalla comunità alla preghiera: chiese & cappelle.
We can pray to God anywhere, but he is especially present in the places set apart by the community for prayer: churches & chapels.
Nous pouvons prier Dieu n’importe où, mais il est tout spécialement présent dans des lieux mis à part par une communauté pour la prière : églises et chapelles.
God is overal, in het bijzonder op de plek die we ‘apart zetten’ voor gebed en nergens anders voor gebruiken: het kerkgebouw.
Můžeme se k Bohu modlit kdekoliv, on je však přítomný především v místech, která byla společenstvím k modlitbě vyhrazená: v kostelích & kaplích.
Bóg jest wszędzie, ale w szczególny sposób jest obecny w miejscach, które przeznaczamy na modlitwę i nic innego: w kościołach.
  2.36 Quali sono le idee...  
Nel 1517, un monaco tedesco di nome Martin Lutero scrisse una lettera che conteneva 95 tesi che criticavano la Chiesa. Egli giustamente si oppose alla corruzione del clero e alla vendita delle indulgenze.
In 1517, a German monk called Martin Luther wrote a letter containing 95 theses criticising the Church. He rightfully opposed the corruption of the clergy and the selling of indulgences.
En 1517, un moine allemand nommé Martin Luther a écrit une lettre contenant 95 thèses critiquant l’Église. Il était notamment et à juste titre opposé à la corruption du clergé et à la vente d’indulgences.
Roku 1517 napsal německý mnich Martin Luther 95 tezí kritizujících církev. Oprávněně se stavěl proti korupci duchovních a proti prodávání odpustků.
W 1517 r. niemiecki zakonnik Marcin Luter napisał list zawierający 95 tez krytykujących Kościół. Słusznie potępiał on korupcję wśród kleru i sprzedaż odpustów.
  1.19 Dovrei seguire tut...  
Perché Dio stesso è l'autore della Sacra Scrittura: essa è perciò detta ispirata e insegna senza errore quelle verità, che sono necessarie alla nostra salvezza. Lo Spirito Santo ha infatti ispirato gli autori umani, i quali hanno scritto ciò che egli ha voluto insegnarci.
Because God himself is the author of Sacred Scripture. For this reason it is said to be inspired and to teach without error those truths which are necessary for our salvation. The Holy Spirit inspired the human authors who wrote what he wanted to teach us. The Christian faith, however, is not a
  1.8 Potrebbe esserci un...  
La verità di Dio non può essere “provata” o sottoposta a test empirici, dal momento che la scienza non può farlo oggetto di investigazione. E tuttavia Dio si assoggetta a uno speciale tipo di prova. Sappiamo che Dio è verità sulla base dell’assoluta credibilità di Gesù. Egli è “
Bůh je pravda sama, a jako takový se neklame a nemůže klamat. On „je světlo, a tma v něm vůbec není“ (1 Jan 1,5). Věčný Boží Syn, vtělená Moudrost, byl poslán na svět, „aby vydal svědectví pravdě“ (Jan 18,37). [KKKC 41]
Bóg jest samą Prawdą, Jego słowa mylić nie mogą. On „jest światłością, a nie ma w Nim żadnej ciemności” (1 J 4, 8). Odwieczny Syn Boży, Mądrość wcielona, został posłany na świat, „aby dać świadectwo prawdzie” (J 18, 37). [KKKK 41]
  1.7 Perché dovrei crede...  
[Dio] è infatti principio della nostra felicità, egli fine di ogni desiderio. … tendiamo a lui con una scelta di amore per cessare dall'affanno all'arrivo, felici appunto perché in possesso della pienezza in quel fine.
Il est naturel qu’un être humain soit en recherche de Dieu. Toute son aspiration vers la vérité et le bonheur est finalement une recherche vers ce qui le porte de manière absolue, le satisfait de manière absolue, le prend en compte de manière absolue. Un être humain n’est totalement lui-même que lorsqu’il a trouvé Dieu. « Celui qui cherche la vérité cherche Dieu, qu’il en ait conscience ou non » (Sainte Édith Stein). [Youcat 3]
Bůh nám vložil do srdce touhu hledat ho a nalézat. Svatý Augustin říká: „Stvořil jsi nás pro sebe a nepokojné je naše srdce, dokud nespočine v tobě.“ Tuto touhu po Bohu nazýváme náboženstvím.
  3.2 Pregare è lo stesso...  
Eppure egli desidera che noi preghiamo, che ci rivolgiamo a lui nelle necessità della vita, che rivolgiamo a lui le nostre grida, il nostro pianto, le nostre invocazioni e che addirittura combattiamo con lui nella preghiera.
Dieu qui nous connait parfaitement sait de quoi nous avons besoin. Pourtant Dieu veut que nous le lui « demandions », que, dans la détresse de notre existence, nous nous adressions à lui, que nous fassions monter notre cri vers lui, que nous le suppliions, que nous nous plaignions, que nous l'appelions et même, dans notre prière, que nous lui disions notre révolte.
Bůh, který nás zná do hloubi duše, také ví, co potřebujeme. A přece si přeje, abychom ho prosili, abychom se na něho obraceli ve svých potřebách, abychom k němu křičeli, volali ho a vzývali a dokonce s ním zápasili.
Bóg, który zna nas na wylot, wie, czego potrzebuje­ my. Bóg jednak chce, ażebyśmy Go prosili: żebyśmy w nędzy naszego życia zwrócili się do Niego, krzyczeli, wołali do Niego, błagali Go, żalili się Mu, czy wręcz na modlitwie walczyli z Nim.
  1.14 Qual è la differen...  
Per quanto riguarda i contenuti, il Corano nega che Gesù è il Figlio di Dio e che egli è morto e risorto dai morti. Questo significa che non si riconosce la verità che Dio si incarnò in Gesù a causa del suo amore per lui.
Regarding the contents, the Qur’an denies that Jesus is the Son of God and that he died and rose from the dead. This means that the truth that God became incarnate in Jesus because of his love for us is not acknowledged.
Au regard du contenu, le Coran réfute le fait que Jésus est le Fils de Dieu et qu’il est mort et ressuscité. Cela veut dire que la vérité selon laquelle Dieu s’est incarné en Jésus par amour pour nous n’est pas reconnue.
Wat de inhoud betreft: de Koran ontkent dat Jezus de Zoon van God was en dat Hij gedood en verrezen is. Daarmee wordt ook de waarheid ontkend dat God in Jezus mens is geworden omdat Hij van ons houdt.
Co se týče obsahu, Korán popírá, že by byl Ježíš Synem Božím, že zemřel a vstal z mrtvých. To znamená, že není uznávána ani pravda, že v Ježíši se Bůh z lásky k nám stal člověkem.
Co do samej treści, Koran zaprzecza, że Jezus był Synem Bożym, umarł i zmartwychwstał. Tym samym zaprzecza prawdzie, że Bóg, z miłości do człowieka, w Jezusie stał się człowiekiem.
  1.49 Quando giungerà la...  
[Pensiamo] all’intervento conclusivo di Dio alla fine dei tempi, quando Egli realizzerà pienamente il suo Regno. Il tempo presente è tempo di semina, e la crescita del seme è assicurata dal Signore. Ogni cristiano, allora, sa bene di dover fare tutto quello che può, ma che il risultato finale dipende da Dio.
Pensons à l’intervention conclusive de Dieu à la fin des temps, quand Il réalisera pleinement son Royaume. Le temps présent est un temps de semence, et la croissance du grain est assurée par le Seigneur. Aussi, chaque chrétien sait-il qu’il doit faire tout ce qu’il peut, mais que le résultat final dépend de Dieu. [Benoît XVI, Angélus du 17/06/2012]
Závěr vyprávění nám ukazuje poslední Boží zásah na konci časů, kdy Bůh plně uskuteční svoje království. Přítomnost je dobou setby a růst zajišťuje Pán. Každý křesťan tedy dobře ví, že musí činit vše, co může, ale že konečný výsledek závisí na Bohu. (Papež Benedikt XVI., před modlitbou Anděl Páně, 17. června 2012)
  2.16 Gesù era contro le...  
Il Vangelo contiene un messaggio di perenne attualità, sgorgante dall'atteggiamento stesso di Cristo. Egli, superando i canoni vigenti nella cultura del suo tempo, ebbe nei confronti delle donne un atteggiamento di apertura, di rispetto, di accoglienza, di tenerezza.
[L’Évangile] contient un message d'une permanente actualité venant de l'attitude même du Christ. Celui-ci, dépassant les normes en vigueur dans la culture de son temps, eut à l'égard des femmes une attitude d'ouverture, de respect, d'accueil, de tendresse. Il honorait ainsi chez la femme la dignité qu'elle a toujours eue dans le dessein et dans l'amour de Dieu. [Jean-Paul II, Lettre aux Femmes, 29/06/1995, 3]
Evangelium přináší trvale aktuální poselství, založené na postoji samotného Krista. Ježíš měl navzdory tehdy platným předpisům své kultury k ženám otevřený postoj plný úcty, pochopení a něžnosti. Tímto způsobem ctil v ženě důstojnost, která je trvale zakotvena v Božím plánu a v Boží lásce. (Papež Jan Pavel II., List ženám, čl. 3, 29. června 1995)
  3.35 Che cosa sono i Sa...  
I 7 sacramenti sono porte attraverso le quali entriamo nella vita di Dio. Egli ha affidato la loro amministrazione alla Chiesa.
The 7 sacraments are doors through which we enter into the life of God. He entrusted their administration to the Church.
Les sept sacrements sont des portes par lesquelles nous entrons dans la vie de Dieu. Il a confié leur administration à l’Église.
De 7 sacramenten zijn ‘deuren’ waardoor we rechtstreeks Gods kracht en genade ontvangen. De bediening ervan vertrouwde Hij toe aan de Kerk.
Sedm svátostí je dveřmi, kterými vstupujeme do života s Bohem. Ten svěřil jejich udělování církvi.
Siedem sakramentów to drzwi, przez które otrzymujemy siłę i łaskę bezpośrednio od Boga. Ich sprawowanie powierzył On Kościołowi.
  1.31 Chi è lo Spirito S...  
Il Difensore giungerà e il Figlio lo manderà dal Padre, ed egli è lo Spirito di verità che procede dal Padre. [S. Ilario, Sulla Trinità, Libro 8, Cap. 19 (ML 10, 250)]
Car l’Esprit de vérité procède du Père, soit ! Mais il est envoyé du Père par le Fils. [St Hilaire, De La Trinité, Livre 8, Chap 19]
  3.24 Cos’è la liturgia?...  
Nella liturgia il Padre ci colma delle sue benedizioni nel Figlio incarnato, morto e risorto per noi, ed egli effonde nei nostri cuori lo Spirito Santo. Nel contempo la Chiesa benedice il Padre con l'adorazione, la lode e l'azione di grazie e implora il dono del suo Figlio e dello Spirito Santo.
Nejhlubším zdrojem liturgie je Bůh sám, v něm se uskutečňuje věčná nebeská oslava lásky – radost Otce i Syna i Ducha Svatého. Protože Bůh je láska, chce nám dát účast na své radosti a zahrnout nás svým požehnáním.
  1.36 È volontà di Dio c...  
  3.23 Qual è l’origine d...  
Dio non è in alcun modo, né direttamente né indirettamente, la causa del male. Egli illumina il mistero del male nel suo Figlio, Gesù Cristo, che è morto e risorto per vincere quel grande male morale, che è il peccato degli uomini e che è la radice degli altri mali.
To this question, as painful and mysterious as it is, only the whole of Christian faith can constitute a response. God is not in any way - directly or indirectly - the cause of evil. He illuminates the mystery of evil in his Son Jesus Christ who died and rose in order to vanquish that great moral evil, human sin, which is at the root of all other evils'. [CCCC 57]
Seul l’ensemble de la foi chrétienne peut donner réponse à cette question, à la fois douloureuse et mystérieuse. En aucune manière, Dieu n’est la cause du mal, ni directement, ni indirectement. Il éclaire le mystère du mal par son Fils Jésus Christ, mort et ressuscité pour vaincre le grand mal moral qu’est le péché des hommes, racine des autres maux. [CCEC 57]
  3.6 Perché non c’è risp...  
La bellezza delle chiese ci rimanda alla bellezza, grandezza e amore di Dio. Le chiese non sono solo ambasciatori di pietra della fede, ma dimore di Dio, nelle quali egli è effettivamente e veramente presente nel sacramento dell’altare.
« Ici, ça sent Le ciel » – « ici, on fait silence, on est respectueux ». Beaucoup d'églises nous saisissent littéralement par une atmosphère de prière intense. Nous sentons que Dieu y est présent. La beauté des églises fait référence à la beauté, à la grandeur et à l'amour de Dieu. Les églises ne sont pas seulement des édifices de pierre, messagers de la foi. Elles sont également des maisons de Dieu où il est réellement présent dans l’eucharistie. [Youcat 190]
„Tady to voní po nebi.“ – „Tady člověk uctivě ztichne.“ Některé kostely nás doslova uchvátí hutnou atmosférou modlitby. Cítíme, že Bůh je tu přítomný. Krása kostelů nám připomíná krásu, lásku a velikost Boha. Kostely nejsou pouze kamennými vyslanci víry, nýbrž jsou to Boží příbytky, protože Kristova přítomnost v eucharistii je tu pravdivá a reálná.  [Youcat 190]
  1.27 Cos’è l’Alleanza? ...  
L’apparente silenzio di Dio ci invita proprio a fare ancora un passo avanti, nella donazione senza riserve, nella fede incondizionata, nell’attesa che non conosce fine. Chi prega deve lasciare a Dio tutta la libertà di parlarci quando vuole, di donarci quello che lui vuole, e di donarsi come egli vuole.
Prayer does not seek superficial success but rather the will of God and intimacy with him. God’s apparent silence is itself an invitation to take a step farther—in total devotion, boundless faith, endless expectation. Anyone who prays must allow God the complete freedom to speak whenever he wants,to grant whatever he wants, and to give himself however he wants.
Si nous nous confions Dieu agir en toute chose, nous pouvons être sûrs que le résultat de notre prière correspondra à son plan. La prière est surtout une façon d’entrer en relation avec Dieu. Tu peux lui faire confiance, il écoute nos prières !
  1.6 È possibile trovare...  
Dio voleva che l’uomo fosse eternamente felice: volle cancellare il peccato dei primi esseri umani e di tutti quelli che sarebbero venuti dopo di loro. Questo è il piano di salvezza di Dio, e il cammino che egli fa con noi si chiama storia della salvezza.
God wanted man to be happy forever: he wanted to erase the sin of the first human beings and all who came after them. This is God’s plan of salvation, and the path he walks with us is called salvation history. Through Jesus’ self-sacrifice on the cross, God made a new and definitive covenant with his people. From that moment on, it was possible for people to go to heaven and live forever with God.
  1.49 Quando giungerà la...  
Ogni uomo è ricettivo  verso ciò che è vero, buono e bello. Egli sente dentro di sé la voce della coscienza, che lo spinge verso quello che è buono e lo mette in guardia verso ciò che è male. Chiunque segue questo cammino ragionevolmente trova Dio.
Le monde ne peut avoir son origine et son but en lui-même. Dans tout ce qui existe, il y a bien plus que ce que l’on voit. L’ordre, la beauté et le développement du monde orientent le regard vers quelque chose qui nous dépasse. Ils l’orientent vers Dieu. Chaque être humain est ouvert au vrai, au bon et au beau. Il entend la voix de la conscience au fond de lui-même, elle le pousse vers le bien et l’avertit du mal. Celui qui a la sagesse de suivre cette trace trouve Dieu. [Youcat 4]
  1.42 Cos’è questa stori...  
La Risurrezione è il culmine dell'Incarnazione. Essa conferma la divinità di Cristo, come pure tutto ciò che Egli ha fatto e insegnato, e realizza tutte le promesse divine in nostro favore. Inoltre, il Risorto, vincitore del peccato e della morte, è il principio della nostra giustificazione e della nostra Risurrezione: fin d'ora ci procura la grazia dell'adozione filiale, che è reale partecipazione alla sua vita di Figlio unigenito; poi, alla fine dei tempi, egli risusciterà il nostro corpo.
The Resurrection is the climax of the Incarnation. It confirms the divinity of Christ and all the things which he did and taught. It fulfills all the divine promises made for us. Furthermore the risen Christ, the conqueror of sin and death, is the principle of our justification and our Resurrection. It procures for us now the grace of filial adoption which is a real share in the life of the only begotten Son. At the end of time he will raise up our bodies. [CCCC 131]
  1.42 Cos’è questa stori...  
Solo Dio sa perché egli permette che il diavolo continui la sua opera malvagia, e perché esista ancora il male nel mondo. Tuttavia ci è stato promesso che in tutto Dio opera per il bene di colro che lo amano (Rm 8, 28)Rm 8, 28: Del resto, noi sappiamo che tutto concorre al bene, per quelli che amano Dio, per coloro che sono stati chiamati secondo il suo disegno.
Only God knows why he allows the evil work of the devil to continue, and why evil still exists in the world. However, we have been promised that in all things God works for the good of those who love him (Rom. 8:28) Rom. 8:28: And we know that in all things God works for the good of those who love him, who are called according to his purpose..
  3.4 Pregare può aiutarm...  
Questo angelo scelse di opporsi a Dio per sua libera volontà, e rifiutò l’amore di Dio. Il diavolo può fare molto male, ma rimane una creatura. Perciò il suo potere non è infinito. Egli non può fermare l’arrivo del regno di Dio.
The Bible tells us how evil was caused by the fall into sin of an angel, who became Satan or the devil. This angel chose to oppose God out of his own free will, and rejected God’s love. The devil can do a great deal of harm, but he remains a creature. Therefore, his power is not infinite. He cannot stop the coming of God’s kingdom.
La Bible nous dit que le mal naquit de la chute d’un ange dans le péché. Il devint Satan ou le diable. Cet ange a choisi de s’opposer à Dieu de son plein gré et a rejeté l’amour de Dieu. Le démon peut aussi causer beaucoup de mal, mais il reste une créature. C’est pourquoi son pouvoir n’est pas infini. Il ne peut pas empêcher l’avènement du Royaume de Dieu.
  2.27 Come è diventato c...  
Per scoprire che cosa Dio vuole per noi, dobbiamo imparare a riconoscere come egli ci parla nel profondo del nostro cuore. Ascoltare Dio significa ascoltare i nostri sentimenti più profondi. Solo nel più profondo di noi stessi possiamo trovare la Volontà di Dio.
To find out what God wants for us, we must learn to recognise how he speaks to us in the depths of our hearts. Listening to God means listening to our deepest feelings. Only deep within ourselves can we find the Will of God.
Pour connaître ce que Dieu attend de nous, nous devons apprendre à reconnaître sa voix au fond de nos cœurs. Écouter Dieu signifie prêter attention à nos émotions profondes, car c’est là que nous trouverons la Volonté de Dieu.
Om te ontdekken wat God van ons wil, moeten we leren herkennen hoe Hij tot ons spreekt: in de diepte van ons hart. Luisteren naar God betekent luisteren naar onze diepste gevoelens. Alleen diep in onszelf kunnen we de Wil van God vinden.
  3.51 Che cosa sono le C...  
Egli ha abbandonato tutto per diffondere la fede in Cristo, per portare il lieto annunzio ai popoli che non l’avevano mai udito... “Adesso egli vive felicemente nel nome di Dio nell’anno 728 dopo la nascita del nostro Signore Gesù Cristo”, ha scritto S. Villibrordo di se stesso.
The commemoration of the founder of the Church in the Netherlands has shown his great qualities: Christian, monk, missionary, bishop, saint. He left everything behind to spread the faith in Christ, to bring the good news to people that had not heard this before… Saint Willibrord wrote about himself: "Now he lives happily in the name of God in the year 728 after the birth of our Lord Jesus Christ”. [John Paul II, Homily, 8 Nov. 1990]
  3.7 Come posso ritaglia...  
Gesù ha raggiunto tutto l’uomo, la sua mente e il suo intelletto, il suo cuore e la sua volontà. Esattamente questo è quello che egli vuole anche nella liturgia. Per questo essa ha in Africa aspetti diversi da quelli che ha in Europa, nelle case per anziani ha tratti diversi che nelle Giornate Mondiali della Gioventù e nelle parrocchie diverse che nei conventi.
Jésus a touché l’être humain tout entier, dans son esprit et son intelligence, son cœur et sa volonté. C’est exactement ce qu’il veut encore faire aujourd'hui dans la liturgie. C’est pourquoi celle-ci se présente sous des traits différents en Afrique et en Europe, dans une maison de retraite ou lors des Journées Mondiales de la Jeunesse. Elle a un autre visage dans les paroisses que dans les couvents. Mais on doit reconnaître en chaque liturgie la liturgie de l’Église universelle. [Youcat 192]
  1.5 Scienza e fede si c...  
A causa di questo tipo di false promesse molti si convincono di esser stati abbandonati da Dio solo perchè non riescono a sentirlo. Egli però non si lascia condizionare da deterninati metodi di contemplazione.
Pour la prière contemplative, il faut du temps, une volonté déterminée et surtout un cœur pur. C'est l'abandon humble et pauvre d'une créature qui, faisant tomber tous les masques, croit en l'amour et cherche son Dieu de tout son cœur. Cette forme de prière est souvent appelée prière du cœur ou oraison. [Youcat 503]
  3.50 Perché veniamo man...  
L’uomo non è una ‘tabula rasa’. Egli è plasmato dall’ordine e dalle leggi naturali che Dio ha inscritto nella creazione. Un cristiano non fa semplicemente “tutto ciò che vuole”. Egli sa che quando nega le leggi naturali, usa le cose in modo contrario al loro ordine intrinseco, e cerca di essere più sapiente di Dio che le ha create, danneggia se stesso e l’ambiente.
Entre les créatures, il existe une interdépendance et une hiérarchie voulues par Dieu. En même temps, il existe une unité et une solidarité entre les créatures, car toutes ont le même créateur, toutes sont aimées de lui et sont ordonnées à sa gloire. Respecter les lois inscrites dans la création et les rapports découlant de la nature des choses constitue donc un principe de sagesse et un fondement de la morale. [CCEC 64]
  3.49 Tutti possono rice...  
Possiamo esprimere questo ‘sì’ incondizionato perchè Gesù si è rivelato fedele e affidabile nella sua morte e risurrezione. E’ egli stesso il ‘sì’ umano a tutte le promesse di Dio, allo stesso modo in cui egli è il ‘sì’ definitivo di Dio rivolto a noi.
En hébreu, le mot « Amen » vient d'une famille de mots qui signifient aussi bien « foi » que « certitude, confiance et fidélité ». « Celui qui dit Amen appose sa signature » (saint Augustin). Nous ne pouvons prononcer ce « oui » sans réserve que parce que Jésus nous a montré par sa mort et sa résurrection qu'il était fidèle et digne de confiance. Il est le « oui » de l'homme à toutes les promesses de Dieu, comme il est également le « oui » définitif de Dieu à chacun de nous. [Youcat 165]
  2.27 Come è diventato c...  
La parola 'comunione' significa letteralmente diventare una cosa sola con Gesù. Egli volle che la Chiesa, che lui stesso istituì, fosse strettamente unita a lui. Le divisioni tra i Cristiani sono molto spiacevoli.
The word “communion” literally means becoming one with Jesus. He wanted the Church, which he himself instituted, to be very closely connected to him. The divisions between Christians are very regrettable. As long as we do not form a single Church, we cannot receive the Eucharist together with all Christians.
Le mot « communion » veut littéralement dire « devenir un avec Jésus ». Il voulait que l’Église, qu’il a lui-même instituée soit très proche de lui. Les divisons entre les chrétiens sont regrettables. Tant que nous ne formons pas une Église une, nous ne pouvons pas recevoir l’Eucharistie ensemble avec tous les chrétiens.
Het woord ‘communie’ betekent letterlijk ‘één zijn met’ Jezus. Jezus wilde dat de Kerk, die Hij zelf instelde, heel nauw met Hemzelf verbonden zou zijn. De scheiding tussen de christenen is heel erg triest: zolang we niet samen één Kerk kunnen vormen, kunnen we nog niet met alle christenen samen de Eucharistie ontvangen.
  3.7 Come posso ritaglia...  
Egli ha abbandonato tutto per diffondere la fede in Cristo, per portare il lieto annunzio ai popoli che non l’avevano mai udito... “Adesso egli vive felicemente nel nome di Dio nell’anno 728 dopo la nascita del nostro Signore Gesù Cristo”, ha scritto S. Villibrordo di se stesso.
The commemoration of the founder of the Church in the Netherlands has shown his great qualities: Christian, monk, missionary, bishop, saint. He left everything behind to spread the faith in Christ, to bring the good news to people that had not heard this before… Saint Willibrord wrote about himself: "Now he lives happily in the name of God in the year 728 after the birth of our Lord Jesus Christ”. [John Paul II, Homily, 8 Nov. 1990]
  1.5 Scienza e fede si c...  
A causa di questo tipo di false promesse molti si convincono di esser stati abbandonati da Dio solo perchè non riescono a sentirlo. Egli però non si lascia condizionare da deterninati metodi di contemplazione.
Pour la prière contemplative, il faut du temps, une volonté déterminée et surtout un cœur pur. C'est l'abandon humble et pauvre d'une créature qui, faisant tomber tous les masques, croit en l'amour et cherche son Dieu de tout son cœur. Cette forme de prière est souvent appelée prière du cœur ou oraison. [Youcat 503]
  3.32 Che cosa accade du...  
L’uomo non è una ‘tabula rasa’. Egli è plasmato dall’ordine e dalle leggi naturali che Dio ha inscritto nella creazione. Un cristiano non fa semplicemente “tutto ciò che vuole”. Egli sa che quando nega le leggi naturali, usa le cose in modo contrario al loro ordine intrinseco, e cerca di essere più sapiente di Dio che le ha create, danneggia se stesso e l’ambiente.
Entre les créatures, il existe une interdépendance et une hiérarchie voulues par Dieu. En même temps, il existe une unité et une solidarité entre les créatures, car toutes ont le même créateur, toutes sont aimées de lui et sont ordonnées à sa gloire. Respecter les lois inscrites dans la création et les rapports découlant de la nature des choses constitue donc un principe de sagesse et un fondement de la morale. [CCEC 64]
“Noi speravamo che egli fosse colui che avrebbe liberato Israele”
Quels « signes » attestent la Résurrection de Jésus ?
Jaká „znamení“ dosvědčují Ježíšovo vzkříšení?
  3.16 Che cosa sono le r...  
  3.20 Perché una chiesa ...  
Enumerando, per esempio, coloro le cui reliquie o immagini sono degne di venerazione, Giovanni precisa...: “Anzitutto (veneriamo) coloro fra i quali Dio si è riposato, egli solo santo che si riposa fra i santi (cfr Is 57,15), come la santa Madre di Dio e tutti i santi.
Jean Damascène [parle de] la vénération des reliques des saints, sur la base de la conviction que les saints chrétiens, ayant participé de la résurrection du Christ, ne peuvent pas être considérés simplement comme des "morts". En énumérant, par exemple, ceux dont les reliques ou les images sont dignes de vénération, Jean précise […] "Tout d'abord (nous vénérons) ceux parmi lesquels Dieu s'est reposé, lui le seul saint qui se repose parmi les saints (cf. Is 57, 15), comme la sainte Mère de Dieu et tous les saints. Ce sont eux qui, autant que cela est possible, se sont rendus semblables à Dieu par leur volonté et, par l'inhabitation et l'aide de Dieu, sont dits réellement dieux (cf. Ps 82, 6). [Benoît XVI, Audience Générale, 06/05/2009]
  3.37 Con la Cresima lo ...  
Gesù andava spesso al tempio a Gerusalemme, che chiamava la casa di Dio suo Padre già all’età di dodici anni (Lc 2, 49)Lc 2, 49: Ed egli rispose loro: "Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?
Jesus often visited the temple in Jerusalem, which he called the house of God his Father already at the age of twelve (Lk. 2:49) Lk. 2:49: He said to them, “How is it that you sought me? Did you not know that I must be in my Father’s house?”. A church is meant to be a place of prayer, both alone and with others. In a Catholic church, Jesus is present in a special way, namely with his own body in the tabernacle.
Jésus allait souvent au temple de Jérusalem, qu’il appelait la maison de Dieu son Père dès l’âge de douze ans (Lc 2,49)Lc 2,49 : Il leur dit : « Comment se fait-il que vous m’ayez cherché ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être chez mon Père ? ». Une église est censée être un lieu de prière, seul ou avec d’autres. Dans une église catholique, le Christ est présent d’une façon toute particulière, par son propre corps dans le tabernacle.
  3.50 Perché veniamo man...  
Chi decide liberamente di vivere da figlio di Dio e chiede lo spirito di Dio sotto il segno dell’imposizione delle mani e l’unzione con il crisma riceve il potere di testimoniare l’amore e la potenza di Dio nelle parole e nei fatti. Egli è adesso a tutti gli effetti un membro responsabile della Chiesa cattolica.
To be confirmed means to make a “covenant” with God. The confirmand says, “Yes, I believe in you, my God; give me your holy spirit, so that I might belong entirely to you and never be separated from you and may witness to you throughout my whole life, body and soul, in my words and deeds, on good days and bad.” And God says,“Yes, I believe in you, too, my child—and I will  give you my spirit, my very self. I will belong entirely to you. I will never separate myself from you, in this life or eternally in thenext. I will be in your body and your soul, in your words and deeds. even if you forget me, I  will still be there—on good days and bad”. [Youcat 205]
La confirmation est le sacrement qui parfait le baptême, et par lequel nous recevons le don de l'Esprit- Saint. Celui qui fait le libre choix de vivre en enfant de Dieu, et qui demande à recevoir l'Esprit de Dieu par les signes de l'imposition des mains et de l'onction au SAINT CHRÊME, reçoit une force particulière pour témoigner, en paroles et en actes, de l'amour et de la puissance de Dieu. Il devient alors un membre à part entière et responsable de l'Église catholique.
  1.37 La sofferenza ci p...  
Possiamo esprimere questo ‘sì’ incondizionato perchè Gesù si è rivelato fedele e affidabile nella sua morte e risurrezione. E’ egli stesso il ‘sì’ umano a tutte le promesse di Dio, allo stesso modo in cui egli è il ‘sì’ definitivo di Dio rivolto a noi.
En hébreu, le mot « Amen » vient d'une famille de mots qui signifient aussi bien « foi » que « certitude, confiance et fidélité ». « Celui qui dit Amen appose sa signature » (saint Augustin). Nous ne pouvons prononcer ce « oui » sans réserve que parce que Jésus nous a montré par sa mort et sa résurrection qu'il était fidèle et digne de confiance. Il est le « oui » de l'homme à toutes les promesses de Dieu, comme il est également le « oui » définitif de Dieu à chacun de nous. [Youcat 165]
Hebrejské slovo „amen“ vychází ze skupiny slov, která označuje jak „víru“, tak i „pevnost, spolehlivost a věrnost“. „Ten, kdo říká amen, jako by stvrzoval podpisem“ (sv. Augustin). Toto neomezené „ano“ můžeme vyslovovat jedině díky tomu, že se nám Ježíš prokázal svou smrtí a zmrtvýchvstáním jako věrný a spolehlivý. On sám je vtělené lidské „ano“ ke všem Božím zaslíbením, a stejně tak je konečným Božím „ano“ k nám lidem. [Youcat 165]
  1.19 Dovrei seguire tut...  
La sofferenza non è mai una punizione personale che viene da Dio: infatti egli è molto vicino a chiunque soffre e piange. La sofferenza non è mai stata parte del progetto di Dio per il mondo , ma è giunta nel mondo come risultato del peccato originale della caduta dell’uomo.
Suffering is never a personal punishment from God: in fact, he is very close to everyone who suffers and grieves. Suffering was never part of God’s plan for the world, but came into the world as a result of original sin and the fall of man. To change this situation, Jesus was prepared to sacrifice his own life on the cross out of love for all human beings. He was humiliated and tortured by these same people.
La souffrance n’est jamais une punition personnelle de Dieu : en effet, il est très proche de tous ceux qui souffrent ou sont affligés. La souffrance n’a jamais fait partie du plan de Dieu, mais elle est venue dans le monde en conséquence du péché originel et de la chute de l’homme. Pour changer cette situation, Jésus a été disposé à sacrifier sa propre vie sur la croix par amour pour tous les êtres humains. Il a été humilié et torturé par ces mêmes personnes.
  2.46 Come è entrata la ...  
I quattro Vangeli secondo Matteo, Marco, Luca e Giovanni sono la colonna portante della Sacra Scrittura e il tesoro più prezioso della Chiesa. In essi il Figlio di Dio si mostra come egli è e ci incontra.
Pour nous apprendre la foi, une grande histoire commence avec l'Ancien Testament, elle prend une tournure décisive dans le Nouveau Testament et elle arrive à son terme avec la fin du monde et le retour du Christ. L’Ancien Testament est donc bien plus qu’un simple prologue du Nouveau Testament. Les commandements et les prophéties pour le peuple de l’ancienne Alliance et les promesses pour tous les humains qu’il comporte n’ont jamais été révoqués. Dans les livres de l’ancienne Alliance se trouve un trésor irremplaçable de prières et de textes de sagesse : les Psaumes en particulier sont au cœur de la prière quotidienne de l’Église. [Youcat 17]
  1.49 Quando giungerà la...  
☏. Aveva redatto egli stesso un catechismo... Notevole attenzione dedicò alla riforma della Liturgia, in particolare della musica sacra, per condurre i fedeli ad una più profonda vita di preghiera e ad una più piena partecipazione ai Sacramenti.
Pius X's Pontificate left an indelible mark on the Church's history and was distinguished by a considerable effort for reform that is summed up in his motto: Instaurare Omnia in Christo, "To renew all things in Christ". Indeed, his interventions involved various ecclesiastical contexts. From the outset he devoted himself to reorganizing the Roman Curia… Another important sector was that of the doctrinal formation of the People of God... He himself had compiled a catechism… Pius X paid considerable attention to the reform of the Liturgy and, in particular, of sacred music in order to lead the faithful to a life of more profound prayer and fuller participation in the Sacraments. [Pope Benedict XVI, General Audience, 18 Aug. 2010]
  1.25 Qual è la morale d...  
La Risurrezione è il culmine dell'Incarnazione. Essa conferma la divinità di Cristo, come pure tutto ciò che Egli ha fatto e insegnato, e realizza tutte le promesse divine in nostro favore. Inoltre, il Risorto, vincitore del peccato e della morte, è il principio della nostra giustificazione e della nostra Risurrezione: fin d'ora ci procura la grazia dell'adozione filiale, che è reale partecipazione alla sua vita di Figlio unigenito; poi, alla fine dei tempi, egli risusciterà il nostro corpo.
The Resurrection is the climax of the Incarnation. It confirms the divinity of Christ and all the things which he did and taught. It fulfills all the divine promises made for us. Furthermore the risen Christ, the conqueror of sin and death, is the principle of our justification and our Resurrection. It procures for us now the grace of filial adoption which is a real share in the life of the only begotten Son. At the end of time he will raise up our bodies. [CCCC 131]
De verrijzenis vormt het hoogtepunt van de incarnatie. Zij bevestigt de godheid van Christus, evenals alles wat Hij gedaan en geleerd heeft, en verwezenlijkt alle beloften die God ons gedaan heeft. Bovendien is de Verrezene, als Overwinnaar over zonde en dood, het beginsel van onze rechtvaardiging en onze verrijzenis: nu al bewerkt Hij voor ons de genade van het kindschap door aanname, dat ons werkelijk doet delen in zijn leven als eniggeboren Zoon; vervolgens zal Hij later, op het einde der tijden, ons lichaam doen verrijzen. [CCKK 131]
  1.23 Perché Abramo è co...  
Giobbe conduceva una vita buona e si fidava completamente di Dio, ma poi gli accaddero cose terribili (ad esempio, perse tutti i suoi figli e si ammalò). Nonostante questo destino terribile, egli contonuò a fidarsi di Dio.
Job had a good life and trusted completely in God, but then many terrible things happened to him (for example, he lost all his children and fell ill). In spite of his terrible fate, he continued to trust in God. The evil things in his life came from Satan (the devil), who thought that Job only believed because he had a good life (Job 1:6-12) Job 1:6-12: Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them. The Lord said to Satan, “Whence have you come?” Satan answered the Lord, “From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.” And the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?” Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nought? Hast thou not put a hedge about him and his house and all that he has, on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land. But put forth thy hand now, and touch all that he has, and he will curse thee to thy face.” And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your power; only upon himself do not put forth your hand.” So Satan went forth from the presence of the Lord..
Job avait une belle vie et faisait entièrement confiance à Dieu, mais beaucoup de choses terribles lui arrivèrent (il perdit par exemple tous ses enfants et tomba malade). Malgré ce destin atroce, il continua à faire confiance à Dieu. Les tourments venaient de Satan (le diable), qui pensait que Job n’était croyant que parce qu’il avait une belle vie (Jb 1,6-12)Jb 1,6-12 : Le jour où les fils de Dieu se rendaient à l’audience du Seigneur, le Satan, l’Adversaire, lui aussi, vint parmi eux. Le Seigneur lui dit : « D’où viens-tu ? » L’Adversainre répondit : « De parcourir la terre et d’y rôder. » Le Seigneur reprit : « As-tu vu mon serviteur Job ? Il n’a pas son pareil sur terre : c’est un homme intègre et droit, qui craint Dieu et s’écarte du mal. » L’adversaire riposta : « Est-ce pour rien que Job craint Dieu ? N’as-tu pas élevé une clôture pour le protéger, lui, sa maison et tout ce qu’il possède ? Tu as béni son travail et ses troupeaux se multiplient dans le pays. Mais étends seulement la main et touche à tout ce qu’il possède : je parie qu’il te maudira en face ! » Le Seigneur dit à l’Adversaire : « Soit ! Tu as pouvoir sur tout ce qu’il possède, mais tu ne porteras pas la main sur lui. » Et l’Adversaire se retira..
Job had een goed leven en vertrouwde volledig op God, maar er overkwam hem een hele reeks nare dingen (hij verloor onder andere al zijn kinderen en werd ziek). Hoewel hij letterlijk ‘in zak en as’ zat, bleef hij vertrouwen op God. Het kwaad in zijn leven kwam van de satan (de duivel), die dacht dat Job alleen geloofde omdat hij een goed leven had (Job 1,6-12)Job 1,6-12: Op de dag dat de hemelingen gewoonlijk hun opwachting maken bij de Heer, kwam ook de satan met hen mee. En de Heer zei tegen de satan: ‘Waar bent u overal geweest?’ ‘Ik heb rondgezworven over de aarde’, antwoordde de satan. ‘Wel,’ vroeg de Heer, ‘hebt u ook gelet op Job, mijn dienaar? Op aarde is er geen tweede zoals hij; onberispelijk, rechtschapen, hij vreest God en houdt zich ver van het kwaad.’ De satan antwoordde: ‘Hij vreest God niet voor niets! U hebt immers hemzelf, zijn familie en heel zijn bezit aan alle kanten omgeven en beschermd, U zegent alles wat hij onderneemt, en in het land grijpt zijn bezit steeds verder om zich heen. Maar pak hem eens aan, tref hem in alles wat hij heeft: wedden dat hij U vervloekt in uw gezicht.’ Toen zei de Heer tegen de satan: ‘Goed, alles wat hij heeft is in uw hand, alleen van hemzelf moet u afblijven.’ En de satan verliet de vergadering..
Job vedl dobrý život a plně důvěřoval Bohu, v krátké době se mu ale událo mnoho strašných věcí (přišel o všechny své děti a onemocněl). Avšak navzdory svému hroznému osudu vytrvale důvěřoval Bohu. Špatné věci v jeho životě totiž pocházely od Satana (ďábla), který tvrdil, že Job bude věřit Bohu, pouze pokud se mu bude v životě dařit (Job 1,6-12) Job 1,6-12: Jednou se Boží synové shromáždili u Hospodina. Přišel s nimi i satan. Hospodin řekl satanovi: „Odkud přicházíš?“ A satan odpověděl Hospodinu: „Procházel jsem se zemí a potuloval se po ní.“ Tu řekl Hospodin satanovi: „Všiml sis mého služebníka Joba, že mu není na zemi podobného? Je to muž bezúhonný, čestný, bohabojný a varuje se zlého.“ Satan odpověděl Hospodinu: „Copak je Job bohabojný zadarmo? Nechráníš ho ze všech stran, jeho dům a vše, co má? Žehnáš jeho podnikání a jeho stáda se na zemi množí. Jen vztáhni ruku a dotkni se všeho, co má, a uvidíš, zda ti nebude zlořečit do tváře!“ Tu řekl Hospodin satanovi: „Hle, do tvé moci dávám vše, co má; jenom na něho samého nevztahuj svou ruku!“ A satan od Hospodina odešel. .
In ogni incontro umano, in ogni commovente esperienza della natura, in ogni apparente coincidenza, in ogni sfida, ogni sofferenza, c’è un messaggio nascosto di Dio per noi. Egli ci parla ancor più chiaramente quando si rivolge a noi con la sua Parola o nella voce della nostra coscienza.
By his covenant with Abraham (cf. Gen 15:18) and, through Moses, with the race of Israel (cf. Ex 24:8), he gained a people for himself, and to them he revealed himself in words and deeds as the one, living and true God. It was his plan that Israel might learn by experience God’s ways with humanity and, by listening to the voice of God speaking to them through the prophets, might gradually understand his ways more fully and more clearly, and make them more widely known among the nations. [Pope Benedict XVI, Verbum Domini, n. 11]
(Gn 12,3). Le peuple d’Israël, issu d’Abraham, devint son bien particulier. À Moïse, il s’est présenté sous son Nom. Son Nom mystérieux יהוה, retranscrit la plupart du temps sous la forme de Yahvé, signifie « je suis celui qui est ». Il libère Israël de l’esclavage en Égypte, conclut pour lui une Alliance au Sinaï et lui donne la Loi par Moïse. Dieu ne cesse d’envoyer à son peuple des prophètes pour l’appeler à la conversion et au renouvellement de l’Alliance. Les prophètes annoncent que Dieu conclura une Alliance nouvelle et éternelle qui apportera un renouveau radical et le salut définitif. Cette Alliance sera offerte à toute l’humanité. [Youcat 8]
Bůh se dává poznat v dějinách: s Noemem uzavírá smlouvu na záchranu všeho živého stvoření. Povolává Abraháma a ustanovuje ho „otcem mnohých národů“ (Gn 17,5b), aby v něm těmto „všem pokolením země“ mohl požehnat (Gn 12,3b). Národ Izrael vzešlý z Abraháma se stává zvláštním Božím vlastnictvím. Bůh se představuje Mojžíšovi svým vlastním jménem. Jeho tajemné jméno הוה‎ se nejčastěji přepisuje jako Jahve, „Jsem, který jsem“ (Ex 3,14). Vysvobozuje Izrael z egyptského otroctví, na Sinaji s ním Mojžíšovým prostřednictvím uzavírá smlouvu a dává mu Zákon. Bůh neustále posílá svému národu proroky, aby jej volali k obrácení a k obnově smlouvy. Proroci zvěstují, že Bůh uzavře novou a věčnou smlouvu, která bude mít za následek radikální obnovu a definitivní spásu. Tato smlouva se týká všech lidí. [Youcat 8]
Bóg ukazuje się w Starym Testamencie jako Bóg, który stworzył świat z miłości i trwa wiernie przy ludziach nawet wówczas, gdy poprzez grzech odchodzą od Niego. Bóg pozwala się doświadczać w historii: zawiera z Noem przymierze ratujące wszystkie istoty żyjące. Powołuje Abrahama, aby go uczynić „ojcem wielu narodów” (Rdz 17, 5) i aby w nim otrzymały błogosławieństwo „wszystkie ludy ziemi” (Rdz 12, 3). Wywodzący się od Abrahama lud Izraela staje się Jego szczególną własnością. Mojżeszowi przedstawia się po imieniu. Jego tajemnicze imię JHWH, czytane najczęściej JAHWE, oznacza „Jestem” (Wj 3, 14). Wybawia Izraela z niewoli egipskiej, zawiera przymierze na Synaju i za pośrednictwem Mojżesza daje mu Prawo. Bóg nieustannie posyła do swojego ludu proroków, aby wzywać go do nawrócenia i odnowienia przymierza. Prorocy zwiastują, że Bóg zawrze kiedyś nowe i wieczne Przymierze, które spowoduje radykalną odnowę i ostateczne zbawienie. To przymierze będzie otwarte na wszystkich ludzi. [Youcat 8]
  3.34 Quando celebriamo ...  
. Proprio come noi, attendevano l’arrivo del Consolatore, lo Spirito Santo che Gesù aveva promesso (Gv 17, 7Gv 17, 7: Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te., At 1, 9-11At 1, 9-11: Detto questo, mentre lo guardavano, fu elevato in alto e una nube lo sottrasse ai loro occhi. Essi stavano fissando il cielo mentre egli se ne andava, quand'ecco due uomini in bianche vesti si presentarono a loro e dissero: "Uomini di Galilea, perché state a guardare il cielo? Questo Gesù, che di mezzo a voi è stato assunto in cielo, verrà allo stesso modo in cui l'avete visto andare in cielo.").
His disciples spent the days after Ascension in prayer (Acts 1:14) Acts 1:14: They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.. Just like us, they were looking forward to the arrival of the Helper or Comforter, the Holy Spirit that Jesus promised (Jn. 17:7 Jn. 17:7: Now they know that everything You have given me comes from You., Acts 1:9-11 Acts 1:9-11: After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”). Pentecost is the fiftieth day after Easter. This is the day when we celebrate the entry of the Holy Spirit into the life of Christians. The Apostles were so filled with the Holy Spirit, that they felt compelled to proclaim the Gospel of Jesus.
Ses disciples ont passé les jours suivant l’Ascension à prier (Ac 1,14)Ac 1,14 : Tous, d’un même cœur, étaient assidus à la prière, avec des femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec ses frères.. Tout comme nous, ils attendaient l’arrivée du Paraclet (conseiller) ou Consolateur, l’Esprit Saint que Jésus avait promis (Jn 17,7Jn 17,7 : Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi., Ac 1,9-11Ac 1,9-11 : Après ces paroles, tandis que les Apôtres le regardaient, il s’éleva, et une nuée vint le soustraire à leurs yeux. Et comme ils fixaient encore le ciel où Jésus s’en allait, voici que, devant eux, se tenaient deux hommes en vêtements blancs, qui leur dirent : « Galiléens, pourquoi restez-vous là à regarder vers le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé au ciel d’auprès de vous, viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en aller vers le ciel. »). La Pentecôte est le cinquantième jour après Pâques. C’est le jour où nous célébrons la venue de l’Esprit-Saint dans la vie des chrétiens. Les apôtres en étaient comblés à tel point qu’ils ont ressenti le besoin de proclamer l’Évangile de Jésus.
Zijn leerlingen brachten de dagen na Hemelvaart door in gebed (Hand 1,14)Hand 1,14: Zij bleven allen trouw en eensgezind in gebed, samen met de vrouwen, met Maria, de moeder van Jezus, en zijn broers.. Ze keken, net als wij, uit naar de komst van de Helper, de Heilige Geest, die Jezus had beloofd (Joh 17,7Joh 17,7: Nu erkennen ze dat alles wat U Mij gegeven hebt, van U komt.; Hand 1,9-11Hand 1,9-11: Na deze woorden werd Hij voor hun ogen omhooggeheven en een wolk onttrok Hem aan het gezicht. Terwijl Hij zo heenging en zij nog naar de hemel stonden te turen, stonden er opeens twee mannen naast hen in witte kleren, die zeiden: ‘Galileeërs, wat staan jullie daar toch naar de hemel te kijken? Deze Jezus, die van jullie is weggenomen en in de hemel is opgenomen, zal op dezelfde manier terugkomen als jullie Hem naar de hemel hebben zien gaan.’). Op de vijftigste dag van Pasen is het Pinksteren: we vieren dan de komst van de Heilige Geest in het leven van de christenen. De Apostelen waren zo vol van de Heilige Geest, dat ze het Evangelie van Jezus wel móesten verkondigen.
Jeho učedníci strávili dny po nanebevstoupení v modlitbě (Sk 1,14) Sk 1,14: Ti všichni jednomyslně setrvávali v modlitbách spolu se ženami, s Ježíšovou matkou Marií a s jeho příbuznými. . Stejně jako my se těšili na příchod Pomocníka nebo Utěšitele, Ducha Svatého, kterého Ježíš slíbil (Jan 17,7) Jan 17,7: poznali, že všechno, cos mi dal, je od tebe. , (Sk 1,9-11) Sk 1,9-11: poznali Když to pověděl, byl před jejich zraky vyzdvižen a oblak jim ho vzal z očí. Hleděli upřeně k nebi za ním, jak odchází, a najednou vedle nich stáli dva muži v bělostných šatech a řekli: „Lidé z Galileje, proč tak stojíte a hledíte k nebi? Tento Ježíš, který byl vzat od vás do nebe, přijde zase právě tak, jak jste ho viděli, že odchází do nebe.“ . Padesátý den velikonoční doby slavíme letnice, kdy Duch Svatý vstoupil do života křesťanů. Plní Ducha Svatého už apoštolové nemohli mlčet o Boží lásce ke všem lidem a hlásali Ježíšovu radostnou zvěst.
  1.11 Dio ci parla solo ...  
  3.44 Perché la Messa è ...  
Ogni uomo è ricettivo  verso ciò che è vero, buono e bello. Egli sente dentro di sé la voce della coscienza, che lo spinge verso quello che è buono e lo mette in guardia verso ciò che è male. Chiunque segue questo cammino ragionevolmente trova Dio.
Of the beliefs and practices whether generally accepted or publicly enjoined which are preserved in the Church some we possess derived from written teaching; others we have received delivered to us 'in a mystery' by the tradition of the Apostles; and both of these in relation to true religion have the same force. [St. Basil, On the Holy Spirit, Chap. 27 (MG 32, 188)]
  1.34 Dio ha creato il m...  
L’Eucaristia è il più importante dei sette sacramenti, perché è lì che Gesù offre se stesso come cibo e bevanda. In questo modo, egli ci rafforza nel vero senso della parola nella vita e nella fede. Gesù è realmente presente nell’Eucarestia o Santa Messa, ma è riconoscibile solo a chi vuole credere in lui.
The Eucharist is the most important of the seven sacraments, because this is where Jesus offers himself as food and drink. In this way, he literally strengthens us in our lives and in our faith. Jesus is really present in the Eucharist or Holy Mass, but only recognisable to those who want to believe in him.
  1.17 Come e quando è na...  
Dio questo l'ha già mirabilmente realizzato in occasione della morte e risurrezione di Cristo: infatti dal più grande male morale, l'uccisione del suo Figlio, egli ha tratto i più grandi beni, la glorificazione di Cristo e la nostra redenzione.
God is faithful to his eternal plan even when man, under the impulse of the evil one and carried away by his own pride, abuses the freedom given to him in order to love and generously seek what is good, and refuses to obey his Lord and Father. [Pope John Paul II, Reconciliation and Penance, n. 10]
  3.24 Cos’è la liturgia?...  
I quattro Vangeli secondo Matteo, Marco, Luca e Giovanni sono la colonna portante della Sacra Scrittura e il tesoro più prezioso della Chiesa. In essi il Figlio di Dio si mostra come egli è e ci incontra.
La Bible est comme une longue lettre que Dieu adresse à chacun de nous. Il est donc nécessaire d’accueillir l'Écriture sainte avec grand amour et grand respect : il importe d’abord de lire réellement la lettre de Dieu, ce qui signifie ne pas picorer des détails en négligeant l’ensemble du texte. Il me faut alors en interpréter le message à partir de ce qui en constitue le cœur et le mystère : Jésus-Christ, lui dont parle toute la Bible, y compris l'Ancien Testament. La foi avec laquelle je dois lire l'Écriture sainte est foi vivante de l’Église dont elle est issue. [Youcat 16]
  4.2 Che cosa dovrei far...  
Donando lo Spirito Santo agli Apostoli ha concesso loro e ai loro successori il potere di attuare l'opera della salvezza per mezzo del Sacrificio eucaristico e dei Sacramenti, nei quali egli stesso agisce per comunicare la sua grazia ai fedeli di tutti i tempi e in tutto il mondo.
Dans la liturgie, le Père nous comble de ses bénédictions en son Fils incarné, mort et ressuscité pour nous, et il répand dans nos cœurs l’Esprit Saint. En même temps, l’Église bénit le Père par l’adoration, la louange, l’action de grâces, et elle implore le don de son Fils et de l’Esprit Saint. [CCEC 221]
  1.33 Dio è uno e allo s...  
Il cammino verso la vera felicità si può trovare solo in Gesù: egli ha detto di sè di essere la via (Gv 14, 6)Gv 14, 6: Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me..
The path to true happiness is found only in Jesus: he said of himself that he is the way (Jn. 14:6) Jn. 14:6: Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but by me.. If you wish to find ultimate happiness, it is therefore important to invest in your relationship with God. You will find that happiness, because God will help you to discover what you should do with your life.
Essendo uno e trino, in se stesso Dio condivide l’amore tra Padre, Figlio e Spirito Santo. Egli vuole condividere tale amore anche con te!
As three Persons, in himself God shares love between the Father, the Son, and the Holy Spirit. He wants to share that love with you too!
En tant que trois personnes, Dieu partage en lui-même l'amour entre le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Il veut partager cet amour avec vous aussi !
Jako tři osoby v sobě Bůh sdílí lásku mezi Otcem, Synem a Duchem Svatým. Chce tuto lásku sdílet také s námi!
Bóg jest w trzech Osobach, bo tylko wtedy może dzielić tę samą miłość z Ojcem, Synem i Duchem Świętym. Pragnie też dzielić tę miłość z Tobą!
  1.41 Ci sono davvero gl...  
  4.14 Gesù perdona, ma c...  
Questo è il compito degli angeli, essere ministri a Dio per la nostra salvezza. Così questo è un compito angelico, fare tutto per la salvezza dei fratelli: o piuttosto, è l’opera di Cristo stesso, perché egli in effetti ci salva come Signore, ma essi come suoi servi.
Každý člověk dostává od Boha anděla strážce. Je dobré a smysluplné modlit se k andělu strážci za sebe i za ostatní. Andělé mohou dát o sobě vědět v životě křesťanů například jako poslové nějaké zprávy nebo jako pomáhající průvodci. S falešnými anděly esoteriky nemá víra nic společného. [Youcat 55]
  3.41 Perché donne e uom...  
Come scrive l'apostolo san Giovanni, «se diciamo che siamo senza peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi. Se riconosciamo i nostri peccati, egli che è fedele e giusto ci perdonerà i peccati» (1
Heureux êtes-vous quand on vous insultera, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte d'infamie à cause de moi.
  1.32 Che cosa fa lo Spi...  
(1 Tm 2, 5), egli ha portato a compimento e ha concluso questo sacerdozio. Dopo Cristo ci potrà essere sacerdozio solo in Cristo, nel sacrificio di Cristo sulla croce e con la vocazione e la missione apostolica di Cristo.
Jesus lived as a celibate and in this way intended to show his undivided love for God the Father. To follow Jesus’ way of life and to live in unmarried chastity
Être prêtre, cela ne revient pas seulement à prendre une fonction ou un ministère. Par le sacrement de l'ordre, un prêtre reçoit un pouvoir spécifique et une mission auprès de ses frères et sœurs dans la foi. [Youcat 252]
  1.28 Perché era necessa...  
A Pentecoste, lo Spirito Santo è il centro dell’attenzione: noi celebriamo la venuta del Soccorritore che Gesù promise ai suoi discepoli (Gv 14, 16-17)Gv 14, 16-17: e io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paràclito perché rimanga con voi per sempre, lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce.
At Pentecost, the Holy Spirit is the focus of attention: we celebrate the coming of the Helper that Jesus promised his disciples (Jn. 14:16-17)Jn. 14:16-17: I will pray the Father, and he will give you another Counsellor, to be with you for ever, even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him; you know him, for he dwells with you, and will be in you.. The Holy Spirit can help us with his gifts, such as wisdom and insight. However, the choice is up to us: we are free to cooperate with these gifts. The Holy Spirit can therefore only help us if we accept this help and try to believe.
À la Pentecôte, l’Esprit-Saint est le centre d’attention : nous célébrons la venue du Défenseur promis par Jésus aux disciples (Jn 14,16-17)Jn 14,16-17 : Moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre Défenseur qui sera pour toujours avec vous : l’Esprit de vérité, lui que le monde ne peut recevoir, car il ne le voit pas et ne le connaît pas ; vous, vous le connaissez, car il demeure auprès de vous, et il sera en vous.. L’Esprit-Saint peut nous aider par ses dons tels que la sagesse et l’intelligence. Cependant le choix est nôtre : nous sommes libres de coopérer avec ces dons. L’Esprit-Saint ne peut, de ce fait, nous aider que si nous acceptons son aide et essayons de croire.
  4.21 Perché scegliere i...  
Con la sua orribile morte, Gesù dimostrò che parlava veramente in nome di Dio il Padre, e Dio confermò ciò con la resurrezione di Gesù. Con la sua vita, Gesù ci ha mostrato che egli ama gli uomini. Ha dimostrato questo amore per noi soprattutto sulla croce, dove ha preso su di sé tutti i nostri peccati (Eb 9, 28)Eb 9, 28: Cristo, dopo essersi offerto una sola volta per togliere il peccato di molti, apparirà una seconda volta, senza alcuna relazione con il peccato, a coloro che l'aspettano per la loro salvezza.
With his horrible death, Jesus proved that he truly spoke in the name of God the Father, and God confirmed this through Jesus’ resurrection. Throughout his life, Jesus showed us that he loves people. He demonstrated this love for us particularly on the cross, where he took all our sins upon himself (Heb. 9:28) Heb. 9:28: Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him..
Avec cette mort atroce, Jésus a prouvé qu’en vérité il parlait au nom de Dieu le Père et Dieu a confirmé cela à travers la résurrection de Jésus. Tout au long de sa vie, Jésus nous a montré qu’il aime l’humanité. Il a manifesté cet amour pour nous tout particulièrement sur la croix, où il prît tous nos péchés sur lui-même (He 9,28)He 9,28 : Ainsi le Christ s’est-il offert une seule fois pour enlever les péchés de la multitude ; il apparaîtra une seconde fois, non plus à cause du péché, mais pour le salut de ceux qui l’attendent..
Ogni cristiano ha il compito di testimoniare il Vangelo con la propria vita, ma Dio percorre una strada propria con ogni uomo; alcuni li invia come laici, in modo che nella Famiglia e con la loro professione possano costruire il regno di Dio. Per questa missione egli dona loro nel Battesimo e nella Confermazione tutti i doni dello Spirito Santo che sono necessari.
Jezus leefde celibatair en wilde daarmee zijn ongedeelde liefde tot God de Vader tot uiting brengen. De levensvorm van Jezus overnemen en ‘omwille van het hemelrijk’ (Mt. 19, 12) in ongehuwde kuisheid te leven is sinds die tijd een teken van liefde, van ongedeelde overgave aan de Heer en volledige dienstbereidheid. De Rooms-Katholieke Kerk verlangt deze levenswijze van haar bisschoppen en priesters, de oosterse katholieke Kerk alleen van haar bisschoppen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow