широк – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 132 Ergebnisse  www.nato.int
  NATO Review - Афганиста...  
Трябва да се отговори и на широката сложна, взискателна и скептична аудитория в столиците на държавите-членки
It has a wider, more sophisticated, demanding and sceptical audience in its domestic capitals
son audience dans les capitales est plus vaste, plus sophistiquée, plus exigeante et plus sceptique.
Sie hat ein breiter gefächertes, gebildeteres, anspruchsvolleres und skeptischeres Publikum in den Hauptstädten zu Hause
Se dirige a una audiencia más amplia, sofisticada, exigente y escéptica en sus respectivos países
Ha, nelle proprie capitali, un pubblico più vasto, più sofisticato, esigente e scettico
tem uma audiência mais vasta, sofisticada, exigente e céptica nas suas capitais domésticas.
أنّ جماهير عواصمه المحلية أوسع وأكثر حنكة وانتقاداً وأصعب إرضاءً
zij in haar eigen hoofdsteden een breder, beter ontwikkeld, veeleisend, en sceptisch publiek heeft
NATO má velmi početné, více sofistikované, náročné a skeptické posluchačstvo ve svých členských státech;
tema liikmesriikide publik on arvukam, haritum, nõudlikum ja skeptilisem.
Szélesebb, kifinomultabb, nagyobb igényű és szkeptikus közönsége van az otthoni fővárosaiban.
Viðtakendur efnisins eru veraldarvanari, kröfuharðari og gagnrýnni neytendur í höfuðborgum landa sinna
ji turi kur kas platesnę, labiau išprususią, reiklesnę ir skeptiškesnę auditoriją savo šalyse.
Den har en store, mer sofistikert, krevende og skeptisk tilhørerskare i sine hovedsteder
ma szerszą, bardziej wyrobioną, wymagającą i sceptyczną grupę odbiorców we własnych krajach
ea are o audienţă mai largă, sofisticată, pretenţioasă şi sceptică în propriile capitale
У нее более широкая, более сложная, более требовательная и скептическая аудитория в столицах государств-членов
NATO má veľmi početné, viac sofistikované, náročné a skeptické obecenstvo vo svojich členských štátoch;
Njegova publika v prestolnicah posameznih članic je širša, bolj izobražena, zahtevna in skeptična.
İzleyici kitlesi daha geniş, daha sofistike, daha ısrarcı ve daha şüphecidir.
Tai savās galvaspilsētās ir plašāka, daudz vispusīgāka, prasīgāka un skeptiskāka auditorija
  Nato Review  
В този контекст способностите се разглеждат в много по-широк план от конкретните съображения по оборудването и включват редица други аспекти като доктрините, процедурите, формите на организация, обучението и подготовката, поддръжката и оперативната съвместимост.
The Guidance is by its nature a very capability-focused document. It does not seek to define requirements in terms of specific platforms or equipment, like types of ship or transport aircraft required, but rather in terms of what types of capabilities are required and the intended effects in theatre. Viewed in this context, capabilities are much broader than mere equipment considerations and include many others such as associated doctrines, procedures, organisations, training, support and interoperability.
La Directive est, par nature, un document fortement centré sur les capacités. Elle ne cherche pas à définir des exigences en termes de plate-formes ou d’équipements spécifiques, tels que les types de navires ou d’avions de transport requis, mais bien les types de capacités requis et leurs effets souhaités sur les théâtres d’opération. Considérées dans ce contexte, les capacités dépassent largement de pures considérations sur les d’équipements et en incluent de nombreuses autres, telles celles associées aux doctrines, aux procédures, aux organisations, à la formation, au soutien et à l’interopérabilité.
Die CPG ist von ihrer Art her ein Dokument, das sich sehr auf die Fähigkeiten konzentriert. Mit ihr wird nicht versucht, Erfordernisse in Form von speziellen Plattformen oder Ausrüstungselementen (wie die erforderlichen Arten von Schiffen bzw. Transportflugzeugen) festzulegen, sondern in ihr soll eher festgehalten werden, welche Arten von Fähigkeiten erforderlich sind und welche operativen Wirkungen man beabsichtigt. Vor diesem Hintergrund umfasst der Bereich der Fähigkeiten weitaus mehr als reine Ausrüstungserwägungen und schließt viele andere Aspekte ein, z.B. damit verbundene Doktrinen, Verfahren, Strukturen, Ausbildungsprogramme, Unterstützung und Interoperabilität.
La Directiva representa por su misma naturaleza un documento muy orientado a las capacidades, sin pretender definir requisitos en forma de plataformas o equipos específicos, como clases de barcos o aviones de transporte, sino centrándose en los tipos de capacidades necesarios y los efectos que se pretenden sobre el terreno. Dentro de este contexto general las capacidades constituyen una cuestión mucho más amplia que las meras consideraciones sobre los equipamientos a escoger, incluyendo elementos como doctrinas, procedimientos, organizaciones, adiestramiento, apoyo e interoperatividad.
La Direttiva è di per sé assai concentrata sulle capacità. Non cerca di definire le esigenze in termini di specifiche piattaforme o di equipaggiamenti, come tipi di navi o di aerei da trasporto necessari, ma piuttosto in termini di quali tipi di capacità sono richiesti e quali sono gli effetti attesi sul teatro. Viste in tale contesto, le capacità comprendono assai più delle semplici considerazioni relative agli equipaggiamenti ed includono molte altre cose, come dottrine, procedure, organizzazioni, addestramento, sostegno ed interoperabilità collegate.
As Directivas são, por natureza, um documento muito centrado nas capacidades. Não procuram definir os requisitos em termos de plataformas ou de equipamentos específicos, como por exemplo os tipos de navios ou de aeronaves de transporte necessários, mas antes estabelecer o tipo de capacidades que são necessárias e quais os efeitos que se pretende alcançar no teatro de operações. Vista neste contexto, a consideração das capacidades é muito mais abrangente do que a simples consideração do equipamento e inclui muitas outras que lhe estão associadas, como as doutrinas, os procedimentos, as organizações, a formação, o apoio e a interoperabilidade.
ويمثل الدليل السياسي الشامل بطبيعته وثيقة تركز كثيراً على قدرات وإمكانات الحلف. وهو لا يسعى لتعريف المتطلبات من حيث برامج محددة أو أجهزة ومعدات معينة، مثل أنواع السفن أو طائرات النقل المطلوبة فحسب، بل بالأحرى من ناحية أنواع القدرات والإمكانات المطلوبة ومدى تأثيرها في مسرح العمليات. ومن هذا المنظار، فإن القدرات والإمكانات التي يتحدث عنها الدليل تشمل أموراً أكثر كثيراً من مجرد اعتبارات الأجهزة والمعدات، حيث إنها تتضمن أموراً أخرى، مثل إرساء العقيدة والمبادئ ذات العلاقة والإجراءات المتبعة والمنظمات والتدريب والدعم وتبادلية التشغيل.
Η Οδηγία είναι από τη φύση της ένα πάρα πολύ εστιασμένο στη δυνατότητα έγγραφο. Δεν επιδιώκει να προσδιορίσει τις απαιτήσεις όσον αφορά τις συγκεκριμένες πλατφόρμες ή τον εξοπλισμό, όπως είναι οι τύποι πλοίων ή τα απαιτούμενα μεταγωγικά αεροπλάνα, αλλά μάλλον σε ότι έχει να κάνει με το τι τύποι δυνατοτήτων απαιτούνται και τα επιδιωκόμενα αποτελέσματα στο θέατρο. Βλέποντας τις δυνατότητες μέσα σε αυτό το πλαίσιο, είναι πολύ ευρύτερες από ότι οι απλές σκέψεις για εξοπλισμό και συμπεριλαμβάνουν πολλά άλλα πράγματα όπως είναι τα σχετιζόμενα δόγματα, διαδικασίες, οργανισμούς, εκπαίδευση, υποστήριξη και διαλειτουργικότητα.
Směrnice je svojí povahou dokumentem silně orientovaným na schopnosti. Nesnaží se o definici požadavků, například ve smyslu specifických základen nebo vybavení, jako typu požadovaných lodí nebo letounů, ale spíše o určování druhu potřebných schopností a předpokládaných účinků v bojovém prostoru. Z tohoto hlediska je oblast schopností podstatně širším tématem, než pouhá hodnocení vybavení a zařízení, a zahrnuje rovněž mnoho jiných aspektů, jako jsou přidružené doktríny, postupy, organizace, výcvikové struktury, podpůrné akce a interoperabilita.
CPG er af natur stærkt fokuseret på kapaciteter. Det søger ikke at definere behov i form af specifikke platforme eller udstyr - som nødvendige typer af skibe eller transportfly, men snarere i form af hvilke slags kapaciteter, der er behov for, og den ønskede effekt i kampområdet. Set i den sammenhæng, er kapacitetsbegrebet langt bredere end blot overvejelser over udstyr og kan omfatte mange andre betragtninger, som er forbundet med doktriner, procedurer, organisationer, træningsstøtte og interoperabilitet.
Juhis on oma laadilt eeskätt võimetele orienteeritud dokument. Selles ei püüta määratleda nõudeid konkreetsetele relvaplatvormidele või varustusele, nt nõutavaid laeva- või transpordilennukite tüüpe, pigem keskendutakse vajalike võimete laadile ning nende kavatsetavale toimele sõjatandril. Nii vaadatuna on võimed palju laiem mõiste kui lihtsalt varustusnõuded, sest võimed hõlmavad ka nendega seotud doktriini, toiminguid, struktuure, väljaõpet, toetust ja koostegutsemisvõimet.
Természeténél fogva az iránymutatás egy rendkívül mértékben a képességekre koncentráló dokumentum. Nem szándéka specifikus platformok vagy eszközök, hajók típusa vagy a szükséges szállító repülőgépek szintjén meghatározni követelményeket, sokkal inkább arról szól, hogy milyen fajta képességekre van szükség, és azoknak milyen hatásaira a hadszíntéren. Ilyen kontextusban nézve a képességek sokkal szélesebbek, mint egyszerű eszközökkel kapcsolatos megfontolások és több társult és más terület kapcsolódik hozzá, mint például a társult doktrínák, szervezetek, kiképzés, támogatás és interoperabilitás.
ALS miðar í eðli sínu mjög að getu. Það leitast ekki við að skilgreina skilyrði með tilliti til sérstaks vopnabúnaðar eða tækja, eins og skipategunda eða flutningavéla sem þörf er á, heldur lýsir hverrar tegundar sú geta er, sem nauðsynleg er, og væntanlegum áhrifum hennar á vettvangi. Í þessu ljósi má sjá að geta er meira en einungis íhuganir um tækjabúnað og hugtakið tekur til margvíslegs annars, eins og hernaðarkenninga, verkferla, stofnana, þjálfunar, stuðnings og samstarfshæfni.
Savo prigimtimi Gairės ypač orientuotos į pajėgumus. Jose nesistengiama apibrėžti reikalavimų, nurodant konkrečiais priemones ar įrengimus, pavyzdžiui, kokio tipo laivai ar transporto orlaiviai yra reikalingi, bet, pirmiausia, kokio pobūdžio pajėgumų reikia veiksmų erdvėje ir kokio jais siekiama efekto. Šiuo požiūriu pajėgumai yra daug platesnė sąvoka nei tiesiog įrangos aptarimas ir suprantami kaip apimantys taip pat ir susijusias doktrinas, procedūras, organizacijas, mokymą, paramą ir sąveikumą.
Retningslinjene er av natur et svært evnefokusert dokument. Det prøver ikke å definere krav i form av bestemte plattformer eller utstyr, som hvilke typer skip eller transportfly som det er behov for, men heller i form av hvilke typer evner det trenges og hva man ønsker at disse skal oppnå i teatret. Sett i lys av dette er evner mye bredere enn kun utstyrsvurderinger, og inkluderer mye annet, slik som tilhørende doktriner, prosedyrer, organisasjon, trening, støtte og interoperabilitet.
Wytyczne ze swej natury są dokumentem w bardzo dużym stopniu skoncentrowanym na zdolnościach. Nie próbują zdefiniować wymogów w kategoriach konkretnych platform i wyposażenia, takich jak potrzebne typy okrętów do transportu samolotów, ale raczej przedstawiają rodzaje wymaganych zdolności oraz zamierzony efekt w teatrze działań zbrojnych. W tym ujęciu zdolności to znacznie więcej, niż po prostu wymogi sprzętowe, ale wiele innych aspektów, na przykład związane z nimi doktryny, procedury, organizacje, szkolenie, wsparcie oraz interoperacyjność.
Prin însăşi natura sa, Directiva este un document foarte axat pe capabilităţi. Aceasta încearcă să definească în mod specific nu cerinţele privind platformele sau echipamentul, cum ar fi tipurile de nave sau aeronave de transport solicitate, ci mai curând tipurile de capabilităţi necesare şi efectele care trebuie realizate în teatru. Privite în acest context, capabilităţile reprezintă ceva mai mult decât pur şi simplu consideraţiile legate de echipament şi includ multe alte lucruri, cum ar fi doctrinele, procedurile, organizaţiile, instruirea, sprijinul şi interoperabilitatea adiacente.
В силу характера Всеобъемлющих указаний центральное место в этом документе занимают силы и средства. Перед документом не поставлена задача четко определить конкретные платформы или вооружения и технику, например, класс кораблей или транспортных самолетов, которые потребуются. В нем скорее обозначено, какого рода силы и средства понадобятся, и какие результаты должны быть получены с их помощью на ТВД. В данном контексте силы и средства трактуются гораздо шире, чем просто категории вооружений и военной техники, и включают такие аспекты, как связанные с ними доктрины, процедуры, организации, боевая подготовка, обеспечение и оперативная совместимость.
Smernica je svojou povahou dokumentom veľmi zameraným na spôsobilosti. Jej cieľom nie je definovať požiadavky vo forme konkrétnych vojenských systémov alebo vybavenia, napríklad požadovaných druhov lodí alebo dopravných lietadiel, ale skôr toho, aký druh spôsobilostí sa požaduje a aké sú požadované účinky na bojisku. Z tohto pohľadu sú spôsobilosti oveľa širšie ako púhe úvahy o vybavení a zahŕňajú oveľa viac, ako s tým spojené doktríny, postupy, organizácie, výcvik, podporu a interoperabilitu.
CPU so že po svoji naravi osredotočene na zmogljivosti. Njihov namen ni opredeljevati zahtev za specifične platforme ali opremo, na primer vrste ladij ali transportnih letal, temveč ugotoviti, katere vrste zmogljivosti so potrebne in kakšen je njihov predvideni učinek na vojskovališču. S tega vidika so zmogljivosti precej več kot le oprema in vključujejo celo vrsto drugih dejavnikov, na primer doktrine, postopke, organizacijo, usposabljanje, podporo in interoperabilnost.
KSY doğası gereği yetenekler üzerinde odaklanan bir belgedir. Belge ihtiyaçları belirgin platformlar veya teçhizat olarak (ihtiyaç duyulan gemi türleri veya nakliye uçakları şeklinde) tanımlamaz; daha ziyade ne tür yetenekler gerektiğini ve bunların harekat alanında ne gibi etkileri olmasının istendiğini ortaya koyar. Bu açıdan bakıldığında yetenekler konusu sadece teçhizatla ilgili görüşlerden daha geniştir ve buna bağlı doktrinler, yöntemler, organizasyonlar, eğitim, destek ve birlikte çalışabilirlik gibi daha birçok konuyu kapsar.
Vadlīnijas pēc savas būtības ir uz spējām fokusēts dokuments. Tajās nav mēģināts definēt specifiskas platformu vai iekārtu prasības, piemēram, netiek pieprasīti konkrēta tipa kuģi vai transporta lidmašīnas, bet drīzāk runāts par to, kāda veida spējas būs nepieciešamas un kāda situācija ir sagaidāma kaujas laukā. Šādā kontekstā raugoties, spējas kļūst daudz plašākas par vienkāršiem iekārtu jautājumiem un ietver daudz citas lietas, tādas kā asociētās doktrīnas, procedūras, organizācijas, apmācību, atbalstu un sadarbspēju.
Головна увага в КПД приділяється питанням забезпечення сил та засобів. Розробники документа намагалися визначити не вимоги щодо конкретних видів озброєння або оснащення, тобто, наприклад, які саме кораблі або літаки потрібні, а вимоги щодо тих сил та засобів, які необхідні для досягнення конкретних результатів під час проведення операцій. У цьому контексті поняття “сил та засобів” охоплює не тільки питання оснащення, але і багато інших аспектів, таких як відповідні доктрини, процедури, організації, підготовка, підтримка та оперативна сумісність.
  Nato Review  
Ако има воля да поеме предизвикателствата в областта на сигурността, НАТО трябва да се заеме с много по-широка трансформация от досегашната. Това предложение не обезсмисля сегашния акцент върху военната модернизация.
If NATO is to meet the security challenges it now faces, it must engage in a transformation exercise broader than that currently conceived. This concept of a wider transformation does not invalidate the current emphasis on military transformation. The challenges NATO now faces are globally interconnected, socio-economic in character, largely unsolvable by purely military solutions, characterised by internal and external security implications, and contested in the realm of ideas and ethics. NATO must adapt accordingly. A political transformation is required to make the Alliance a more effective instrument in carrying out its two primary roles: collective military action and security cooperation.
Pour que l'OTAN puisse relever les défis sécuritaires auxquels elle est désormais confrontée, elle doit s'engager dans un exercice de transformation plus large que celui qui est envisagé actuellement. Ce concept d'une transformation élargie ne remet pas en cause l'accent mis aujourd'hui sur la transformation militaire. Les défis auxquels l'OTAN est confrontée sont interconnectés au niveau mondial, présentent un caractère socio-économique, ne peuvent en grande partie être résolus par des solutions purement militaires, se caractérisent par des implications intérieures et extérieures, et suscitent des contestations au niveau des idées et des principes éthiques. L'OTAN doit s'adapter en conséquence. Une transformation politique est nécessaire pour faire de l'Alliance un instrument plus efficace afin de remplir ses deux rôles principaux : l'action militaire collective et la coopération en matière de sécurité.
Wenn die NATO den Herausforderungen gewachsen sein soll, mit denen sie nun im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, muss sie einen breiter angelegten Umgestaltungsprozess durchführen, als derzeit geplant ist. Dieses Konzept einer umfassenderen Umgestaltung bedeutet keine Beeinträchtigung der jetzigen Konzentration auf die militärische Umgestaltung. Die Herausforderungen, denen sich die NATO nun gegenübersieht, sind global miteinander verknüpft, sozioökonomischer Art, mit rein militärischen Ansätzen weitgehend unlösbar, durch Auswirkungen auf das innere und äußere Sicherheitsumfeld gekennzeichnet und Gegenstand eines Streits von Ideen und ethischen Vorstellungen. Die NATO muss sich entsprechend anpassen. Eine politische Umgestaltung ist nötig, um das Bündnis zu einem effizienteren Instrument für die Wahrnehmung seiner beiden Hauptaufgaben zu machen, d.h. für kollektive militärische Maßnahmen und für die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich.
Si la OTAN quiere estar a la altura de los retos de seguridad que afronta en este momento, tendrá que implicarse en un ejercicio de transformación aún más amplio que el actual, sin que este concepto de transformación invalide el énfasis que ahora mismo se le está dando a la transformación militar. Los retos que afronta la Alianza están vinculados globalmente, tienen un carácter socioeconómico, son en su mayoría irresolubles de forma exclusivamente militar, se caracterizan por tener implicaciones de seguridad externas e internas, y se disputan en el terreno de las ideas y la ética. Y la OTAN debe adaptarse a ellos. Hace falta una transformación política para conseguir que la Alianza sea un instrumento más eficaz para llevar a cabo sus dos principales funciones: la acción militar colectiva y la cooperación en materia de seguridad.
Perché la NATO affronti le sfide alla sicurezza che ha ora davanti, deve impegnarsi in una attività di trasformazione più ampia di quella attualmente prevista. Questo concetto di una trasformazione più ampia non invalida l'attuale enfasi sulla trasformazione militare. Le sfide che la NATO ora fronteggia sono interconnesse a livello mondiale; caratterizzate da aspetti socio-economici, nella maggior parte irrisolvibili con soluzioni puramente militari; caratterizzate inoltre da implicazioni di sicurezza interne ed esterne; e non comunemente accettate sul piano filosofico ed etico. La NATO deve adattarsi di conseguenza. Una trasformazione politica è richiesta per rendere l'Alleanza uno strumento più efficace nel compiere i suoi due ruoli principali: azione militare collettiva e cooperazione nel campo della sicurezza.
Se a OTAN quiser ir enfrentar os desafios de segurança com que agora se depara, terá de se submeter a um exercício de transformação mais vasto do que aquele concebido até ao momento. Este conceito de uma transformação mais vasta não invalida a ênfase actual na transformação militar. Os desafios que a OTAN enfrenta nos dias de hoje estão interligados ao nível mundial, têm um carácter socioeconómico, são em grande medida impossíveis de resolver com soluções unicamente militares, são caracterizados por implicações de segurança internas e externas e são contestados no reino das ideias e da ética. A OTAN tem de se adaptar em conformidade. É necessária uma transformação política para tornar a Aliança um instrumento mais eficaz no desempenho dos seus dois papéis principais: a acção militar colectiva e a cooperação em matéria de segurança.
نخلُص إلى القول إنه، إذا كان يُراد لحلف الناتو أن ينجح في مواجهة التحديات الأمنية التي تواجهه الآن، فإنه يتوجب عليه أن يخضع لعملية تحول أوسع من تلك التي يخطط لها الآن. فمفهوم التحول الأوسع هذا لا يلغي التركيز الحالي على عملية التحول العسكري. والتحديات التي يواجهها الحلف الآن مترابطة عالمياً وذات طبيعة اجتماعية ـ اقتصادية وغير قابلة للحل بالوسائل العسكرية البحتة، كما أنها تتميز بتداعيات أمنية داخلية وخارجية، وتخضع لتباينات على صعيد القيم والأخلاق. ولهذا، وجب على الحلف أن يتكيف وفقاً لذلك، فيبدأ بعملية تحول سياسي تمكّنه من أن يصبح أداة أكثر فاعلية في تنفيذ الدورين الأساسيين الموكلين إليه، ألا وهما، العمل العسكري الجماعي والتعاون الأمني.
Εάν το ΝΑΤΟ θέλει να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις ασφαλείας που αντιμετωπίζει σήμερα, πρέπει να ασχοληθεί με μια ευρύτερη άσκηση μετασχηματισμού από αυτή που έχει διανοηθεί τώρα. Η γενική αυτή ιδέα ενός ευρύτερου μετασχηματισμού δεν ακυρώνει την παρούσα έμφαση πάνω στο στρατιωτικό μετασχηματισμό. Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει σήμερα το ΝΑΤΟ είναι παγκοσμίως διασυνδεδεμένες, έχουν κοινωνικο-οικονομικό χαρακτήρα, σε μεγάλο βαθμό δεν επιλύονται με καθαρά στρατιωτικές λύσεις, χαρακτηρίζονται από εσωτερικές και εξωτερικές επιπτώσεις στην ασφάλεια, και συναγωνίζονται στη σφαίρα των ιδεών και της ηθικής. Το ΝΑΤΟ θα πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως. Ο πολιτικός μετασχηματισμός είναι αναγκαίος για να γίνει η ΝΑΤΟ ένα πιο αποτελεσματικό εργαλείο στην εκπλήρωση των δύο πρωταρχικών του ρόλων: τη συλλογική στρατιωτική δράση και τη συνεργασία για ασφάλεια.
Als de NAVO het hoofd wil kunnen bieden aan de veiligheiduitdagingen waarvoor zij staat, moet zij een bredere transformatie inzetten dan nu wordt beoogd. Dit concept van een bredere transformatie maakt de huidige nadruk op militaire transformatie niet minder waard. De uitdagingen waarmee de NAVO nu wordt geconfronteerd zijn wereldwijd aan elkaar gekoppeld, sociaal-economisch van aard en over het algemeen kunnen zij niet worden opgelost met militaire middelen alleen. Ze worden bovendien gekenmerkt door interne en externe veiligheidimplicaties, en zij worden in de wereld van ideeën en ethiek aangevochten. De NAVO moet zich daaraan aanpassen. Er is een politieke transformatie nodig om van het Bondgenootschap een effectiever instrument te maken voor het uitvoeren van haar twee primaire rollen: collectieve militaire actie en veiligheidssamenwerking.
Chce-li NATO uspět ve své roli ochránce bezpečnosti proti současným hrozbám, musí být transformace podstatně rozsáhlejší, než která dnes probíhá. Tento koncept široké transformace se nikterak nedotýká vojenské transformace. Problémy, se kterými je dnes NATO konfrontováno, jsou vzájemně propojeny, sociálně-ekonomického charakteru, převážně neřešitelné vojenskými intervencemi, vyznačují se vnitřními a vnějšímu bezpečnostními aspekty a vyvolávají kontroverzní debaty v oblasti přesvědčení a etických principů. NATO se musí náležitě přizpůsobit. Politická transformace je nutná proto, aby se z Aliance stal účinnější prostředek k plnění dvou nejdůležitějších úkolů : kolektivní vojenská akce a bezpečnostní spolupráce.
Hvis NATO skal håndtere de sikkerhedsmæssige udfordringer, det nu står overfor, må det indlede en transformationsøvelse, som er bredere end hidtil opfattet. Dette koncept for en bredere transformation invaliderer ikke den nuværende vægt på militær transformation. De udfordringer, som NATO nu står overfor er globalt forbundne, socio-økonomiske af karakter, i vid udstrækning uløselige udelukkende med militære midler, karakteriseret af interne og eksterne sikkerhedskonsekvenser og omstridte, hvad ideer og etik angår. NATO må tilpasse sig i overensstemmelse hermed. Hvis Alliancen skal blive et mere effektivt instrument til udførelse af dens to primære roller - kollektiv militær handling og sikkerhedssamarbejde - bør der ske en politisk transformation.
Kui NATO tahab toime tulla tema ees seisvate julgeolekuväljakutsetega, peab ta ümberkujundamise praegusest laiemalt ette võtma. Laiema ümberkujundamise kontseptsioon ei tähenda, et tuleks muuta praegust rõhuasetust sõjalisele ümberkujundamisele. Praegu NATO ees seisvad väljakutsed on omavahel globaalselt seotud, laadilt sotsiaal-majanduslikud, puhtsõjaliste vahenditega suuresti lahendamatud, neid iseloomustavad sise- ja välispoliitilised julgeolekumõjud ning nende üle vaieldakse ideede ja eetika valdkonnas. NATO peab kohanduma vastavalt. Selleks et allianss suudaks tõhusamalt täita oma kahte peamist ülesannet – kollektiivsete sõjaliste meetmete võtmine ja julgeolekukoostöö –, on vaja poliitilist ümberkujundamist.
Ef NATO á að geta tekist á við öryggisógnir þær sem bandalagið stendur nú frammi fyrir, verður það að undirgangast umfangsmeiri umbreytingu en nú er í deiglunni. Þessi hugmynd um víðtækari umbreytingu ógildir ekki núverandi áherslu á hernaðarlega umbreytingu. Þær áskoranir sem NATO fæst nú við eru alþjóðlega tengdar, félags- og efnahagslegar í eðli sínu, að mestu leyti óleysanlegar með hernaðarmætti einum saman, einkennast af innri og ytri öryggisskírskotunum, og umdeildar, hugmyndalega og siðferðilega. NATO verður að aðlaga sig í samræmi við þetta. Pólitískra umbreytinga er þörf til að gera bandalagið áhrifaríkara tæki til að fást við tvö meginhlutverk sín: sameiginlegar hernaðaraðgerðir og öryggissamstarf.
Jei NATO nori sėkmingai spręsti jai kylančius iššūkius, jos pertvarka turi būti kur kas platesnė, nei šiuo metu sumanyta. Ši platesnės pertvarkos koncepcija anaiptol nesumenkina dabartinio proceso, kuriame pagrindinis dėmesys skiriamas karinei pertvarkai, svarbos. Šiuo metu NATO susiduria su globaliniais, tarpusavyje susijusias iššūkiais, kurie turi socialinį ir ekonominį pobūdį ir kuriems dažniausiai netinka grynai kariniai sprendimai, jie paprastai turi poveikio vidiniam ir išoriniam saugumui ir paliečia idėjų bei etikos sritį. Todėl NATO privalo atitinkamai prisitaikyti. Politinė pertvarka reikalinga tam, kad Aljansas taptų dar veiksmingesniu savo dviejų pagrindinių užduočių – bendrų karinių veiksmų ir saugumo bendradarbiavimo – vykdymo instrumentu.
Hvis NATO skal møte de sikkerhetsutfordringene som den nå står overfor, må den engasjere seg i en transformasjonsvirksomhet som er bredere enn den som man nå ser for seg. Dette konseptet om en mer omfattende transformasjon gjør ikke dagens vektlegging på militær transformasjon ugyldig. De utfordringene som NATO nå møter er knyttet sammen globalt, sosioøkonomiske i karakter, stort sett uløselige med rent militære løsninger, kjennetegnet av interne og eksterne sikkerhetsimplikasjoner, og omstridt på områdene ideer og etikk. NATO må tilpasses i samsvar med dette. Det er behov for en politisk transformasjon for å gjøre Alliansen til et mer effektivt instrument for å ivareta sine to hovedroller: kollektiv, militær innsats og sikkerhetssamarbeid.
Jeżeli NATO ma być zdolne do tego, aby stawiać czoło obecnym wyzwaniom dla bezpieczeństwa, musi podjąć się transformacji zakrojonej na znacznie szerszą skalę, niż obecnie jest to planowane. Ta koncepcja szerszej transformacji nie deprecjonuje aktualnego skoncentrowania się na transformacji wojskowej. Problemy, z jakimi ma do czynienia NATO są wzajemnie powiązane ze sobą w skali globalnej, mają charakter społeczno-ekonomiczny, są w dużej mierze nierozwiązywalne z wyłącznym wykorzystaniem rozwiązań wojskowych, ich charakterystyczną cechą są ich implikacje wewnętrzne i zewnętrzne w odniesieniu do bezpieczeństwa, a także w zasadniczy sposób rozgrywane są w sferze idei i etyki. NATO musi przejść stosowną do tego adaptację. Transformacja polityczna jest konieczna, aby Sojusz stał się bardziej skutecznym instrumentem do wypełniania jego dwu podstawowych ról: wspólnych działań zbrojnych i współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa.
Dacă NATO doreşte să răspundă provocărilor cărora trebuie acum să le facă faţă, Alianţa trebuie să se angajeze într-un exerciţiu de transformare mai extins decât se concepe în prezent. Concepţia unei transformări mai largi nu invalidează accentul actual pe transformarea militară. Provocările aflate în faţa NATO sunt interconectate la nivel global, de natură socio-economică, în mare măsură imposibil de rezolvat prin soluţii pur militare, caracterizate de implicaţii asupra securităţii externe şi interne şi disputate în domeniul ideilor şi al eticii. NATO trebuie să se adapteze în mod corespunzător. O transformare politică este necesară pentru a face Alianţa un instrument mai valoros în vederea îndeplinirii celor două misiuni fundamentale ale sale: desfăşurarea acţiunilor militare colective şi realizarea cooperării în domeniul securităţii.
Для отражения современных вызовов безопасности, с которыми сталкивается НАТО, она должна осуществить трансформацию в значительно больших масштабах, чем та, которая планируется в настоящее время. Такая концепция широкомасштабной трансформации не отменяет необходимость современного акцента на военную трансформацию. Вызовы, с которыми сталкивается НАТО, глобально связаны между собой. Они носят социально-экономический характер, в значительной степени неразрешимы при чисто военных способах их решения, характеризуются внутренними и внешними последствиями для безопасности и оспариваются в области идей и этики. НАТО должна соответственно адаптироваться к этому. Необходима политическая трансформация, чтобы превратить Североатлантический союз в более эффективный инструмент для выполнения его двух главных задач: коллективных военных действий и сотрудничества в области безопасности.
Ak sa má NATO úspešne postaviť bezpečnostným výzvam, ktorým dnes čelí, musí podniknúť širšie transformačné úsilie, aké predpokladajú aktuálne plány. Tento koncept širšej transformácie neruší platnosť súčasného dôrazu na vojenskú transformáciu. Výzvy, ktorým NATO čelí, sú globálne prepojené, sociálno-ekonomického charakteru, v prevažnej väčšine neriešiteľné čisto vojenskými prostriedkami, charakterizované vnútornými a vonkajšími bezpečnostnými dôsledkami a sporné v myšlienkovej a etickej oblasti. NATO sa musí adekvátne prispôsobiť. Politická transformácia je potrebná, aby urobila z Aliancie efektívnejší nástroj na vykonávanie jej dvoch hlavných úloh – spoločných vojenských zásahov a bezpečnostnej spolupráce.
Če hoče Nato zadostiti varnostnim izzivom, s katerimi se srečuje, potem se mora preoblikovanja lotiti širše, kot je trenutno zastavljeno. Ta koncept širšega preoblikovanja v ničemer ne razvrednoti sedanjega poudarka na vojaškem preoblikovanju. Izzivi, ki so pred Natom, so med seboj globalno povezani, so družbeno-gospodarske narave, ni jih mogoče rešiti zgolj z vojaškimi sredstvi, značilne zanje so notranje in zunanje posledice na varnost in so pogosto jabolko spora z vidika idej in etike. Nato se mora temu prilagoditi. Politično preoblikovanje je potrebno, da bo zavezništvo postalo bolj učinkovit instrument za izvajanje svojih glavnih dveh nalog: skupnega vojaškega ukrepanja in sodelovanja na področju varnosti.
NATO bugün karşı karşıya olduğu güvenlik sorunlarını çözümlemek istiyorsa, bugünkünden daha geniş kapsamlı olarak tasarlanmış bir dönüşüm çalışmasına girmelidir. Daha geniş kapsamlı dönüşüm kavramı bugün askeri dönüşüme verilen ağırlığı geçersiz kılmayacaktır. Bugün NATO’nun karşı karşıya bulunduğu tehditler küresel olarak birbiriyle bağlantılı, yapısal olarak sosyoekonomik, çoğu kez sadece askeri yollarla çözümlenemeyecek, ve dahili ve harici güvenlik sonuçları doğuracak niteliktedir ve düşünceler ve etik bağlamında tartışmalıdır. Siyasi dönüşüm, İttifak’ın iki temel rolü olan toplu askeri eylem ve güvenlik işbirliği konularında daha etkili bir araç olması için şarttır.
Ja NATO ir jātiek galā ar jaunajiem drošības izaicinājumiem, tai ir jāiesaistās transformācijas programmā, kas ir plašāka par šobrīd paredzēto. Plašākas pārveides koncepcija nemazina esošo uzsvaru uz militāro transformāciju. Tie izaicinājumi, ar kuriem šobrīd sastopas NATO, ir globāli savstarpēji saistīti, socioekonomiski pēc rakstura un lielā mērā neatrisināmi tikai ar militāriem līdzekļiem vien. Tos raksturo ietekme uz iekšējo un ārējo drošību un tos apgrūtina dažādas idejas un ētiski apsvērumi. NATO ir attiecīgi jāpielāgojas. Ir nepieciešama politiskā transformācija, lai padarītu aliansi par efektīvāku instrumentu, kas veiktu savus divus primāros uzdevumus: kolektīvās militārās darbības un sadarbību drošības jomā.
Щоб забезпечити ефективність Альянсу в протистоянні існуючим загрозам, НАТО повинна здійснити ширшу трансформацію, ніж передбачено поточними планами організації. Концепція ширшої трансформації не зменшує пріоритетного значення, що надається Альянсом військовій трансформації. Проблеми, що постають перед НАТО, є взаємопов’язаними на глобальному рівні і носять соціально-економічний характер, тому їх неможливо розв’язати виключно військовими засобами. Вони впливають як на внутрішню, так і на зовнішню безпеку і пов’язані з протистоянням підходів на етичному рівні. Адаптація НАТО має відбуватися з урахуванням цих обставин. Підвищення ефективності НАТО у виконанні своїх двох ключових функцій, якими є колективні військові дії та співпраця у галузі безпеки, вимагає політичної трансформації Альянсу.
  Краят на военно- морска...  
Във всички случаи оперативната съвместимост и оперативната ефективност се гарантират в дух на сътрудничество от прилагането на общите техники, процедури и тактика на НАТО, подкрепени от широка мрежа от научни центрове и друг капацитет с морска ориентация.
Through their embedded ocean surveillance capabilities and routine presence and engagement activities, Allied navies and their counterparts from NATO’s partner nations, contribute, in cooperation with civil law-enforcement agencies, to the generation of an authoritative representation of all maritime traffic extending eastward and westward from Europe. In all cases, interoperability and operational effectiveness are assured through reliance, in a collaborative environment, on common NATO tactics, techniques and procedures, backed-up by an extended constellation of knowledge hubs and other maritime-oriented capacities. NATO is truly a maritime alliance in action.
Grâce à leurs capacités intégrées de surveillance des océans, à leur présence régulière et à leurs activités d’engagement, les marines alliées et leurs homologues des pays partenaires de l’OTAN contribuent, en coopération avec les organismes civils de maintien de l’ordre, à la mise en place d’une représentation faisant autorité de tout le trafic maritime partant de l’Europe en direction de l’est et de l’ouest. Dans tous les cas, l’interopérabilité et l’efficacité opérationnelle sont assurées en s’appuyant, dans un contexte de collaboration, sur les tactiques, les techniques et les procédures courantes de l’OTAN, avec le concours de toute une série de centres de connaissances et d’autres capacités axées sur le domaine maritime. L’OTAN est véritablement une alliance maritime à l’œuvre.
Durch ihre Ozean-Überwachungskapazitäten, ihre routinemäßige Anwesenheit und ihre Engagement-Aktivitäten leisten die Seestreitkräfte der Bündnispartner und ihre Gegenstücke in den NATO-Partnerstaaten in Zusammenarbeit mit zivilen Polizeibehörden einen Beitrag zur Schaffung einer maßgeblichen Vertretung des gesamten Seeverkehrs, der sich in östlicher und westlicher Richtung von Europa aus erstreckt. Auf jeden Fall sind die Interoperabilität und die operatvie Effizienz dadurch gewährleistet, dass in einem kooperativen Umfeld gemeinsame NATO-Taktiken, -Techniken und -Verfahren eingesetzt werden, unterstützt durch eine umfangreiche Konstellation von Knowledge Hubs und anderen meeresorientierten Kapazitäten. Die NATO ist ein maritimes Bündnis in Aktion.
Mediante sus capacidades de vigilancia oceánica, su presencia continuada y sus actividades de intervención, los buques de los aliados y de los países socios de la OTAN contribuyen, junto a las agencias policiales civiles, a la creación de una autoridad presencial para todo el tráfico marítimo al este y oeste de Europa. La interoperabilidad y la eficacia operativa están siempre garantizadas al basarse, dentro de un entorno de colaboración, en los procedimientos, tácticas y técnicas comunes de la OTAN, respaldados por una amplia constelación de centros de experiencia y capacidades navales. La OTAN es una verdadera alianza naval en acción.
Attraverso le loro radicate capacità di sorveglianza degli oceani e le attività di presenza e di impegno di routine, le marine militari alleate e quelle dei paesi partner della NATO contribuiscono, in cooperazione con le agenzie civili per l’applicazione della legge, ad avere un valido quadro di tutto il traffico marittimo che si estende ad est e ad ovest dell’Europa. In tutti i casi l’interoperabilità e l’efficacia operativa vengono assicurate facendo affidamento, in un contesto di collaborazione, sulle comuni tattiche, tecniche e procedure della NATO, sostenute da un’estesa miriade di punti nodali di conoscenza ed altre capacità marittime. La NATO è veramente un'alleanza marittima in azione.
Através das suas capacidades de vigilância dos oceanos e da sua presença rotineira e de actividades, as marinhas Aliadas e as suas congéneres de nações parceiras contribuem, em cooperação com as agências civis de imposição da lei, para a geração de uma representação autoritária de todo o tráfego marítimo que vai para leste e para oeste da Europa. Em todo o caso, a interoperabilidade e a eficácia operacional são garantidas através da confiança, num ambiente colaborativo, nas tácticas, técnicas e nos procedimentos comuns da NATO, com o apoio de uma vasta série de centros de conhecimento e de outras capacidades orientadas para os mares. A NATO é verdadeiramente uma aliança marítima em acção.
من خلال إمكانات المراقبة البحرية الراسخة والظهور الروتيني والنشاطات العسكرية، تساهم القوات البحرية للحلفاء ونظرائهم من الدول الشركاء لحلف الناتو، وبالتعاون مع قوات فرض القانون في تشكيل صورة سيطرة على كامل الحركة البحرية الممتدة شرق وغرب أوروبا. وفي جميع الأحوال، الفعالية العملية والقدرة على العمل المشترك مؤكدة من خلال الاعتماد على النهج التكتيكي والتقنيات والإجراءات العامة للناتو بدعم من مجموعة واسعة من محاور المعرفة وقدرات بحرية أخرى في بيئة تعاونية. فالناتو بحق هو تحالف بحري من الناحية العملية.
Door hun ingebed vermogen om op de oceanen te surveilleren en hun routinematige aanwezigheid en betrokkenheid dragen de Bondgenootschappelijke marines, en de marines van NAVO-partnerlanden, in samenwerking met de politiediensten bij, aan een gezaghebbende vertegenwoordiging van al het maritieme verkeer naar bestemmingen ten oosten en ten westen van Europa. In alle gevallen worden interoperabiliteit en operationele effectiviteit gewaarborgd, door het gezamenlijk vertrouwen dat men bij de samenwerking heeft in de tactiek, techniek, en procedures van de NAVO, ondersteund door een uitvoerig netwerk van kenniscentra en andere maritiem-georiënteerde vermogens. De NAVO is echt een maritiem bondgenootschap in actie.
Hlídkováním a plněním různých úkolů na širém moři přispívá spojenecké loďstvo, spolu s partnerskými státy a za spolupráce s agenturami specializovanými na dodržování zákonnosti a právních norem, k vybudování autoritativní správy veškerého námořního provozu směrem na východ a na západ od Evropy. Vzájemná operační součinnost a efektivnost jsou zabezpečovány na základě společné důvěry ve strategii, techniku a vojenskou doktrinu NATO, za podpory rozšířené struktury informačních středisek a jiných entit orientovaných na námořní kapacity. NATO je skutečně aktivním námořním svazkem.
Oma ookeaniseirevõime ja tavapärase kohaloleku ning sekkumisega annavad alliansi ja partnerriikide mereväed koostöös riikide õiguskaitseorganitega oma panuse kogu Euroopast ida ja lääne poole ulatuva mereliikluse autoriteetsesse esindamisse. Koostegutsemisvõime ja tegevustõhusus on igal juhul kindlustatud tänu sellele, et koostööaltis keskkonnas tuginetakse NATO ühisele taktikale, tegutsemisvõtetele ja toimingutele, mida toetab veel ulatuslik teabekeskuste võrgustik ja muud merendussuunitlusega võimed. NATO on tõeline mereliit.
Beágyazott tengeri ellenőrző képességeiknek és rutinszerű jelenlétüknek valamint tevékenységüknek köszönhetően, a szövetséges haditengerészetek és a NATO partnerországbéli partnereik a civil rendészeti hatóságokkal együttműködve hozzájárulnak egy tekintélyt parancsoló tengeri jelenlét biztosításához Európától keletre és nyugatra. Az interoperabilitást és műveleti hatékonyságot mindegyik esetben az együttműködő környezetben kialakított közös NATO taktikák, technikák és eljárások biztosítják, melyeket tudásközpontok és egyéb a tengerhez köthető képességek széles hálózata támogat. A NATO egy valódi, működő tengeri szövetség.
Með öflugum eftirlitsbúnaði sínum og reglubundinni viðveru og starfsemi, stuðlar NATO og samstarfsaðilar þess, í samvinnu við borgaralegar stofnanir, að veitingu öflugs eftirlits með öllum sjóflutningum í austur og vestur frá Evrópu. Í öllum tilvikum er samhæfni og aðgerðaskilvirkni tryggð með því að treysta á náið samstarf, sameinlegar hernaðaraðferðir NATO, sameiginlega tækni og vinnuferla, ásamt aðgengi að miklu neti upplýsingaveitna og annarra úrræða sem sjófarendum standa til boða. NATO er sannarlega flotabandalag í reynd.
Su savo visiškai suformuotais vandenyno stebėjimo pajėgumais ir savo nuolatiniu buvimu jūroje bei dalyvavimu įvairiausiose operacijose, valstybių sąjungininkių kariniai jūrų laivynai ir jų NATO šalių partnerių laivynai, bendradarbiaudami su civilinėmis teisėsaugos institucijomis, padeda užtikrinti, kad būtų veiksmingai prižiūrimas visas judėjimas jūra į rytus ir į vakarus nuo Europos. Visais atvejais sąveikumas ir operacinis veiksmingumas yra užtikrinamas bendradarbiavimu grindžiamoje aplinkoje pasikliaujant bendra NATO taktika, metodikomis ir procedūromis, paremtomis bendromis visapusiškomis žiniomis ir kitu jūrinei veiklai skirtu potencialu. NATO yra tikrai veiksminga jūrinė sąjunga.
Gjennom sine innebygde havovervåkingsevner og rutinemessige tilstedeværelse og engasjementsaktiviteter, bidrar allierte mariner og deres kolleger fra NATOs partnerland, i samarbeid med sivile, rettshåndhevingsorganisasjoner, til å frembringe en troverdig representasjon av all maritim trafikk som strekker seg østover og vestover fra Europa. I alle saker sikres interoperabilitet og operativ effektivitet gjennom avhengighet av, i et samarbeidsmiljø, felles NATO-taktikk, teknikker og prosedyrer, støttet av en omfattende konstellasjon av kunnskapssentre og andre maritimt orienterte evner. NATO er virkelig en maritim allianse i aksjon
Dzięki swoim utrwalonym zdolnościom w dziedzinie nadzorowania obszarów oceanicznych oraz rutynowej obecności i zaangażowaniu, marynarki wojenne państw członkowskich Sojuszu oraz ich odpowiedniki z państw związanych partnerstwem z NATO, wspólnie z cywilnymi służbami porządkowymi, przyczyniają się do tworzenia obdarzonej autorytetem reprezentacji całego transportu morskiego na wschód i na zachód od Europy. We wszystkich przypadkach interoperacyjność i skuteczność operacyjna są zapewniane poprzez poleganie, w warunkach współpracy, na wspólnych taktykach, technikach i procedurach NATO, wspieranych przez rozbudowaną sieć ośrodków naukowych i innych podmiotów skoncentrowanych na sprawach morskich. NATO jest naprawdę sojuszem morskim w działaniu.
Prin capabilităţile lor de supraveghere oceanică organice şi activităţile lor de rutină de asigurare a prezenţei şi de angajament, forţele navale ale ţărilor membre NATO şi cele ale statelor partenere contribuie, în cooperare cu agenţiile civile de implementare a legii, la generarea unei reprezentări oficiale a întregului trafic maritim, în estul şi în vestul Europei. În toate cazurile, interoperabilitatea şi eficacitatea operaţională sunt asigurate prin aplicarea, într-un mediu cooperant, a tacticilor, tehnicilor şi procedurilor comune ale NATO, care se bucură de sprijinul unui spectru extins de centre de cunoştinţe şi al altor capacităţi axate pe domeniul naval. NATO este, într-adevăr, o alianţă maritimă activă.
За счет сил и средств наблюдения за Мировым океаном, повседневного присутствия и ведения действий ВМС стран НАТО и стран-партнеров вносят вклад вместе с гражданскими правоохранительными органами в морское судоходство на востоке и на западе от Европы. Оперативная совместимость и эффективность обеспечиваются за счет применения общих тактических приемов, методики и процедур НАТО, за которыми стоит широкий ряд специализированных центров, занимающихся морским пространством, и прочих средств и возможностей. НАТО – это поистине морской союз в действии.
Hliadkovaním a plnením rôznych úloh na šírom mori prispieva spojenecké loďstvo, spolu s partnerskými štátmi a za spolupráce s agentúrami špecializovanými na dodržovanie zákonnosti a právnych noriem, k vybudovaniu autoritatívnej správy celkovej námornej prevádzky smerom na východ a na západ od Európy. Vzájomná operačná súčinnosť a efektívnosť sú zabezpečované na základe spoločnej dôvery v stratégiu, techniku a vojenskú doktrínu NATO, za podpory rozšírenej štruktúry informačných stredísk a iných entít orientovaných na námorné kapacity. NATO je skutočne aktívnym námorným zväzkom.
S pomočjo vgrajenih zmogljivosti za nadzor na oceanih ter rutinskim izvajanjem prisotnosti in bojevanja zavezniške mornarice in mornarice Natovih partnerskih držav v sodelovanju s civilnimi službami za pregon prispevajo k avtoritativnemu zagotavljanju vsega pomorskega prometa, ki poteka vzhodno in zahodno od Evrope. V vseh primerih sta povezljivost in operativna učinkovitost na podlagi sodelovanja zagotovljeni ob uporabi skupne Natove taktike, tehnik in postopkov, ob podpori razširjene mreže centrov znanj in drugih pomorsko usmerjenih zmogljivosti. Nato resnično predstavlja udejanjeno pomorsko zavezništvo.
Müttefik ve NATO ortağı ülkelerin deniz kuvvetleri, sahip oldukları açık deniz gözetleme yetenekleri ile, olağan mevcudiyetleri ve angajmanları vasıtasıyla sivil yasa uygulama ajansları ile işbirliği içinde, Avrupa’dan doğu ve batıya uzanan tüm deniz trafiği üzerinde yetki kurulmasına katkıda bulunmaktadırlar. Birlikte çalışabilirlik ve operasyonel etkinlik, ortak NATO taktik, teknik ve yöntemlerine dayanan işbirliği, geniş bilgi merkezleri ve diğer deniz yeteneklerinin desteğiyle sağlanmaktadır. NATO gerçekten bir deniz ittifakı olarak çalışmaktadır.
Ar saviem okeāna uzraudzības spēkiem un ikdienas klātbūtni un iesaisti sabiedroto valstu flotes un tām līdzīgās flotes no NATO partnervalstīm kopā ar civilajām tiesībaizsardzības iestādēm veido visas jūras satiksmes, kas iet uz austrumiem un rietumiem no Eiropas, autoritatīvu pārstāvniecību. Visos gadījumos savstarpējo sadarbspēju un operatīvo efektivitāti nodrošina paļaušanās, sadarbības gaisotnē, uz kopīgo NATO taktiku, tehniku un procedūrām, kas balstās uz plašu zināšanu centru sistēmu un citām uz jūru orientētām spējām. NATO ir patiešām jūras alianse darbībā.
  NATO Review - Букурещ: ...  
За жалост дилемата за равнището на амбициите крие един основен за Алианса въпрос: за какво е предвиден? Какви въоръжени сили трябва да предоставят държавите-членки в една широка зона на заплахи и предизвикателства за организацията, как да се организират и финансират?
However, a profound dilemma still exists due to the determinedly regional and tactical mindset of too many NATO nations. NATO’s level of ambition must therefore be addressed at the Bucharest Summit but, such are the implications, that it will probably be avoided. Unfortunately, a level of ambition dilemma masks a fundamental question for the Alliance: what to plan for? What armed forces do NATO nations need given the broad array of threats and challenges faced by the Alliance, how should they be organised and funded?
Cependant, un profond dilemme subsiste en raison de la mentalité résolument régionale et tactique de trop nombreux membres de l’Alliance. Le niveau d’ambition de l’OTAN est une question qui doit dès lors être abordée au sommet de Bucarest, mais les implications sont telles que le sujet sera probablement évité. Malheureusement, s’il y a dilemme à propos du niveau d’ambition, c’est qu’une question fondamentale est sous-jacente : que faut-il planifier ? De quelles forces armées les pays de l’OTAN ont-ils besoin compte tenu du large éventail de menaces et de défis auxquels l’Alliance est confrontée ? Comment celles-ci doivent-elles être organisées et financées ?
Dennoch herrscht noch immer ein großes Dilemma wegen der strikt regionalen und taktischen Haltung zu vieler NATO-Länder. Die Zielsetzungen der NATO müssen deshalb auf dem Gipfel von Bukarest erörtert werden. Wegen der Konsequenzen wird dieses Thema wahrscheinlich gemieden. Leider verdeckt das Dilemma der Zielsetzungen die Kernfrage für das Bündnis: was soll geplant werden? Welche Streitkräfte brauchen die NATO-Länder angesichts der breiten Drohungen und großen Herausforderungen des Bündnisses? Welche Organisation? Welche finanziellen Mittel?
Sin embargo, sigue existiendo un profundo dilema a causa del enfoque decididamente regional y táctico que mantienen demasiados países de la OTAN. Por eso en la Cumbre de Bucarest debería abordarse el tema del nivel de ambición de la Alianza, pero, dadas las implicaciones de la cuestión, probablemente se evitará debatirlo. Desgraciadamente, el dilema del nivel de ambición enmascara una cuestión fundamental para la Alianza: ¿Para qué se planifica? ¿Qué fuerzas armadas necesitan los países de la OTAN en vista del amplio conjunto de amenazas y retos que debe afrontar la organización, y cómo se deben organizar y financiar?
Comunque, un profondo dilemma sussiste a causa della mentalità decisamente regionale e tattica di troppe nazioni della NATO. Il livello di ambizione della NATO deve perciò essere affrontato nel vertice di Bucarest ma, tali ne sono le implicazioni, che probabilmente lo si eviterà. Sfortunatamente, un dilemma sul livello di ambizione cela un quesito di fondo per l'Alleanza: dato il vasto intreccio di minacce e di sfide che l'Alleanza fronteggia, che cosa occorre pianificare? Di che forze armate necessitano le nazioni della NATO, e come andrebbero organizzate e finanziate?
Porém, ainda persiste um dilema profundo devido à mentalidade determinadamente regional e táctica de demasiadas nações da NATO. A questão do nível de ambição da NATO deve, assim, ser abordada na Cimeira de Bucareste; contudo, são tantas as implicações que o mais provável é que a questão seja evitada. Infelizmente, o dilema do nível de ambição esconde uma pergunta fundamental para a Aliança: planear para o quê? De que tipo de forças armadas precisam os países da NATO, dada a vasta gama de ameaças e de desafios enfrentados pela Aliança? Como se devem organizar e financiar?
لكنْ ما زالت هناك معضلة سببها مواصلة العديد من دول الحلف تمسكها بالعقليّة الإقليمية والتكتيكية. لذا، لا بد من معالجة مستوى طموح حلف الناتو في قمّة بوخارست مع أنّ الدلائل تشير إلى احتمال تفادي هذه المسألة. وللأسف، تُخفي معضلة مستوى الطموح وراءها مسألة أساسية بالنسبة للحلف، هي: لأيّ شيء يتعيّن على الحلف أن يخطط؟ وما هي القوّات المسلّحة التي تحتاجها دول حلف الناتو بالنظر إلى المجموعة الواسعة من التهديدات والتحديات التي يواجهها الحلف، وكيف ينبغي تنظيم هذه القوات وتمويلها؟
Er bestaat echter nog een groot dilemma als gevolg van de hardnekkig regionale en tactische manier van denken van veel NAVO-landen. Er moet over het ambitieniveau van de NAVO worden gesproken tijdens de Top van Boekarest. Maar de mogelijke gevolgen zijn zo groot, dat men dit vermoedelijk zal vermijden. Helaas maskeert de vraag over het ambitieniveau, een andere fundamentele vraag voor het Bondgenootschap: waarvoor moet gepland worden? Welke strijdkrachten hebben de NAVO-landen nodig, gezien het brede scala aan dreigingen en uitdagingen dat haar bedreigt, en hoe moeten zij georganiseerd en gefinancierd worden?
V důsledku regionálního a taktického způsobu myšlení mnoha členských zemí však přetrvává hluboké dilema. Bukurešťský summit by se proto měl zabývat stupněm ambic NATO. Možné důsledky jsou ale tak vážné, že se tomu pravděpodobně vyhne. Toto dilema bohužel zakrývá otázku, která je pro NATO zásadní: na co se připravovat? Jaké ozbrojené síly Aliance potřebuje, vezmeme-li v úvahu širokou škálu hrozeb a úkolů? Jak mají být organizovány a financovány?
Kuid tänu liigagi paljude NATO liikmesriikide järeleandmatult piirkondlikule ja taktikalisele mõtteviisile jääb siiski püsima sügav dilemma. Seetõttu tuleks Bukaresti tippkohtumisel käsitleda NATO ambitsioone, kuid oletada võib, et sellest minnakse tõenäoliselt mööda. Kahjuks peitub ambitsioonidilemma taga alliansi tegelik põhiküsimus: mille jaoks planeerida? Milliseid relvajõude on NATO riikidel vaja, arvestades alliansi ees seisvate ohtude ja väljakutsete laia spektrit, ning milline peaks olema nende relvajõudude korraldus ja rahastamine?
Azonban változatlanul fennáll egy súlyos dilemma; oly sok NATO ország határozottan regionális és taktikai gondolkodása miatt. A NATO ambíciószintjét ezért a bukaresti csúcstalálkozón meg kellene vitatni, azonban következményei miatt valószínűleg elkerülik ezt. Sajnos az ambíciószinttel kapcsolatos dilemma egy, a Szövetséggel kapcsolatos alapvető kérdést fed el: mire tervezzünk? Milyen fegyveres erőkre van szüksége a NATO nemzeteknek figyelembe véve a Szövetséggel szemben álló különféle fenyegetéseket és kihívásokat, mennyire jól kell ezeket az erőket szervezni és finanszírozni?
Samt sem áður er alvarlegt vandamál enn til staðar vegna þess staðfasta hugsanagangs of margra aðildarríkja NATO að varnir séu svæðisbundnar og sértækar. Þess vegna þyrfti að taka metnaðarstig NATO fyrir á leiðtogafundinum í Búkarest, en, ágreiningurinn er það mikill að sennilega munu menn forðast efnið. Því miður er það einmitt spurningin um metnað NATO, sem er grundvallarspurning fyrir bandalagið. Hvað á að gera áætlanir um? Hvaða herstyrk þurfa aðildarríki NATO í ljósi þeirra fjölbreyttu ógna og ögrandi verkefna sem bandalagið stendur frammi fyrir, hvernig ætti að skipuleggja og fjármagna þennan herstyrk?
Tačiau vis dar egzistuoja gili problema, kurią sukelia kategoriška regioninė ir taktinė daugelio NATO šalių nuostata. Todėl viršūnių susitikime Bukarešte reikėtų kalbėti ir apie NATO ambicijos lygį, tačiau, panašu, kad to greičiausiai bus vengiama. Deja, ambicijos lygio dilema slepia esminį Aljansui kylantį klausimą: kam rengtis ir planuoti? Kokių ir kaip organizuotų ginkluotųjų pajėgų reikia NATO šalims, atsižvelgiant į tą daugybę įvairiausių Aljansui kylančių pavojų ir grėsmių?
Et stort dilemma er fortsatt der på grunn av den tydelige regionale og taktiske tenkemåte til for mange NATO-land. NATOs ambisjonsnivå må derfor tas opp på toppmøtet i Bucuresti, men på grunn av virkningene vil det trolig bli unngått. Et visst ambisjonsdilemma skjuler dessverre et grunnleggende spørsmål for Alliansen: hva skal man planlegge for? Hvilke væpnede styrker trenger NATO-landene for å møte det brede omfang av trusler og utfordringer som Alliansen står overfor, hvordan bør de bli organisert og finansiert?
Jednak nadal istnieje bardzo poważny dylemat wynikający z utrzymywanego z determinacją regionalnego i taktycznego podejścia zbyt wielu członków NATO. Poziom ambicji Sojuszu musi zatem być przedmiotem szczytu bukaresztańskiego, ale wiele wskazuje na to, że prawdopodobnie zostanie on pominięty. Niestety dylemat związany z poziomem ambicji maskuje fundamentalne pytanie dla Sojuszu: na co należy opracowywać plany? Jakich sił zbrojnych potrzebuje NATO wobec szerokiego wachlarza zagrożeń i wyzwań stojących przed Sojuszem, jak powinny być one zorganizowane i finansowane?
Totuşi, există în continuare o dilemă profundă datorită modului de gândire cu un caracter pronunţat regional şi tactic al prea multor ţări NATO. De aceea, nivelul de ambiţie al NATO trebuie să fie abordat la Summit-ul de la Bucureşti, dar, întrucât există implicaţii, acest aspect va fi probabil evitat. Din nefericire, o dilemă a nivelului de ambiţie maschează o întrebare fundamentală pentru Alianţă: pentru ce să se planifice? De ce forţe armate au nevoie ţările NATO, având în vedere gama largă de ameninţări şi provocări cărora trebuie să le facă faţă Alianţa, şi cum ar trebui să fie acestea organizate şi finanţate?
Однако по-прежнему существует серьезная дилемма по причине того, что слишком большое число государств НАТО отличаются сугубо региональным и тактическим мышлением. Поэтому на встрече в верхах в Бухаресте надо поднять вопрос об уровне устремлений НАТО, но это может возыметь такие последствия, что, вероятно, этого вопроса постараются избежать. К сожалению, за дилеммой об уровне устремлений скрывается фундаментальный для Альянса вопрос: что планировать? В каких вооруженных силах нуждаются страны НАТО с учетом широкого спектра угроз и проблем, с которыми сталкивается Североатлантический союз? Как нужно организовать и финансировать вооруженные силы?
V dôsledku regionálneho a taktického spôsobu myslenia mnohých členských zemí však pretrváva hlboká dilema. Bukureštský summit by sa preto mal zaoberať stupňom ambícií NATO. Možné dôsledky sú ale tak vážne, že sa tomu pravdepodobne vyhne. Táto dilema bohužiaľ zakrýva otázku, ktorá je pre NATO zásadná: na čo sa pripravovať? Akú ozbrojenú silu Aliancia potrebuje, ak si vezmeme do úvahy širokú škálu hrozieb a úloh? Ako majú byť organizované a financované?
Vendar pa še vedno obstaja globoka dilema zaradi odločno regionalnega in taktičnega razmišljanja vse prevelikega števila Natovih držav. Zato je na vrhu v Bukarešti treba obravnavati Natovo ambicioznost. Vendar pa vse kaže, da se bodo tej temi verjetno izognili. Žal dilema o ambicioznosti zakriva temeljno vprašanje za zavezništvo: kaj načrtovati? Kakšne oborožene sile potrebujejo Natove članice glede na širok razpon groženj in izzivov, s katerimi se sooča zavezništvo, kako jih organizirati in financirati?
Ancak hala birçok NATO ülkesinin bölgesel ve taktik düşünce yapılarından kaynaklanan derin bir ikilem mevcuttur. Bu nedenle NATO’nun ne kadar istekli olduğu konusu Bükreş zirvesinde ele alınmalıdır; ancak bu konudan kaçınılacağa benziyor. Maalesef isteklilik konusundaki bu ikilem İttifak konusundaki temel soruyu gizlemektedir: Planlama ne amaçla yapılacak? İttifak’ın karşı karşıya olduğu geniş tehdit ve sorun yelpazesi karşısında NATO ülkelerinin ne tür silahlı kuvvetlere ihtiyacı var, ve bunlar nasıl örgütlenecek ve maliyetleri nasıl karşılanacak?
Tomēr joprojām pastāv dziļa dilemma pārāk daudzu NATO valstu izteikti reģionālā un taktiskā domāšanas veida dēļ. Tāpēc NATO ambīciju līmenis būtu jāapspriež Bukarestes samitā, bet, ņemot vērā visas iespējamās sekas, šāda diskusija visdrīzāk tomēr nenotiks. Diemžēl dilemma, kas saistīta ar ambīciju līmeni, nomaskē fundamentālo jautājumu aliansei: kādiem mērķiem tad būtu jāplāno? Kādi bruņotie spēki ir nepieciešami NATO valstīm, ņemot vērā plašo draudu un izaicinājumu klāstu, ar kuriem sastopas alianse; kā šie spēki ir jāorganizē un jāfinansē?
  Nato Review  
Съществува широк консенсус по факта, че настоящата “конкурентна среда” на НАТО е променена. Относително статичната среда от времето на Студената война бе заменена от изключително променлив и сложен стратегически пейзаж.Новата комбинация от играчи с техните съществуващи или нови способности създава ново предизвикателство за сигурността.
There is broad consensus that NATO's current "competitive environment" has changed. The comparatively static competitive environment of the Cold War has been replaced by an extremely fluid and complex security landscape. The combination of new competitors and their existing and emerging capabilities creates a new security challenge. New competitors include transnational and non-state actors lacking many of the familiar identifying attributes of territory, borders and fixed bases, possessing a diverse set of aspirations and motives, and operating by different rules.
Il existe un large consensus pour considérer que l' « environnement concurrentiel » actuel de l'OTAN est en mutation. L'environnement concurrentiel comparativement statique de la Guerre froide a cédé la place à un paysage sécuritaire extrêmement fluide et complexe. L'association de nouveaux concurrents et de leurs capacités existantes et émergentes crée un nouveau défi pour la sécurité. Ces nouveaux concurrents incluent des acteurs transnationaux et non constitués par des Etats, qui ne présentent pas nombre des attributs d'identification familiers tels que territoires, frontières et bases fixes, tout en étant guidés par une série diversifiée d'aspirations et de motifs, et qui, de surcroît, opèrent en fonctions de règles différentes.
Man ist sich allgemein darin einig, dass sich die "Wettbewerbssituation" der NATO geändert hat. An die Stelle der vergleichsweise statischen Wettbewerbssituation des Kalten Krieges ist eine äußerst rasch veränderliche und komplexe Sicherheitslandschaft getreten. Neue Konkurrenten bedeuten in Verbindung mit ihren bisherigen bzw. ihren neuen Fähigkeiten eine neue Sicherheitsherausforderung. Zu den neuen Konkurrenten zählen transnationale und nichtstaatliche Akteure, denen zahlreiche vertraute Kennzeichen wie Hoheitsgebiet, Grenzen und feste Stützpunkte fehlen, die ein breites Spektrum unterschiedlichster Ziele und Motive aufweisen und die nach unterschiedlichen Regeln handeln.
Existe un amplio consenso respecto al hecho de que el "entorno competitivo" actual de la OTAN ha cambiado. El entorno competitivo relativamente estático de la guerra fría se ha visto reemplazado por un escenario de seguridad extremadamente fluido y complejo. La combinación de nuevos competidores y sus capacidades existentes y emergentes representa un nuevo reto para la seguridad. Entre los nuevos competidores hay transnacionales y no estatales, que carecen de los típicos atributos tradicionales de identificación como un territorio, unas fronteras y unas bases fijas, tienen un conjunto muy diverso de objetivos y motivaciones, y operan siguiendo normas diferentes.
C'è largo consenso sul fatto che l'attuale "contesto concorrenziale" della NATO è mutato. Lo statico contesto concorrenziale della Guerra Fredda è stato sostituito da uno scenario della sicurezza estremamente fluido e complesso. La combinazione di nuovi concorrenti e delle loro esistenti ed emergenti capacità crea una nuova sfida nel campo della sicurezza. Tra i nuovi concorrenti si annoverano protagonisti transnazionali e non statuali privi di molti dei normali attributi individuanti quali il territorio, i confini e le basi fisse, che possiedono, invece, un diverso insieme di aspirazioni e motivi, e che agiscono in base a regole diverse.
Existe consenso generalizado quanto ao facto de o "ambiente competitivo" da OTAN ter mudado. O ambiente competitivo comparativamente estático da Guerra Fria foi substituído por uma paisagem de segurança extremamente fluida e complexa. A combinação de novos concorrentes e das suas capacidades existentes e emergentes cria um novo desafio de segurança. Os novos concorrentes incluem actores transnacionais e não Estados, que não apresentam muitos dos atributos identificadores familiares tais como território, fronteiras e bases fixas, possuindo um conjunto de aspirações e motivos diversos e operando segundo regras diferentes.
Υπάρχει ευρεία συναίνεση ότι άλλαξε το σημερινό «ανταγωνιστικό περιβάλλον» του ΝΑΤΟ. Το συγκριτικά στατικό ανταγωνιστικό περιβάλλον του Ψυχρού Πολέμου αντικαταστάθηκε από ένα εξαιρετικά ρευστό και σύνθετο σκηνικό ασφαλείας. Ο συνδυασμός νέων ανταγωνιστών και των δυνατοτήτων τους, είτε αυτών που κατέχουν είτε των αναδυόμενων, δημιουργεί μια νέα πρόκληση για την ασφάλεια. Στους νέους ανταγωνιστές συμπεριλαμβάνονται διεθνείς πρωταγωνιστές αλλά και πρωταγωνιστές που δεν είναι κράτη, που δεν έχουν πολλές από τις γνώριμες αναγνωριστικές ιδιότητες της επικράτειας, των συνόρων και των σταθερών βάσεων, και που διέπονται από μια ανόμοια ομάδα επιδιώξεων και κινήτρων, και που λειτουργούν με διαφορετικούς κανόνες.
Panuje všeobecná shoda, že současné “konkurenční prostředí” NATO prošlo změnami. Poměrně statické konkurenční prostředí studené války bylo nahrazeno extrémně proměnlivými a spletitými bezpečnostními riziky. Kombinace nových soupeřů a jejich existujícího a nově se vynořujícího potenciálu představuje novou výzvu pro bezpečnost. K novým soupeřům patří nadnárodní a nestátní aktéři, kteří postrádají mnohé ze známých identifikačních charakteristik, jako jsou např. území, hranice a stálé základny, určité cíle a motivy a různá pravidla operací.
Der er bred enighed om, at NATO's nuværende "konkurrencemiljø" har ændret sig. Det relativt statiske konkurrencemiljø fra Den Kolde Krigs tid er blevet erstattet af et ekstremt flydende og komplekst sikkerhedspolitisk landskab. Kombinationen af nye konkurrenter og deres eksisterende og nye kapaciteter skaber nye udfordringer mod sikkerheden. Til de nye konkurrenter hører transnationale og ikke-statslige aktører, som ikke besidder mange af de velkendte kendetegn form af territorium, grænser og faste baser, som har et bredt sæt af ønsker og motiver, og som ikke følger gængse spilleregler.
Üldiselt ollakse ühel nõul, et NATO praegune „konkurentsikeskkond” on muutunud. Külma sõja aegne suhteliselt staatiline konkurentsikeskkond on asendunud äärmiselt muutliku ja keeruka julgeolekumaastikuga. Uute konkurentide ning nende olemasolevate ja arendatavate võimete kombinatsioon tekitab uusi julgeolekuväljakutseid. Uute konkurentide hulgas on riikideüleseid ja riikideväliseid osapooli, kellel puuduvad paljud harjumuspärased tunnused, nagu territoorium, piirid ja kindel tugipunkt, ning kellel on eripalgelised taotlused ja motiivid ning kes lähtuvad oma tegevuses erinevatest reeglitest.
Széles körű az egyetértés abban, hogy a NATO jelenlegi “versenykörnyezete” megváltozott. A hidegháború viszonylag állandó versenykörnyezetét egy rendkívül folyékony és összetett biztonsági tájkép váltotta fel. Az új versenytársak és azok meglevő, illetve kialakuló képességei új biztonsági kihívást teremtenek. Az új versenytársak között szerepelnek nemzetek közötti és nem-állami szereplők, akikből hiányozik a terület, határok és állandó bázisok által képviselt számos ismerős meghatározó jellemző, és amelyek sokféle indíttatással és motivációval rendelkeznek, és különböző szabályok szerint tevékenykednek.
Eining ríkir breið samstaða um að núverandi „samkeppnisumhverfi“ NATO hafi breyst. Tiltölulega stöðugt samkeppnisumhverfi kalda stríðsins hefur vikið fyrir öryggisumhverfi sem er ákaflega flókið og óstöðugt. Nýir keppinautar og geta þeirra, jafnt núverandi geta sem framtíðargeta, mynda saman nýja áskorun í öryggismálum. Meðal nýrra keppinauta eru fjölþjóðlegir aðilar og aðilar sem ekki eru ríki og hafa því ekki mörg af hinum gamalkunnu einkennum á borð við yfirráðasvæði, landamæri og fastar bækistöðvar, en hafa margvíslegar væntingar og framtíðarsýn og styðjast við aðrar reglur í aðgerðum sínum.
Visi sutaria, kad dabartinė NATO „konkurencinė aplinka“ yra pasikeitusi. Palyginti statišką šaltojo karo konkurencinę aplinką pakeitė ypač nestabilus ir sudėtingas saugumo kraštovaizdis. Naujų konkurentų bei jų turimų ir atsirandančių pajėgumų deriniai kuria naujus iššūkius saugumui. Tarp naujųjų konkurentų yra tarpnacionaliniai ir nevalstybiniai veikėjai, kurių dauguma neturi tokių pažįstamų skiriamųjų bruožų, kaip teritorija, sienos arba stabilios bazės. Jie veikia pagal skirtingas taisykles, vadovaudamiesi įvairiausiais siekiais ir motyvais.
Istnieje szeroki konsensus co do tego, że aktualne „zewnętrzne warunki konkurencji” dla NATO uległy zmianie. Stosunkowo statyczne warunki konkurencji panujące w okresie zimnej wojny zostały zastąpione niezwykle płynnym i złożonym krajobrazem bezpieczeństwa. Kombinacja nowych przeciwników oraz ich dotychczasowych lub rodzących się zdolności stwarza nowe wyzwania w dziedzinie bezpieczeństwa. Do nowych przeciwników zaliczają się zarówno podmioty ponadnarodowe, jak i pozanarodowe, którym brak wielu znanych identyfikujących atrybutów, takich jak terytorium, granice i stałe bazy, posiadające zróżnicowany zestaw aspiracji i motywów oraz działające według odmiennych zasad.
Există un consens larg asupra faptului că „mediul de competiţie” curent al NATO s-a schimbat. Mediul de competiţie static al războiului rece a fost înlocuit de un peisaj de securitate extrem de fluid şi complex. Combinaţia dintre noii competitori şi capabilităţile lor existente şi în curs de apariţie creează o nouă provocare de securitate. Noii competitori includ actori trans-naţionali şi non-statali, care nu prezintă multe dintre trăsăturile necesare pentru identificarea acestora, cum ar fi teritoriul, graniţele şi bazele fixe, care au un set diferit de aspiraţii şi motivări şi care acţionează după alte reguli.
Существует широкий консенсус относительно того, что текущие "условия конкуренции" НАТО изменились. Сравнительно статические условия конкуренции времен "холодной войны" сменились на чрезвычайно подвижные и сложные условия современного ландшафта безопасности. Появление новых конкурентов и их существующие и нарождающиеся возможности в совокупности создают новый вызов безопасности. Новые конкуренты включают транснациональные и негосударственные субъекты, у которых отсутствуют многие знакомые определяющие признаки территории, границ и стационарных баз. Кроме того, их запросы и мотивы весьма разнообразны, они действуют по разным правилам.
Obstaja širok konsenz o tem, da se je Natovo trenutno "konkurenčno okolje" spremenilo. Razmeroma statično konkurenčno okolje hladne vojne so zamenjale izjemno spremenljive in zapletene varnostne okoliščine. Kombinacija novih konkurentov ter njihovih obstoječih in nastajajočih zmogljivosti ustvarja nov varnostni izziv. Novi konkurenti so lahko čeznacionalni in nedržavni subjekti, ki jih ni mogoče opredeliti na podlagi ozemlja, meja in fiksne baze, ki imajo zelo različne cilje in motive in ki delujejo na podlagi različnih pravil.
NATO’nun bugünkü “rekabet ortamı”nın değiştiği konusunda geniş bir görüş birliği mevcuttur. Soğuk Savaş döneminin nispeten durağan rekabet ortamı yerini son derece değişken ve karmaşık bir güvenlik ortamına bırakmıştır. Yeni rakipler ve bunların mevcut ve ortaya çıkmakta olan yetenekleri yeni bir güvenlik sorunu oluşturmaktadır. Yeni rakipler arasında toprak, sınır ve sabit üsler gibi alışılmış belirleyici niteliklere sahip olmayan, çok farklı umut ve amaçları olan, ve tamamen farklı kurallarla iş gören uluslar üstü ve hükümet dışı unsurlar da vardır.
Pastāv plaša vienprātība par to, ka NATO šā brīža „konkurences vide” ir mainījusies. Relatīvi statisko aukstā kara konkurences vidi ir nomainījusi ārkārtīgi mainīga un komplicēta drošības situācija. Jaunu konkurentu un to eksistējošo un jauno spēju apvienojums rada jaunu drošības izaicinājumu. Jaunie konkurenti ietver transnacionālus un ne-valstiskus aktierus, kam pietrūkst daudzi pazīstami identifikācijas atribūti, tādi kā teritorija, robežas un fiksētas bāzes, kam ir dažādi centieni un motīvi, un arī savādāki spēles noteikumi.
„Конкурентне середовище”, в якому існує НАТО, змінилося – у цьому питанні досягнуто консенсусу. Відносно статичне конкурентне середовище часів холодної війни перетворилось на дуже нестабільне і багатофакторне середовище безпеки. Нові конкуренти, їх наявні можливості і ресурсний потенціал, що розвивається, створюють нові проблеми в галузі безпеки. Серед нових конкурентів з’явились транснаціональні та недержавні структури, які вже не мають традиційних ознак території, кордонів, фіксованих баз, мають дуже різні цілі та мотиви, а також керуються різними правилами в своїй діяльності.
  Терористите и организир...  
Проблемът е тревожен - как да обвържем усилията за борба с тези две групи така, както се обвързани те? В крайна сметка претъпността е проблем на полицията, докато тероризмът е много по-широк проблем за сигурността.
Nous sommes ainsi confrontés à un épineux défi : comment assurer dans les efforts menés pour lutter contre ces groupes la même synergie que celle qui prévaut dans les activités auxquelles ceux-ci se livrent. Car la criminalité relève essentiellement de la sphère de la police, alors que le terrorisme relève du domaine plus général de la sécurité. Il ne faut pas qu’il y ait de hiatus entre les deux sous peine de faciliter la tâche des criminels.
Este hecho nos enfrenta a un grave reto: cómo garantizar que la lucha contra ambos tipos de grupos está tan integrada como sus actividades respectivas. El crimen tiene mucho de problema político, mientras que el terrorismo constituye una cuestión de seguridad más amplia. Permitir cualquier tipo de acercamiento entre ellos implica dar facilidades a los delincuentes.
Ciò determina una preoccupante sfida: come garantire che la lotta contro questi gruppi sia adeguata alle loro attività. Dopo tutto, il crimine è per lo più una questione di polizia, mentre il terrorismo rientra in un più ampio concetto di sicurezza. Lasciare degli spiragli tra queste due competenze significherebbe solo facilitare le cose ai criminali.
Este facto representa um desafio preocupante, que consiste em saber como garantir que a luta contra estes grupos é tão unida como as suas actividades. Afinal, o crime é, em grande medida, uma questão para a polícia, ao passo que o terrorismo é um assunto de segurança mais vasto. Permitir a separação entre ambos equivale a facilitar a vida aos criminosos.
إن من شأن هذا أن يشكل تحدياً يدعو إلى القلق. ولا سيما كيفية ضمان أن الحرب ضد هذه الجماعات متكاتفة ومتراصة كما هي نشاطات هذه الجماعات. فالجريمة في نهاية الأمر هي قضية بوليسية بينما الإرهاب يعتبر قضية أمنية أكثر اتساعاً وشمولية.
Dat leidt tot een zorgwekkend probleem, namelijk de vraag hoe men kan zorgen dat de strijd tegen deze groeperingen even goed gecoördineerd is als hun criminele activiteiten. De misdaad is per slot vooral een zaak voor de politie, terwijl terrorisme een breder veiligheidsprobleem is. Maar als er ook maar een beetje lucht zit tussen de aanpak van die twee, wordt het voor de criminelen alleen maar makkelijker.
Tento fakt představuje nesnadný úkol, kterým je zajištění boje proti oběma skupinám a jejich spojené trestné činnosti. Koneckonců, organizovaný zločin je převážně politickým problémem, a terorismus problémem bezpečnostním. Umožnění jakéhokoliv pohledu příliš zblízka mezi obě tato zla by bylo pouze ve prospěch zločinu.
See püstitab murettekitava ülesande: kuidas tagada, et võitlus nende rühmade vastu oleks samavõrra ühtne ja ühendatud kui nende tegevus. Kuritegevusega võitlemine on üldiselt ju politsei rida, samas kui terrorism on laiem julgeolekuküsimus. Nende kahe vahele vahe tegemine tähendab ainult seda, et kurjategijatel on lihtsam minema lipsata.
Ez aggasztó kihívást jelent, hogyan biztosítható, hogy az ellenük folytatott küzdelem legalább annyira összehangolt, mint a csoportok tevékenysége? Végső soron a bűnözés rendőri ügy, míg a terrorizmus szélesebb értelemben vett biztonsági kérdés. Nagyobb figyelmet tanúsítani az egyikre csak a bűnözők életét tenné könnyebbé.
Þetta er mikið áhyggjuefni og það er ögrandi verkefni hvernig tryggja má að baráttan gegn þessum tveimur hópum verði jafn vel samræmd og aðgerðir þeirra. Glæpir eru, þrátt fyrir allt, mikið til á verksviði lögreglunnar, á meðan hryðjuverk eru miklu víðtækara verkefni á sviði öryggismála. Ef of mikill greinarmunur er gerður á þessum tveimur hópum, þýðir það bara að glæpamennirnir muni sleppa auðveldar.
Tai kelia nerimastingą iššūkį – ką daryti, kad kova su šiomis grupėmis būtų tokia pat sutelkta kaip ir jų veikla. Tačiau nusikalstamumas yra policijos reikalas, o terorizmas – platesnio masto saugumo problema. Bet koks jų atskyrimas šiems nusikaltėliams tik suteiktų daugiau veiksmų laisvės.
Dette gir en bekymringsfull utfordring, som er hvordan vi skal sikre at kampen mot disse gruppene er like organisert som deres aktiviteter. Når alt kommer til alt er kriminalitet hvoedsakelig en politisak, mens terrorisme er en bredere sikkerhetssak. Å holde disse adskilt vil bare bety at det blir lettere for de kriminelle.
Stwarza to niepokojące wyzwanie – jak sprawić, aby walka z tymi ugrupowaniami była równie połączona, jak ich działalność. Ostatecznie, przestępczość to w dużej mierze sprawa policji, a terroryzm dotyczy szerszego bezpieczeństwa. Jakiekolwiek rozdzielenie tych dwu zagadnień tylko ułatwiłoby działania kryminalistom.
Поскольку эти группы объединяют свои усилия, возникает вызывающий беспокойство вопрос: а как сделать так, чтобы объединить в свою очередь усилия по борьбе с ними? Ведь проблемой преступности занимается в основном полиция, тогда как терроризм является более широким вопросом безопасности. Оставляя между ними зазор, мы облегчаем задачу преступников.
Tento fakt predstavuje neľahkú úlohu, ktorou je zaistenie boja proti obom skupinám a ich spojenej trestnej činnosti. Koniec koncov, organizovaný zločin je prevažne politickým problémom a terorizmus problémom bezpečnostným. Umožnenie akéhokoľvek príliš blízkeho pohľadu na tieto obe zlá by bolo iba v prospech zločinu.
To predstavlja zaskrbljujoč izziv, namreč, kako zagotoviti, da bo boj proti tem skupinam ravno tako povezan, kot je njihovo delovanje. Nenazadnje je kriminal v veliki meri stvar policije, medtem ko gre pri terorizmu za širšo varnostno grožnjo. Dopuščanje še tako majhnih vrzeli med obema bi pomenilo samo lažje delo za kriminalce.
Burada önümüze çıkan sorun, bu gruplara karşı yürütülen savaşın onların faaliyetleri kadar bütünleşmiş olmasını nasıl sağlayacağımızdır. Ne de olsa, suç, polise ait bir konudur, terör ise daha geniş kapsamlı bir güvenlik konusudur. Ancak bu grupları farklı gruplar olarak görmek bu suç organlarının işini kolaylaştıracaktır.
Šis ir satraucošs izaicinājums, jo cīņai pret šīm grupām ir jābūt tikpat vienotai kā viņu pašu aktivitātes. Galu galā noziedzība ir policijas pārziņā, kamēr terorisms ir plašāks drošības jautājums. Nesaskaņota darbošanās nozīmētu dzīves atvieglošanu noziedzniekiem.
  NATO Review - Букурещ: ...  
Държавите-членки укрепиха сигурността си, приемайки в своите редици и други страни, споделящи същите ценности. Алиансът разви и широка мрежа от партньорства, които ни позволяват по-добре да защищаваме и разпространяваме тези ценности.
Enlargement has been a successful and visionary endeavour. NATO members have enhanced their security by extending it to other states sharing common values. The Alliance has also developed a wide network of partnerships that allows us to better protect and promote these values. Through integration and partnership, NATO has helped unify Europe around freedom, stability and democracy.
L’élargissement a constitué une entreprise visionnaire couronnée de succès. Les pays membres de l’OTAN ont renforcé leur sécurité en l’étendant à d’autres États partageant des valeurs communes. L’Alliance a également développé un vaste réseau de partenariats qui nous permettent de mieux protéger et promouvoir ces valeurs. Par le biais de l’intégration et du partenariat, l’OTAN a contribué à unifier l’Europe autour de la liberté, de la stabilité et de la démocratie.
Die Erweiterung war ein erfolgreiches und visionäres Bestreben. Die NATO-Mitglieder haben ihre Sicherheit verbessert, indem sie sie auf weitere Staaten, die dieselben Werte teilen, ausgeweitet haben. Das Bündnis hat ebenfalls ein großes Netzwerk von Partnerschaften aufgebaut, durch das wir diese Werte besser schützen und fördern können. Durch Integration und Partnerschaft hat NATO dazu beigetragen, dass Europa gestützt auf die Eckwerte Freiheit, Stabilität und Demokratie geeint ist.
La ampliación ha sido un esfuerzo acertado y con visión de futuro. Los miembros de la OTAN han reforzado su propia seguridad al extenderla a otros países que comparten valores comunes. Además, la Alianza ha desarrollado una amplia red de asociaciones que nos permite proteger y fomentar mejor esos mismos valores. Mediante la integración y la asociación la OTAN ha contribuido a unir a Europa en torno a la libertad, la estabilidad y la democracia.
L’ampliamento è stato uno sforzo lungimirante e coronato da successo. I membri della NATO hanno rafforzato la loro sicurezza estendendola ad altri stati che condividevano gli stessi valori. L'Alleanza ha anche sviluppato un’ampia rete di partenariati che ci consentono di proteggere meglio e di promuovere tali valori. Attraverso l’integrazione e il partenariato, la NATO ha contribuito ad unificare l’Europa intorno alla libertà, alla stabilità e alla democrazia.
O alargamento tem sido um empreendimento visionário bem sucedido. Os membros da NATO melhoraram a sua segurança, alargando-a a outros Estados que partilham os mesmos valores. A Aliança também desenvolveu uma vasta rede de parcerias, que nos permite proteger e promover esses valores de modo mais eficaz. Através da integração e das parcerias, a NATO tem ajudado a unificar a Europa em torno da liberdade, da estabilidade e da democracia.
وتأكد أن توسيع الحلف كان مسعاً ناجحاً ينم عن رؤية ثاقبة، إذ تمكن أعضاء الناتو من توطيد أمنهم عبر توسيعه ليضم الدول المجاورة ذات القيم المشتركة، كما نجح الحلف في إقامة شبكة شراكة واسعة أسهمت في حماية وتعزيز هذه القيم بشكل أفضل. ومن خلال الاندماج والشراكة، ساعد الناتو في توحيد أوروبا حول الحرية والاستقرار والديمقراطية.
De uitbreiding is een geslaagde, van visie getuigende onderneming geweest. De NAVO-leden hebben hun veiligheid versterkt, door haar naar andere staten die dezelfde waarden delen, uit te breiden. Het Bondgenootschap heeft ook een uitgebreid netwerk van partnerschappen gecreëerd, dat ons helpt deze waarden beter te beschermen en uit te dragen. Door integratie en partnerschap, heeft de NAVO geholpen Europa te verenigen rond vrijheid, stabiliteit en democratie.
Rozšíření Aliance bylo úspěšným a vizionářským úsilím. Spojenci zvýšili bezpečnost přijetím států sdílejících stejné demokratické hodnoty. Aliance vybudovala rozsáhlou síť partnerství, která umožňuje lépe ochraňovat tyto hodnoty. Integrací a partnerstvím pomohlo NATO sjednotit Evropu na základech svobody, stability a demokracie.
Laienemine on osutunud edukaks ja tulevikku suunatud ettevõtmiseks. Pakkudes julgeolekut teistele samasuguste väärtushoiakutega riikidele, on NATO liikmed suurendanud ka oma julgeolekut. Lisaks on allianss arendanud välja ulatusliku partnerlusvõrgustiku, mis võimaldab neid väärtusi paremini kaitsta ja edendada. Lõimimise ja partnerluse abil on NATO aidanud koondada Euroopat ümber vabaduse, stabiilsuse ja demokraatia.
A bővítés egy sikeres és jövőbelátó vállalkozásnak bizonyult. A NATO tagországai növelték biztonságukat azáltal, hogy azt kiterjesztették értékeikben osztozó más államokra is. A Szövetség, partnerségek széles hálózatát is kiépítette, amely lehetővé teszi számunkra, hogy jobbanvédjük és előmozdítsuk ezen értékeket. Az integrációnak és partnerségnek köszönhetően, a NATO segített egyesíteni Európát a szabadság, stabilitás és demokrácia jegyében.
Stækkunarferlið hefur verið árangursríkt og framsýnt. Aðildarríki NATO hafa bætt öryggi sitt með því að stækka bandalagið með inngöngu ríkja sem deila sömu gildum. Bandalagið hefur einnig þróað víðtækt samstarfsnet sem gerir það betur í stakk búið til að verja og efla þessi gildi. Með samþættingu og samstarfi hefur NATO aðstoðað við sameiningu Evrópu sem byggir á frelsi, stöðugleika og lýðræði.
Plėtros pastangos buvo sėkmingos, jos rezultatai – akivaizdūs. NATO narės sutvirtino savo saugumą, užtikrindamos jį ir kitoms, tas pačias vertybes išpažįstančioms, šalims. Aljansas taip pat išplėtojo platų partnerysčių tinklą, kuris leidžia mums geriau apsaugoti ir sutvirtinti šias vertybes. Integracijos ir partnerysčių dėka NATO padėjo suvienyti Europą laisvės, stabilumo ir demokratijos pagrindu.
Utvidelsen har vært en vellykket og visjonær hendelse. NATOs medlemmer har styrket sin sikkerhet ved å utvide den til andre land som deler felles verdier. Alliansen har også utviklet et omfattende nettverk av partnerskap, som gir oss mulighet til å beskytte og fremme disse verdiene bedre. Gjennom integrering og partnerskap har NATO bidratt til å forene Europa rundt frihet, stabilitet og demokrati.
Rozszerzenie okazało się sukcesem i wizjonerskim przedsięwzięciem. Państwa członkowskie NATO wzmocniły swoje bezpieczeństwo, poszerzając Sojusz o inne państwa dzielące wspólne wartości. Sojusz rozwinął również szeroką sieć układów partnerskich, które pozwalają nam lepiej chronić i promować nasze wartości. Poprzez integrowanie i partnerstwo NATO przyczyniło się do zjednoczenia Europy wokół wolności, stabilności i demokracji.
Extinderea reprezintă un efort vizionar încununat de succes. Statele membre NATO şi-au consolidat securitatea prin extinderea acesteia către alte ţări care împărtăşesc valori comune. Alianţa a dezvoltat de asemenea o reţea vastă de parteneriate, care ne permite să protejăm şi să promovăm mai bine aceste valori. Prin integrare şi parteneriat, NATO a contribuit la unificarea Europei în jurul libertăţii, stabilităţii şi democraţiei.
Работа по расширению была успешной и велась на перспективу. Страны-члены НАТО повысили свою безопасность, распространив ее на другие государства, разделяющие общие ценности. Североатлантический союз также создал широкую сеть партнерских отношений, благодаря которой мы можем еще лучше защищать и продвигать эти ценности. Посредством интеграции и партнерства НАТО помогла сплотить Европу вокруг свободы, стабильности и демократии.
Rozšírenie Aliancie bolo úspešným a vizionárskym úsilím. Spojenci zvýšili bezpečnosť prijatím štátov zdieľajúcich rovnaké demokratické hodnoty. Aliancia vybudovala rozsiahlu sieť partnerstiev, ktoré umožňujú lepšie ochraňovať tieto hodnoty. Integráciou a partnerstvom pomohlo NATO zjednotiť Európu na základoch slobody, stability a demokracie.
Širitev je bila uspešen in vizionarski podvig. Članice Nata so okrepile svojo varnost s tem, da so jo razširile na druge države, s katerimi delimo skupne vrednote. Poleg tega je zavezništvo razvilo tudi široko mrežo partnerstev, ki nam omogoča, da lažje zaščitimo in uveljavljamo te vrednote. Z integracijo in partnerstvi je Nato pomagal združiti Evropo na podlagi svobode, stabilnosti in demokracije.
Genişleme, vizyonu olan başarılı bir girişim olmuştur. NATO üyesi ülkeler güvenliği ortak değerler paylaştıkları diğer ülkelere taşıyarak kendi güvenliklerini de arttırmışlardır. İttifak bizlere bu değerleri korumamıza ve geliştirmemize yardımcı olan bir ortaklıklar ağı geliştirmiştir. NATO, entegrasyon ve ortaklıklar vasıtasıyla Avrupa’yı demokrasi, istikrar ve özgürlük gibi değerler etrafında bütünleştirmiştir.
Paplašināšanās ir bijusi veiksmīgs un fantastisks projekts. NATO dalībvalstis ir stiprinājušas savu drošību, attiecinot to arī uz citām valstīm, ar kurām tai ir kopīgas vērtības. Alianse ir izveidojusi plašu partnerattiecību tīklu, kas ļauj labāk aizsargāt un veicināt šīs vērtības. Caur integrāciju un partnerattiecībām NATO ir palīdzējusi apvienot Eiropu apkārt brīvībai, stabilitātei un demokrātijai.
  NATO Review - Mашината ...  
Трето, НАТО може да организира целия спектър многонационални военни операции, включително за борба с тероризма, благодарение на своята интегрирана военна структура, способностите за оперативно планиране и възможността да използва широка гама северноамерикански и европейски военни способности и средства.
Thirdly, NATO is capable of mounting a full range of significant multinational military operations, including with respect to fighting terrorism, due to its integrated military structure, capacity for operational planning, and ability to call on a wide range of North American and European military assets and capabilities. The Alliance is continuously building on the experience and lessons learned through its ongoing operations linked, directly or otherwise, to the fight against terrorism, including Operation Active Endeavour in the Mediterranean Sea, its operation in Afghanistan, and the training mission in Iraq.
Troisièmement, l’OTAN est capable de monter toute une série d’opérations militaires multinationales d’importance, y compris pour la lutte contre le terrorisme, grâce à sa structure militaire intégrée, à sa capacité de planification opérationnelle et à la possibilité qu’elle a de faire appel à une vaste gamme de moyens et de capacités en provenance d’Amérique du Nord et d’Europe. L’Alliance fait constamment fond sur l’expérience acquise et sur les enseignements tirés lors des opérations en cours qui sont liées, directement ou non, à la lutte contre le terrorisme, notamment l’opération Active Endeavour en Méditerranée, l’opération menée en Afghanistan et la mission d’entraînement en Iraq.
Drittens ist die NATO dank ihrer integrierten militärischen Struktur, ihrer Fähigkeiten bei der Operationsplanung und ihrer Möglichkeit, eine Fülle von nordamerikanischen und europäischen Militäreinrichtungen und -ressourcen zu nutzen, in der Lage, umfangreiche, schlagkräftige multinationale Militäroperationen durchzuführen, auch im Bereich der Terrorismusbekämpfung. Das Bündnis baut ständig auf seinen Erfahrungen und Erkenntnissen auf, die es durch seine laufenden, direkt oder indirekt mit dem Kampf gegen den Terrorismus verknüpften Operationen gewinnt, darunter die Operation „Active Endeavour“ im Mittelmeer, die Operation in Afghanistan und die Schulungsmission im Irak.
En tercer lugar, la OTAN es capaz de emprender toda una gama de operaciones militares multinacionales de envergadura, incluidas las relativas a la lucha antiterrorista, gracias a su estructura militar integrada, su capacidad de planeamiento operativo y la posibilidad que tiene de recurrir a un amplio conjunto de equipos y capacidades militares de Norteamérica y Europa. La Alianza sigue aprovechando las experiencias y lecciones aprendidas durante sus actuales intervenciones, relacionadas directa o indirectamente con la lucha antiterrorista, como la operación Active Endeavour en el Mediterráneo, las operaciones en Afganistán y la misión de adiestramiento en Iraq.
In terzo luogo, la NATO è in grado di attivare un’intera gamma di notevoli operazioni militari multinazionali, tra cui quelle che concernono la lotta al terrorismo, grazie alla sua struttura militare integrata, alla sua capacità di pianificazione operativa, e alla capacità di far ricorso ad un’ampia gamma di risorse e capacità militari nordamericane ed europee. L'Alleanza costruisce continuamente sull'esperienza e sulle lezioni apprese attraverso le sue operazioni in corso collegate, direttamente o per altro verso, alla lotta al terrorismo, tra cui l’Operazione Active Endeavour nel mar Mediterraneo, l’operazione in Afghanistan, e la missione di addestramento in Iraq.
Em terceiro lugar, a NATO tem a capacidade de organizar todo um espectro de operações militares multinacionais significativas, nomeadamente de luta contra o terrorismo, graças à sua estrutura militar integrada, à sua capacidade de planeamento operacional e à capacidade de chamar a si uma vasta gama de meios e de capacidades militares norte-americanos e europeus. A Aliança está constantemente a basear-se na experiência e nas lições aprendidas com as suas operações em curso, relacionadas, directa ou indirectamente, com a luta contra o terrorismo, nomeadamente a Operação Active Endeavour no Mar Mediterrâneo, a sua operação no Afeganistão e a missão de treino no Iraque.
ثالثاً: يتمتع الحلف بالقدرة على شن سلسلة متكاملة من العمليات العسكرية بمشاركة العديد من الدول والتي تشمل القدرة على التخطيط العملياتي وإمكانية استخدام سلسلة واسعة من الإمكانيات العسكرية في أوروبا وأمريكا الشمالية وذلك لما يحظى به من بنية عسكرية متكاملة. ويحرص الحلف على الاستفادة من التجارب والخبرات التي اكتسبها خلال العمليات التي ترتبط بالحرب على الإرهاب بشكل مباشر أو غير مباشر مثل المساعي الفعالة في البحر المتوسط والعمليات الجارية في أفغانستان إلى جانب مهام التدريب في العراق.
In de derde plaats is de NAVO in staat alle mogelijke multinationale militaire operaties op te zetten, ook wat betreft de bestrijding van terrorisme, vanwege haar geïntegreerde militaire structuur, en vermogen voor operationele planning, en omdat zij een beroep kan doen op een breed scala aan Noord-Amerikaanse en Europese militaire middelen en vermogens. Het Bondgenootschap is voortdurend bezig voort te bouwen op de ervaringen en lessen opgedaan tijdens lopende operaties, die direct of indirect relevant zijn voor de strijd tegen terrorisme, zoals de Operatie Active Endeavour in het Middellandse Zeegebied, de operatie in Afghanistan, en de trainingsmissie in Irak.
Za třetí, NATO je schopné sestavit celé spektrum důležitých mnohonárodních vojenských misí, včetně protiteroristických operací, díky své integrované vojenské struktuře, schopnosti operativního plánování a nasazení rozsáhlých kontingentů severoamerických a evropských vojenských prostředků a kapacit. Aliance neustále staví na zkušenostech a ponaučení vyvozených z probíhajících operací, přímo nebo jiným způsobem spojených s bojem proti terorismu, zahrnujíce misi Aktivní úsilí v Středozemním moři, misi pomocných bezpečnostních sil v Afghánistánu a výcvikovou akci v Iráku.
Kolmandaks, kuna NATO-l on olemas lõimitud sõjaline struktuur, operatiivplaneerimisvõime ning allianss saab kaasata laiapindseid Põhja-Ameerika ja Euroopa sõjalisi vahendeid ja võimeid, on organisatsioon suuteline korraldama kogu spektri ulatuses rahvusvahelisi sõjalisi, sealhulgas ka terrorismivastaseid operatsioone. Alliansi kogemus kasvab pidevalt nende õppetundide kaudu, mida saadakse praegustel, otseselt või kaudselt terrorismivastase võitlusega seotud operatsioonidel, nagu näiteks Vahemerel elluviidaval operatsioonil „Active Endeavour”, Afganistani operatsioonil ja Iraagi väljaõppemissioonil.
Harmadszor, a NATO képes jelentős többnemzeti katonai műveletek teljes körének végrehajtására, beleértve a terrorellenes harcot köszönhetően integrált katonai struktúrájának, műveleti tervezési képességeinek, illetve azon adottságának, hogy észak-amerikai és európai katonai eszközök és képességek széles körére támaszkodhat. A Szövetség folyamatosan épít azon tapasztalatokra és tanulságokra, melyeket folyamatban lévő műveleteiben szerez közvetlenül vagy más módon a terrorizmus elleni harcban, beleértve a földközi-tengeri Active Endeavour műveletet, illetve afganisztáni küldetését, valamint az iraki kiképző missziót.
Í þriðja lagi er NATO í stakk búið til að standa að margvíslegum fjölþjóðlegum hernaðaraðgerðum, þar á meðal aðgerðum tengdum baráttunni gegn hryðjuverkum á grundvelli samþætts hernaðarskipulags síns, getu á sviði aðgerðaskipulagningar og möguleikans á beitingu fjölbreytts bandarísks og evrópsks vopnabúnaðar og annarra úrræða. Bandalagið vinnur stöðugt að því að byggja upp reynslu og draga lærdóm af núverandi aðgerðum sínum sem tengjast, beint eða óbeint, baráttunni gegn hryðjuverkum, þar með talið aðgerðinni Active Endeavour á Miðjarðarhafi, aðgerðum bandalagsins í Afganistan og þjálfunarverkefninu í Írak.
Trečia, savo integruotos karinės struktūros, operacinio planavimo pajėgumų ir gebėjimo sutelkti įvairiausią Šiaurės Amerikos ir Europos karinį potencialą ir pajėgumus dėka NATO geba surengti visapusišką stambaus masto daugianacionalinę karinę operaciją (taip pat ir kovai su terorizmu). Per savo vykdomas operacijas, tiesiogiai ar kaip kitaip susijusias su kova su terorizmu, pavyzdžiui, Aktyviųjų pastangų operaciją Viduržemio jūroje, operacijas Afganistane ir mokymo misiją Irake, Aljansas nepaliauja kaupęs patirtį ir mokęsis iš tos patirties.
For det tredje, NATO er i stand til å sette i gang en lang rekke betydelige, multinasjonale, militære operasjoner, også for å bekjempe terrorisme, på grunn av sin integrerte militærstruktur, kapasitet til operativ planlegging, og evne til å kalle inn en betydelig rekke nord-amerikanske og europeiske, militære ressurser og evner. Alliansen bygger kontinuerlig på erfaringen og lærdommen gjennom sine pågående operasjoner som er direkte eller på annen måte knyttet til kampen mot terrorisme, inkludert Operation Active Endeavour i Middelhavet, operasjonene i Afghanistan, og treningsmisjonen i Irak.
Po trzecie NATO jest zdolne do zorganizowania pełnej gamy znaczących wielonarodowych operacji wojskowych, w tym ukierunkowanych na zwalczanie terroryzmu, co wynika z jego zintegrowanej struktury wojskowej, potencjału w dziedzinie planowania operacyjnego, zdolności do zmobilizowania szerokiej gamy środków i zdolności wojskowych z Ameryki Północnej i Europy. Sojusz nieustannie przepracowuje doświadczenia i lekcje zdobyte w toku własnych aktualnie prowadzonych operacji w bezpośredni lub inny sposób powiązanych ze zwalczaniem terroryzmu, w tym operacji Active Endeavour na Morzu Śródziemnym, operacji Sojuszu w Afganistanie oraz misji szkoleniowej w Iraku.
În al treilea rând, NATO poate organiza o gamă completă de operaţii militare multinaţionale, inclusiv pentru lupta împotriva terorismului, datorită structurii militare integrate, capacităţii de planificare operaţională şi posibilităţii de a beneficia de un spectru larg de resurse şi capabilităţi militare nord-americane şi europene pe care le posedă. Alianţa avansează permanent pe baza experienţei şi a învăţămintelor desprinse în urma operaţiilor sale continue legate, direct sau indirect, de lupta împotriva terorismului, care includ Operaţia Active Endeavour din Marea Mediterană, operaţia din Afganistan şi misiunea de instruire din Irak.
В-третьих, за счет интегрированной военной структуры, способности вести оперативное планирование и возможности привлечь целый ряд военных сил и средств стран Северной Америки и Европы, НАТО способна вести полный спектр значительных многонациональных военных операций, в том числе по борьбе с терроризмом. Североатлантический союз постоянно развивает и обобщает опыт, приобретенный во время текущих операций, связанных прямым или косвенным образом с борьбой с терроризмом, включая операцию «Эктив Индевор» на Средиземном море, операцию НАТО в Афганистане и миссию учебной подготовки в Ираке.
Po tretie, NATO je schopné zostaviť celé spektrum dôležitých mnohonárodných vojenských misií, vrátane protiteroristických operácií, vďaka svojej integrovanej vojenskej štruktúre, schopnosti operatívneho plánovania a nasadenia rozsiahlych kontingentov severoamerických a európskych vojenských prostriedkov a kapacít. Aliancia neustále stavia na skúsenostiach a ponaučeniach vyvodených z prebiehajúcich operácií, priamo alebo iným spôsobom spojených s bojom proti terorizmu, zahrňujúce misiu Aktívneho úsilia v Stredozemnom mori, misiu pomocných bezpečnostných síl v Afganistane a výcvikovú akciu v Iraku.
Tretjič, Nato lahko zaradi svoje integrirane vojaške strukture, zmožnosti operativnega načrtovanja in možnosti opreti se na široko paleto severnoameriških in evropskih vojaških sredstev in zmogljivosti, izvaja celoten spekter pomembnih večnacionalnih vojaških operacij, vključno s tistimi, ki so povezane z bojem proti terorizmu. Zavezništvo stalno nadgrajuje svoje izkušnje in spoznanja iz tekočih operacij, ki so neposredno ali kako drugače povezane z bojem proti terorizmu, vključno z operacijo Active Endeavour v Sredozemskem morju, svojim delovanjem v Afganistanu in misijo usposabljanja v Iraku.
Üçüncüsü, İttifak, entegre askeri yapısı, operasyonel planlama kapasitesi, ve gerek Avrupa gerek Kuzey Amerika’dan geniş bir yelpaze oluşturacak askeri varlık ve yetenekleri bir araya getirebilme becerisi sayesinde terörizmle mücadele dahil, çeşitli çok uluslu operasyonlar yürütme yeteneğine sahiptir. İttifak, terörizmle doğrudan bağlantılı olsun veya olmasın, halen yürütmekte olduğu operasyonlardan (Akdeniz’deki Operation Active Endeavour, Afganistan’daki operasyonu ve Irak’taki eğitim misyonu gibi) aldığı dersleri ve kazandığı deneyimi mevcut uzmanlığına katmaktadır.
Treškārt, NATO spēj veikt pilna spektra lielas starptautiskas militārās operācijas, ieskaitot tādas, kas vērstas pret terorismu, pateicoties savai integrētajai militārajai struktūrai, operatīvās plānošanas kapacitātei un spējai piesaistīt plaša mēroga Ziemeļamerikas un Eiropas militāros resursus un spēkus. Alianse nepārtraukti attīstās, izmantojot pieredzi un gūtās mācības savās pašreizējās operācijās, kas, tieši vai netieši, ir saistītas ar cīņu pret terorismu, ieskaitot operāciju „Active Endeavour” Vidusjūrā un operāciju Afganistānā, kā arī apmācības misiju Irākā.
  Новата стратегическа ко...  
Един поглед в литературата по стратегическите въпроси ясно показва, че понятието "сигурност" обхваща широк кръг въпроси. Проблемите на околната среда, тероризмът, разпространението на оръжия за масово унищожение, сигурността на информацията, енергийната сигурност и други попадат в тази рубрика.
The new Strategic Concept should confirm the close link between security and development and draw the necessary consequences for planning and deployment of Alliance armed forces.
On voit aisément, dans la littérature traitant des affaires stratégiques, que la rubrique « sécurité » englobe de très nombreuses questions. Préoccupations environnementales, terrorisme, prolifération, sécurité informatique, sécurité énergétique etc. sont autant d’éléments que l’on y retrouve.
Wirft man einen Blick auf die Literatur zu strategischen Angelegenheiten, so zeigt sich, dass eine Fülle von Themen in die Rubrik „Sicherheit“ eingeordnet werden. Fragen zum Umweltschutz, Terrorismus, Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, Informationssicherheit, Energiesicherheit fallen allesamt unter dieses Thema.
Si se repasa todo lo publicado sobre temas estratégicos resulta evidente que existe un amplio abanico de cuestiones que se incluyen en el apartado de la seguridad. Entre ellas podemos citar el medioambiente, el terrorismo, la proliferación, la seguridad de la información, la seguridad energética y muchas otras.
Qualsiasi trattato su temi strategici mostrerà quanto siano numerose le questioni che vengono comprese nel concetto di sicurezza. Preoccupazioni ambientali, terrorismo, proliferazione, sicurezza informatica, sicurezza energetica ed altre sono tutte da includere.
Qualquer inquérito sobre assuntos estratégicos demonstra a existência de uma vasta gama de questões, que se inserem na rubrica da segurança. As preocupações ambientais, o terrorismo, a proliferação, a segurança da informação, a segurança energética, e outras, são todas citadas.
Ieder overzicht van de literatuur over strategische zaken laat zien dat er een brede reeks vraagstukken is die onder het begrip veiligheid vallen. Zorgen over het milieu, terrorisme, verspreiding van massavernietigingswapens, informatieveiligheid, energieveiligheid en andere worden alle genoemd.
Jakýkoliv přehled literatury o strategických záležitostech ukáže, že do sféry bezpečnosti spadá velmi široké spektrum témat. Běžně jsou uváděny otázky spojené s životním prostředím, terorismem, šířením jaderných zbraní, energetickou bezpečností a další.
Strateegiateemalises kirjanduses on palju küsimusi, mis kuuluvad julgeolekurubriiki. Keskkonnamured, terrorism, massihävitusrelvade levik, infoühiskond, energiajulgeolek ja paljud muud on teemad, millele vaid viidatakse.
A stratégiai ügyekkel kapcsolatos irodalom bármilyen áttekintése azt mutatja, hogy kérdéseknek rendkívül széles köre sorolható a biztonság körébe. Környezetvédelmi megfontolások, terrorizmus, proliferáció, információs biztonság, energiabiztonság és még sok másik merülnek fel.
Sérhver skoðun á rituðum heimildum um hernaðarmálefni mun sýna fram á að það er mjög fjölbreytt svið málefna sem falla undir öryggismál. Þar má nefna umhverfismál, hryðjuverk, útbreiðslu gereyðingarvopna, upplýsingaöryggi, orkuöryggi og ýmislegt fleira.
Pažvelgus į bet kurią strateginiams reikalams skirtą literatūrą, aiškiai matyti, kokia gausi įvairovė problemų patenka į skyrių, vadinamą saugumu. Ten išvardyti tokie klausimai kaip aplinkos problemos, terorizmas, ginklų platinimas, informacijos saugumas, energetikos saugumas ir daugelis kitų.
Enhver litterær oversikt over strategiske spørsmål vil vise at det er en imponerende rekke spørsmål som faller under sikkerhetsrubrikken. Miljøsaker, terrorisme, spredning, informasjonssikkerhet, energisikkerhet og andre blir alle nevnt.
Każdy, choćby pobieżny przegląd literatury dotyczącej zagadnień strategicznych pokaże, iż ogólne pojęcie „bezpieczeństwa” obejmuje bardzo szeroki zakres spraw. W tym kontekście wymieniane są problemy związane z ochroną środowiska, terroryzmem, proliferacją, bezpieczeństwem informacyjnym, bezpieczeństwem energetycznym i inne.
Orice analiză a literaturii de specialitate privind afacerile strategice va evidenţia o gamă largă de aspecte care se află în sfera securităţii. Aceasta cuprinde preocupările în domeniul mediului, terorismul, proliferarea, securitatea informaţiilor, securitatea energetică şi altele.
Новая Стратегическая концепция должна подтвердить тесную связь между безопасностью и развитием, а также сделать необходимые выводы для планирования и развертывания вооруженных сил Североатлантического союза.
Akýkoľvek prehľad literatúry o strategických záležitostiach by ukázal, že do sféry bezpečnosti spadá veľmi široké spektrum tém. Bežne sú uvádzané otázky spojené s životným prostredím, terorizmom, šírením jadrových zbraní, energetickou bezpečnosťou a ďalšie.
Vsak pregled literature o strateških zadevah pokaže, da rubrika varnost zajema široko paleto vprašanj. Med drugim se omenjajo teme, kot so okoljska vprašanja, terorizem, širitev, informacijska varnost in energetska varnost.
Stratejik olaylarla ilgili literatür üzerinde yapılacak bir çalışma güvenlik başlığı altına girebilecek çok çeşitli konular olduğunu gösterecektir. Bunlar arasında çevre konuları, terörizm, kitle imha silahlarının yayılması, istihbarat güvenliği, enerji güvenliği ve diğerleri sayılabilir.
Jebkurš stratēģisko lietu literatūras pētījums parādīs, ka ir plašs jautājumu spektrs, kas tiek iedalīts drošības rubrikā. Tur tiek minētas vides problēmas, terorisms, ieroču izplatīšana, informācijas drošība, energodrošība un vēl citas lietas.
  Nato Review  
Това са развитието на отбранителните способности, сътрудничеството в областта на въоръженията, промишлената и технологичната база на европейската отбрана и пазарът на отбранителна техника, както и взаимодействието в научноизследователската дейност и развитието на технологиите. Това е доста широк кръг от отговорности, макар че нямаме задължения в оперативно отношение и не се иска мнението ни по отбранителната политика и стратегия.
Specifically, the Agency has been given four main functions. These relate to defence capabilities development; armaments cooperation; the European defence technological and industrial base and defence equipment market; and promoting collaboration in research and technology. This is a pretty broad range of responsibilities, even though we have no responsibility for anything operational and our views are not sought on matters of defence policy and strategy.
Plus spécifiquement, l'Agence est chargée de quatre fonctions principales, ayant trait au développement des capacités de défense, à la coopération en matière d'armements, à la base technologique et industrielle de la défense européenne associée au marché des équipements de défense, et à la promotion de la collaboration dans les domaines de la recherche et de la technologie (R&T). Il s'agit-là d'un large éventail de responsabilités, même si nous ne nous occupons pas de l'opérationnel et que nos avis ne sont pas sollicités pour les questions de politique de défense et de stratégie.
Genauer gesagt hat die Agentur vier Hauptaufgaben erhalten. Diese beziehen sich auf die Entwicklung von Verteidigungsfähigkeiten, die Rüstungszusammenarbeit, die militärtechnologische und rüstungsindustrielle Basis Europas und den Rüstungsmarkt sowie auf die Förderung der Zusammenarbeit und Forschung im Technologiebereich. Das ist ein recht umfassendes Aufgabenspektrum, auch wenn wir in operativer Hinsicht keinerlei Verantwortung haben und auch nicht bei verteidigungspolitischen und strategischen Fragen zu Rate gezogen werden.
Más concretamente, a la Agencia se le han encargado cuatro funciones principales relativas a: el desarrollo de las capacidades de defensa; la cooperación armamentística; las bases industriales y tecnológicas y el mercado de equipos de la defensa europea; y el fomento de la colaboración en investigación y tecnología. Representa un abanico de responsabilidades muy amplio, aunque no nos encarguemos de los aspectos operativos y ni intervengamos en cuestiones de política y estrategia de defensa.
In particolare, l'Agenzia ha quattro principali funzioni. Queste riguardano: lo sviluppo delle capacità di difesa; la cooperazione nel campo degli armamenti; la base tecnologica ed industriale della difesa europea ed il mercato degli equipaggiamenti della difesa; e promuovere la collaborazione nel campo della ricerca e della tecnologia. Si tratta di una gamma abbastanza ampia di responsabilità, anche se non ci occupiamo affatto di aspetti operativi e il nostro punto di vista su questioni di politica e strategia di difesa non è richiesto.
Mais especificamente, foram atribuídas à Agência quatro funções principais, relacionadas com o desenvolvimento das capacidades de defesa, com a cooperação em matéria de armamento, com a base tecnológica e industrial da defesa europeia e o mercado de equipamento de defesa, e ainda com a promoção da colaboração nos domínios da investigação e da tecnologia (R&T). Trata-se de um espectro de responsabilidades bastante alargado, apesar de não termos quaisquer responsabilidades operacionais e de não sermos consultados em questões de política e de estratégia de defesa.
Κάθε μέλος της ΕΕ συμμετέχει στην Υπηρεσία με εξαίρεση τη Δανία, λόγω του ότι η Δανία αποχώρησε από την ESDP. Ο χρηματοδοτικός μηχανισμός βασίζεται στην κλείδα του ακαθάριστου εθνικού προϊόντος. Ο προϋπολογισμός για φέτος είναι 20 εκατομμύρια ευρώ. Το ποσό αυτό είναι αρκετό για τη πληρωμή του προσωπικού, για να εγκατασταθούμε σε νέα γραφεία και θα μας μείνουν και 3 εκατομμύρια ευρώ για μελέτες σκοπιμότητας.
Přesněji, Agentuře byly svěřeny čtyři hlavní funkce. Týkají se rozvoje obranných schopností, zbrojní spolupráce, evropské obranné technické a průmyslové báze a trhu obranné výzbroje a výstroje, a prosazování spolupráce ve vědeckém výzkumu a technice. Je to skutečně velmi široká paleta úkolů, i když v naší kompetenci nejsou úkoly operační, a naše stanoviska nejsou vyhledávána v záležitostech koncepce obranné politiky a strategie.
Mere specifikt har agenturet fået til opgave at beskæftige sig med fire hovedområder. Det første er forsvarskapaciteter, det anden materielsamarbejde, det tredje europæisk teknologi og industri samt marked for forsvarsudstyr, og det fjerde er fremme af samspillet mellem forskning og teknologi. Det er et temmelig bredt spektrum af ansvarsområder, også selvom vi ikke har ansvar for noget som helst operationelt, og vi ikke bliver bedt om at give vores mening til kende inden for forsvarspolitik og strategi.
Agentuuris osalevad kõik ELi liikmesriigid peale Taani, kuna Taani on otsustanud Euroopa ühises julgeoleku- ja kaitsepoliitikas mitte osaleda. Rahastamine toimub RKT võtmes. Sellegipoolest ei ole praegu veel tegemist kuigi suurte summadega. Käesoleva aasta eelarve on 20 miljonit eurot. Sellest jätkub töötasudeks ja uue kontori sisustamiseks ning kolm miljonit eurot jääb veel teostatavusuuringute käimalükkamiseks.
Az Ügynökség négy fő funkciót tölt be. Ezek a védelmi képességek fejlesztéséhez, a fegyverzetek terén történő együttműködéshez, az európai védelmi technológiai és ipari bázishoz, valamint a kutatás és technológia terén való együttműködés előmozdításához kapcsolódnak. Mindez a felelősségek meglehetősen széles tartományát jelenti, még ha nem is felelünk semmilyen műveletekkel kapcsolatos dologkért, és véleményünket nem kérik ki védelmi politikai és stratégiai ügyekben.
Nánar tiltekið hafa stofnuninni verið fengin fjögur meginhlutverk. Þau tengjast þróun varnarbúnaðar; samstarfi í vígbúnaðarmálefnum; stöðu tæknimála og hergagnaiðnaðarins í Evrópu og hergagnamarkaðnum; eflingu samstarfs um rannsóknir og tæknimál. Þetta eru töluvert fjölbreyttar skyldur, jafnvel þótt við berum enga ábyrgð á aðgerðum og sjónarmiða okkar sé ekki leitað um málefni sem varða varnarstefnu og aðferðir.
Konkrečiai Agentūra įgaliota vykdyti keturias pagrindines funkcijas. Jos susijusios su gynybos pajėgumų plėtra; bendradarbiavimu ginkluotės srityje; Europos gynybos technologiniu ir pramoniniu pagrindu ir gynybos įrangos rinka; bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir technologijos srityje skatinimu. Tai gana didelis darbas, netgi jei mes ir nesame atsakingi už jokią operatyvinę veiklą ir į mus nesikreipiama patarimų gynybos politikos ir strategijos klausimais.
Nærmere bestemt har Byrået fått fire hovedfunksjoner. Disse knytter seg til utvikling av forsvarsevner, rustningssamarbeid, den europeiske forsvarsteknologi- og industribase og forsvarsmateriellmarked, og å fremme samarbeid innen forskning og teknologi. Dette er et ganske omfattende ansvar, selv om vi ikke har ansvar for noe operativt, og at våre synspunkter ikke høres når det gjelder forsvarspolitikk og strategi.
Przechodząc szczegółów, Agencji nadano cztery podstawowe funkcje. Są to: rozwój zdolności obronnych; współpraca w kwestiach uzbrojenia; europejska bazy technologii i przemysłu obronnego oraz rynek sprzętu obronnego; a także promocja współpracy w ramach badań i rozwoju technologii. Jest to całkiem szeroki zakres tematyki, chociaż Agencja nie ponosi bezpośredniej odpowiedzialności za kwestie operacyjne, ani też nie wypowiadamy się w sprawach dotyczących polityki i strategii obrony.
În mod concret, Agenţia îndeplineşte patru funcţii principale legate de: dezvoltarea capabilităţilor de apărare, cooperarea în domeniul armamentelor, baza industrială şi tehnologică şi piaţa echipamentelor militare europene de apărare, precum şi promovarea cooperării pentru cercetare şi tehnologie. Aceasta este o gamă foarte largă de responsabilităţi, deşi nu avem nici o responsabilitate operaţională şi nu ni se solicită puncte de vedere privind aspectele politicii şi strategiei de apărare.
В частности, Агентству поручено выполнение четырех главных функций. Они связаны с развитием оборонного потенциала; военно-техническим сотрудничеством; европейской оборонной промышленно-технологической базой и рынком военной техники; развитием сотрудничества в области научных исследований и технологий. Это довольно широкая сфера обязанностей, даже притом, что мы не выполняем каких-либо оперативных задач и не занимаемся консультациями по вопросам политики и стратегии обороны.
Konkrétne povedané, Agentúra dostala do vienka štyri základné funkcie. Tieto sa týkajú budovania a rozvíjania obranných spôsobilostí; spolupráce vo vyzbrojovaní; európskej obrannej technickej a priemyselnej základne a trhu s vojenskou technikou a materiálom; ako aj podpory spolupráce v oblasti výskumu a technológií. Je to pomerne široké spektrum úloh, aj keď nemáme žiadne právomoci ohľadne operačných aspektov a nekonzultujú sa s nami ani otázky obrannej politiky a stratégie.
Agenciji so bile naložene štiri glavne funkcije. Te se nanašajo na oblikovanje obrambnih zmogljivosti, sodelovanje na področju oboroževanja, evropsko obrambno tehnološko in industrijsko bazo ter trg obrambne opreme in na spodbujanje sodelovanja pri raziskavah in tehnologiji. To je precej širok spekter odgovornosti, četudi ne nosimo nikakršne odgovornosti za kar koli operativnega in nas v zadevah obrambne politike in strategije ne povprašajo za stališče.
Ajans’a belirgin dört görev verilmiştir. Bu görevler savunma yeteneklerinin geliştirilmesi; silahlanma işbirliği; Avrupa savunma teknolojisi sanayi üssü ve savunma teçhizatı pazarı; ve araştırma ve teknolojide (A&T) işbirliği. Operasyonel anlamda bir sorumluluğumuz olmamasına ve savunma politikası ve stratejisi konusunda bizden bir görüş beklenmemesine rağmen, bu görevler bizler geniş bir sorumluluk yelpazesi oluşturur.
Konkrēti runājot, aģentūrai ir četras galvenās funkcijas. Tās ietver aizsardzības spēju attīstību, sadarbību bruņojuma jomā, Eiropas aizsardzības tehnoloģisko un industriālo bāzi un aizsardzības iekārtu tirgu, un sadarbības veicināšanu pētījumu un tehnoloģijas jomās. Tas ir diezgan plašs pienākumu spektrs, pat, ja mēs tieši neesam atbildīgi par nevienu operāciju un mūsu viedoklis netiek prasīts aizsardzības politikas un stratēģijas jautājumos.
Агентство має чотири головні функції. Вони пов'язані з розвитком оборонної спроможності, співпраці у галузі озброєнь, технологічно-промислової бази європейської оборони і ринку оборонного устаткування та науково-дослідної співпраці. Це досить широкий спектр діяльності, хоча ми не несемо ніякої відповідальності за оперативні питання, а наші погляди на оборонну політику і стратегію не беруться до уваги.
  Nato Review  
В Стратегическата концепция на НАТО от 1999 г. на арабските страни от Диалога се предлагаше промяна в евентуалните мисии на НАТО, за да обхванат по-широк спектър от рискове, повечето от които произтичащи от Юга.
Le Concept stratégique de 1999 de l'Alliance a déjà suggéré aux pays du Dialogue arabe une modification des missions potentielles de l'OTAN pour faire face à une série de risques plus diversifiés, émanant pour la plupart du Sud. Cette interprétation étendue du mandat de l'OTAN a inévitablement soulevé des questions dans les pays du Sud quant aux limites géographiques de l'activité de l'Alliance. Qui plus est, ces questions se sont muées en préoccupations suite à l'intervention de l'OTAN au Kosovo et à la campagne menée par les Etats-Unis en Irak, car il apparaît que l'Alliance ou certains de ses Alliés sont désormais prêts à agir sans le soutien explicite des Nations Unies.
Das Strategische Konzept des Bündnisses von 1999 signalisierte den arabischen Dialogpartnern bereits eine Ausweitung möglicher NATO-Missionen auf die Bewältigung eines breiteren Spektrums von Gefahren, von denen viele ihren Ursprung im Süden hatten. Diese erweiterte Auslegung des NATO-Mandats warf unter südlichen Staaten unweigerlich eine Reihe von Fragen hinsichtlich der geographischen Grenzen der Bündnisaktivitäten auf. Zudem haben sich die diesbezüglichen Fragen infolge der NATO-Intervention im Kosovo und der Irak Operationen unter der Führung der Vereinigten Staaten zu einer ernsten Besorgnis im Hinblick darauf entwickelt, dass entweder die NATO oder einzelne Bündnisstaaten bereit sein könnten, ohne die ausdrückliche Unterstützung der Vereinten Nationen in Konflikte einzugreifen.
Ya con el Concepto Estratégico de la Alianza de 1999 los países árabes que participan en el Diálogo Mediterráneo percibieron un cambio en las posibles misiones de la OTAN que implicaba afrontar riesgos diferentes y variados, muchos de los cuales provendrían del sur. Resultaba inevitable que esta interpretación más amplia del mandato de la Alianza provocase numerosos interrogantes entre los países meridionales sobre los límites geográficos de las actividades de la OTAN. Y estos interrogantes se han convertido en preocupación respecto a la disposición de la Alianza - o de algunos Aliados en particular - para actuar sin el respaldo explícito de las Naciones Unidas, todo ello a raíz de la intervención de la OTAN en Kosovo y de Estados Unidos en Irak.
Il Concetto strategico dell'Alleanza del 1999 già lasciava intravedere ai paesi arabi del Dialogo un mutamento nelle possibili missioni della NATO tra cui l'affrontare una serie di rischi assai diversificati, molti dei quali provenienti da sud. Questa ampliata interpretazione del mandato della NATO ha fatto inevitabilmente sorgere degli interrogativi tra i paesi meridionali riguardo ai limiti geografici dell'attività dell'Alleanza. Inoltre, questi interrogativi si sono trasformati in preoccupazioni quanto all'essere preparati, nel caso in cui l'Alleanza o singoli alleati agissero senza l'esplicita approvazione dell'ONU, come già era accaduto per l'intervento della NATO in Kosovo e per la campagna in Iraq guidata dagli USA.
O Conceito Estratégico de 1999 da Aliança já sugeria aos países árabes do Diálogo uma mudança nas missões potenciais da OTAN para fazer face a um conjunto mais diversificado de riscos, muitos dos quais com origem no Sul. Esta interpretação alargada do mandato da OTAN levantou inevitavelmente questões nos países do Sul acerca dos limites geográficos da actividade da Aliança. Além disso, estas questões tornaram-se preocupações acerca da disposição da Aliança ou de alguns Aliados de agir sem apoio explícito da ONU em consequência da intervenção da OTAN no Kosovo e da campanha do Iraque dirigida pelos EUA.
Η Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας του 1999 ήδη πρότεινε στα Αραβικά κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου μια μετακίνηση στις ενδεχόμενες αποστολές του ΝΑΤΟ, για να συμπεριλάβουν την αντιμετώπιση μιας πιο διαφορετικής ομάδας κινδύνων, πολλοί από τους οποίους εκπορεύονται από τα Νότια. Αυτό διεύρυνε την ερμηνεία της εντολής του ΝΑΤΟ και αναπόφευκτα δημιούργησε απορίες μεταξύ των κρατών του Νότου γύρω από τα γεωγραφικά όρια της δραστηριότητας της Συμμαχίας. Επιπροσθέτως, οι απορίες γύρω από την ετοιμότητα είτε της Συμμαχίας είτε ατομικά των Συμμάχων για δράση χωρίς τη ρητή υποστήριξη του ΟΗΕ έγιναν ανησυχίες, εξ αιτίας της επέμβασης του ΝΑΤΟ στο Κοσσυφοπέδιο και της καθοδηγούμενης από τις ΗΠΑ εκστρατείας στο Ιράκ.
In het Bondgenootschappelijk Strategisch Concept uit 1999 lazen de Arabische Dialooglanden al een verschuiving in de mogelijke NAVO-missies, naar de aanpak van meer uiteenlopende gevaren, waarvan er veel uit het Zuiden afkomstig zijn. Deze bredere interpretatie van het NAVO- mandaat heeft onvermijdelijk tot vragen geleid onder de Zuidelijke landen over de geografische grenzen van de Bondgenootschappelijke activiteit. Die vragen zijn vervolgens uitgegroeid tot zorgen over de bereidheid van het Bondgenootschap en van individuele Bondgenoten om op te treden zonder de expliciete steun van de VN, naar aanleiding van de NAVO-interventie in Kosovo en de campagne in Irak onder leiding van Amerika.
Strategický koncept Aliance v roce 1999 již naznačil arabským zemím Dialogu změnu v potenciálních úkolech NATO, které se nyní měly zaměřit na více heterogenní hrozby, z nichž mnohé pocházely z jihu. Tato rozšířená interpretace poslání NATO pochopitelně vyvolala mezi jižními zeměmi otázky týkající se geografických mezí působení Aliance. Po intervenci NATO v Kosovu a po intervenci v Iráku pod vedením Spojených států se tyto otázky navíc změnily v obavy, nakolik jsou Aliance nebo jednotliví spojenci odhodláni jednat bez explicitní podpory OSN.
Alliancens Strategiske Koncept fra 1999 afslørede for de arabiske Dialoglande, at der kunne ske et skifte i NATO's opgaver til at omfatte mere forskelligartede risici, hvoraf mange kommer sydfra. Denne udvidede tolkning af NATO's mandat førte uundgåeligt til spørgsmål blandt de sydlige lande om de geografiske begrænsninger for Alliancens aktiviteter. Derudover er disse spørgsmål kommet til at handle om, hvorvidt Alliancen eller enkelte allierede er parat til at handle uden eksplicit mandat fra FN, hvilket var direkte følge af NATO's intervention i Kosovo og den amerikansk ledede Irak-kampagne.
Tänaseni on Vahemere dialoog olnud peamiselt poliitiline ja selle eesmärk on olnud NATO poliitika ja tegevuse tutvustamine Vahemere dialoogi riikides, selgitades samal ajal välja ka nende riikide julgeolekualased vajadused. Nii on teabevahetus olnud dialoogi keskmes tänu Vahemere koostöögrupile, mis loodi alliansi Madridi tippkohtumisel 1997. aastal. Koostöögrupi raames peavad liitlased regulaarseid poliitilisi diskussioone iga üksiku dialoogipartneriga ehk nn 19 (nüüd 26) + 1 formaadis või kõigi seitsme dialoogis osaleva riigiga korraga (Alžeeria, Egiptus, Iisrael, Jordaania, Mauritaania, Maroko ja Tuneesia) ehk nn 19 (nüüd 26) + 7 formaadis.
A Szövetség 1999-es Stratégiai Koncepciója már azt sugallta a Párbeszéd arab országai számára, hogy a potenciális NATO-küldetések terén elmozdulás történt a kockázatok egy sokrétűbb együttesének kezelése irányába, amelyek közül jó néhány Délről származik. A NATO megbízatásának ez a kiterjesztett értelmezése elkerülhetetlenül kérdéseket ébresztett a déli országok körében a Szövetség tevékenységének földrajzi határait illetően. Sőt, ezek a kérdések aggodalmakká váltak amiatt, hogy a NATO koszovói beavatkozása és az USA által vezetett iraki hadjárat eredményeként akár a Szövetség, akár egyes Szövetségesek kifejezett ENSZ-jóváhagyás nélkül is készen állhatnak a cselekvésre.
Í varnarstefnu bandalagsins frá 1999 hafði þegar verið gefið til kynna til Arabaríkja Miðjarðarhafssamráðsins að áherslubreytingar væru hugsanlegar, þar sem tekið yrði á víðtækari öryggisáhættum, sem margar eiga sér rætur í suðri. Þessi útvíkkaða túlkun á umboði NATO vakti óhjákvæmilega spurningar meðal ríkja í suðri um landfræðileg takmörk athafnasvæðis bandalagsins. Ennfremur hafa þessar spurningar nú orðið að áhyggjuefnum varðandi vilja bandalagsins og einstakra aðildarríkja þess til þess að grípa til aðgerða án stuðnings Sameinuðu þjóðanna, vegna íhlutunar NATO í Kosovo og vegna herferðarinnar í Írak undir stjórn Bandaríkjanna.
Tačiau nuo pat pirmos NATO Viduržemio jūros dialogo egzistavimo dienos, kaip ir kitiems panašiems dialogams ir bendradarbiavimo iniciatyvoms, tarp jų ir Europos Sąjungos Barselonos procesui, kliudo vienas kitam prieštaraujantys Sąjungininkų ir Arabų dialogo šalių lūkesčiai. Panašu, kad Europai ir Jungtinėms Amerikos Valstijoms atrodo, jog norint užmegzti santykius, kurių tikslas stiprinti pasitikėjimą ir skatinti konstruktyvų bendradarbiavimą, reikia pradėti nuo politinio dialogo, diskusijos ir keitimosi informacija. Arabų dialogo šalys, priešingai, linkusios pradėti nuo „kietų“ klausimų, ypač susijusių su arabų ir Izraelio konfliktu.
Alliansens strategiske konsept fra 1999 antydet allerede for de arabiske dialoglandene et skifte i potensielle NATO-oppgaver til å omfatte håndtering av et mer variert sett av risikoer, hvorav mange kommer sørfra. Denne utvidede tolkningen av NATOs mandat førte uunngåelig til at landene i sør stilte spørsmål om de geografiske grenser for Alliansens aktivitet. Videre har disse spørsmålene ført til bekymring om hvor villige enten Alliansen eller de enkelte allierte er til å handle uten uttalt FN-støtte, som følge av NATOs intervensjon i Kosovo og den amerikansk-ledede Irak-krigen.
Jednak od pierwszego dnia, Dialog Śródziemnomorski i wszystkie podobne inicjatywy dialogu i współpracy, w tym Proces Barceloński Unii Europejskiej, napotykały na utrudnienia ze względu na sprzeczne oczekiwania państw NATO oraz państw uczestniczących w Dialogu Arabskim . Europa i Stany Zjednoczone zdają się wierzyć, że dialog polityczny, dyskusje i wymiana informacji automatycznie stają się punktem wyjścia do budowy związków opartych na zaufaniu i stymulują konstruktywną współpracę. W odróżnieniu od nich, państwa Dialogu Arabskiego wolałyby zacząć od trudnych kwestii, włączając przede wszystkim te, które wiążą się z konfliktem arabsko-izraelskim.
Conceptul strategic al Alianţei din 1999 a sugerat deja ţărilor arabe o schimbare majoră în misiunile potenţiale ale NATO pentru a putea include abordarea unui set mai divers de riscuri, dintre care multe îşi au originea în Sud. Această interpretare extinsă a mandatului NATO a ridicat în mod inevitabil întrebări printre ţările meridionale referitoare la limitele geografice ale activităţii Alianţei. Mai mult decât atât, ca urmare a intervenţiei NATO în Kosovo şi a campaniei irakiene conduse de SUA, aceste întrebări s-au transformat într-o îngrijorare privind pregătirile Alianţei sau cele ale unor aliaţi pentru a acţiona în lipsa unui sprijin explicit al Naţiunilor Unite.
В Стратегической концепции Североатлантического союза 1999 года арабские страны Диалога уже усматривали сдвиг в потенциальных миссиях НАТО с включением в них задач противодействия разнообразным рискам, многие из которых возникают на Юге. Такое расширенное истолкование мандата НАТО неизбежно вызывает вопросы среди южных стран о географических пределах деятельности Североатлантического союза. Более того, в результате вмешательства НАТО в Косово и военной кампании под руководством США в Ираке эти вопросы превратились в опасения относительно готовности Североатлантического союза и отдельных союзников по НАТО к действиям без явной поддержки ООН.
Strategická koncepcia Aliancie z roku 1999 naznačila arabským krajinám Dialógu určitý posun v úlohách NATO. Tieto by sa mali zaoberať aj širšou škálou rôznorodých hrozieb, z ktorých mnohé majú svoje korene v južných krajinách. Niet pochýb o tom, že táto rozšírená interpretácia mandátu NATO vyvolala zo strany južných krajín otázky o geografickom ohraničení priestoru pôsobenia Aliancie. Tieto otázky sa, navyše, v dôsledku intervencie NATO v Kosove a po operácii pod vedením USA v Iraku, zmenili na obavy, do akej miery sú Aliancia alebo jej jednotlivé členské štáty pripravené konať aj bez explicitnej podpory OSN.
Že Strateški koncept zavezništva iz leta 1999 je arabskim državam dialoga predlagal premik, ki bi med morebitne naloge Nata vključil obravnavanje bolj raznolikega niza nevarnosti, od katerih jih veliko prihaja z juga. Zaradi te razširjene interpretacije Natovega mandata so se med južnimi državami porodila neizogibna vprašanja o geografski meji delovanja zavezništva. Kasneje so se ta vprašanja prelevila v zaskrbljenost glede tega, ali so tako celotno zavezništvo kot tudi posamezne zaveznice pripravljene ukrepati brez izrecne podpore ZN, kar je bila posledica Natovega posredovanja na Kosovu in operacije pod vodstvom Nata v Iraku.
İttifak’ın 1999 Stratejik Kavramı, Arap Diyaloğu ülkelerine NATO misyonlarının güneyden kaynaklanan çeşitli riskleri ele alacak şekilde değişeceği fikrini vermişti. NATO’nun yönergesi ile ilgili bu geniş yorum doğal olarak güneydeki ülkeler arasında İttifak faaliyetlerinin coğrafi sınırlarının sorgulanmasına yol açtı. Ayrıca NATO’nun Kosova’ya müdahalesi ve ABD önderliğindeki Irak kampanyası nedeniyle bu sorular İttifak’ın ve her bir müttefikin bireysel hazırlık olma düzeyleri konusunda endişelere yol açtı.
Tomēr jau no pašas pirmās dienas NATO Vidusjūras dialogu, tāpat kā līdzīgas dialoga un sadarbības iniciatīvas, ieskaitot Eiropas Savienības Barselonas procesu, ir apgrūtinājis sabiedroto, no vienas puses, un arābu dialoga valstu, no otras puses, cerību pretstats. Eiropa un Amerikas Savienotās valstis uzskata, ka dialogam, diskusijām un informācijas apmaiņai ir jābūt sākuma punktam, lai veidotu uzticēšanās attiecības un stimulētu konstruktīvu sadarbību. Turpretim arābu valstis dod priekšroku, pirmkārt, stingro jautājumu izskatīšanai, ieskaitot tos jautājumus, kas attiecas uz arābu-Izraēlas konfliktu.
Стратегічна концепція Альянсу 1999 року містила положення, що пропонували включення до потенційних місій НАТО боротьбу з загрозами, що головним чином походять зі Сходу. Таке широке тлумачення мандата Альянсу не могло не викликати у південних країнах питання щодо географічних меж відповідальності НАТО. В результаті втручання в Косові та іракської операції під проводом НАТО до цих питань додалося занепокоєння щодо можливих дій з боку Альянсу чи окремих його членів без належного мандата ООН.
  Nato Review  
Трансформацията представлява трайна и целенасочена промяна, най-често в широк мащаб, предприета със стратегическата цел да се създадат или укрепят предимства, засилващи конкурентноспособността, или да се отговори на съществуващите или новопридобитите предимства на конкурента.
La transformation consiste à procéder à un changement soutenu et intentionnel, souvent sur une grande échelle, dont l'objectif stratégique réside dans la création ou le maintien d'un avantage concurrentiel, ou encore dans le fait de contrebalancer un avantage acquis par un concurrent futur ou existant. Le concept s'applique aux organisations confrontées à des défis et à des opportunités face auxquels le recours à des méthodologies éprouvées s'avère inefficace pour procéder à des améliorations progressives des organisations, processus et technologies existants, ou encore de la gestion des ressources humaines et des modèles professionnels. La nécessité d'une transformation peut se présenter dans les secteurs public et privé.
Bei der Umgestaltung geht es um eine länger andauernde, gezielte Änderung, die häufig in großem Umfang erfolgt und mit dem strategischen Ziel vorgenommen wird, einen Wettbewerbsvorteil zu erlangen oder aufrechtzuerhalten oder einem Vorteil entgegenzuwirken, den ein bekannter oder neuer Konkurrent erworben hat. Der Begriff ist für Organisationen relevant, die vor Herausforderungen oder Chancen stehen, die nicht durch die Anwendung bewährter Methodologien zur Erlangung schrittweiser Verbesserungen bestehender Organisationen, Verfahren, Technologien und Modelle der Personalverwaltung und Betriebsführung bewältigt werden können. Eine Umgestaltung kann sowohl in privaten als auch in öffentlichen Betrieben erforderlich sein.
El impulso que inicia una transformación varía mucho según los casos. A veces la transformación viene provocada por el rápido deterioro de la posición competitiva de una organización, por modificaciones imprevistas en su entorno o por un ritmo de cambio mucho más rápido de lo esperado. Otras veces se implementa premeditadamente para obtener o ampliar una ventaja competitiva explotando una tecnología nueva o emergente, que a menudo implica cambios organizativos, de procedimiento o de personal. Cuando se produce un cambio radical en las condiciones del mercado un liderazgo o una gestión ineficaces pueden dar lugar a que la posición competitiva de la firma se deteriore hasta tal punto que sea necesaria una perspectiva transformacional para recuperar la ventaja competitiva.
La trasformazione consiste in un sostenuto cambiamento intenzionale, spesso su vasta scala, intrapreso con l'obiettivo strategico di creare o di mantenere un vantaggio concorrenziale, o per neutralizzare un vantaggio realizzato da un esistente o da un futuro concorrente. Il concetto si applica alle organizzazioni che devono confrontarsi con sfide ed opportunità che non è possibile affrontare efficacemente utilizzando metodologie già sperimentate per determinare ulteriori miglioramenti delle organizzazioni, dei processi, delle tecnologie, della gestione delle risorse umane di modelli aziendali esistenti. La necessità di trasformazione può presentarsi sia nel settore privato che pubblico.
O ímpeto que leva à transformação é variável. Nalguns casos, a transformação é estimulada por uma deterioração rápida da posição competitiva de uma organização, resultando de alterações imprevistas no ambiente competitivo, ou por uma evolução desconhecida até àquele momento. Noutros casos, a transformação é motivada por oportunidades, que resultam do desejo de criar ou melhorar uma vantagem competitiva, explorando uma tecnologia nova ou emergente. Isto requer muitas vezes alterações ao nível da organização, dos processos ou dos recursos humanos. No caso denominado "transformação radical da conjuntura", uma liderança ou uma gestão repetidamente ineficaz pode acarretar uma deterioração da posição competitiva de uma empresa, a tal ponto que seja necessária uma perspectiva transformacional para restaurar a vantagem competitiva.
Ο μετασχηματισμός αφορά μια συνεχή, αποφασιστική αλλαγή, συχνά σε μεγάλη κλίμακα, που γίνεται με αντικειμενικό στρατηγικό σκοπό τη δημιουργία ή διατήρηση ανταγωνιστικού πλεονεκτήματος, ή την επιτυχημένη αντιμετώπιση ενός πλεονεκτήματος που διαθέτει ένας υπάρχων ή ένας νέος ανταγωνιστής. Η γενική ιδέα έχει σχέση με τους οργανισμούς που αντιμετωπίζουν προκλήσεις και ευκαιρίες που δεν μπορούν να αντιμετωπίσουν αποτελεσματικά με τη χρήση αποδεδειγμένων μεθοδολογιών για να επιτύχουν την αύξηση στις βελτιώσεις σε υπάρχοντες οργανισμούς, διαδικασίες, τεχνολογίες, στη διαχείριση του ανθρώπινου δυναμικού και στα μοντέλα εργασίας. Η ανάγκη για μετασχηματισμό μπορεί να υπάρχει τόσο στον ιδιωτικό τομέα όσο και στο δημόσιο.
Transformace představuje udržitelnou, funkční změnu, často ve velkém měřítku, provedenou se strategickým cílem vytvořit či udržet konkurenční výhodu nebo čelit výhodám již existujícího či nového konkurenta. Pojem je relevantní pro ty organizace, které se potýkají s výzvami a příležitostmi, jež nemohou být účinně vyřešeny pomocí osvědčených metod pro přírůstková zlepšení ve stávajících organizacích, procesech, technologiích, otázkách personalistiky a obchodních modelech. Transformace může být užitečná jak v soukromém, tak i ve veřejném sektoru.
Transformation drejer sig om en vedvarende, målrettet forandring, ofte i stor skala, med det strategiske mål at skabe eller bevare en konkurrencemæssig fordel eller imødegå en fordel, som er skabt af en eksisterende eller en ny konkurrent. Konceptet er relevant for organisationer, som står over for udfordringer og muligheder, som ikke effektivt kan håndteres ved brug af kendte metoder til gennemførelse af gradvise forbedringer ved eksisterende organisationer, processer, teknologier, styring af menneskelige ressourcer og forretningsmodeller. Behovet for transformation findes både i private og offentlige sektorer.
Ümberkujundamine tähendab pidevat, sihikindlat ning sageli suure ulatusega muutumist, mille strateegiline eesmärk on konkurentsieelise saavutamine või säilitamine või juba olemasoleva või uue konkurendi konkurentsieelise tõrjumine. See kontseptsioon puudutab eelkõige organisatsioone, mille ees on väljakutseid ja võimalusi, millega ei ole võimalik edukalt toime tulla, kui kasutatakse juba tuntud metodoloogiaid olemasolevate organisatsioonide, protsesside, tehnoloogiate, tööjõu juhtimis- ja ärimudelite pikaajaliseks täiustamiseks. Ümberkujundamise vajadus võib tekkida nii era- kui ka avalikus sektoris.
Az átalakítás lényege a tartós, céltudatos – gyakran nagy szabású – változás, amelyet versenyelőny megteremtésének vagy fenntartásának, illetve létező vagy új vetélytárs által támasztott előny megválaszolásának stratégiai céljával vállalnak fel. A koncepció olyan szervezetek számára bír jelentőséggel, amelyek olyan kihívásokkal és lehetőségekkel szembesülnek, amelyeket nem lehet hatékonyan megválaszolni a meglevő szervezetek, folyamatok, technológiák, emberi erőforrás kezelési és üzleti modellek fokozatos javítására irányuló bevált módszerek alkalmazásával. Az átalakítás igénye létezhet mind a magán-, mint az állami szektorban.
Með umbreytingu er átt við viðvarandi, markvissa breytingu, oft víðfeðma, sem gerð er með það langtímamarkmið í huga að skapa eða viðhalda yfirburðum gagnvart keppinautum eða til þess að bregðast við yfirburðum sem nýr eða hefðbundinn keppinautur hefur komið sér upp. Hugtakið á við þegar stofnun stendur frammi fyrir áskorun eða tækifæri þar sem ekki dugar að nota áður reyndar aðferðir til að endurbæta smám saman stofnun, ferli, tækni, mannauðsstjórnun eða rekstrarlíkön. Þörf getur verið á umbreytingu jafnt í einkafyrirtækjum sem hjá opinberum stofnunum.
Pertvarka yra tvarus, tikslingas, dažniausiai plataus masto pokytis, kurio imamasi turint strateginį tikslą sukurti ir išlaikyti strateginį pranašumą arba atremti esamo ar naujo konkurento pranašumą. Ši sąvoka taikoma organizacijoms, susidūrusioms su tokiais iššūkiais ir galimybėmis, su kuriais negalima veiksmingai susidoroti patikrintais metodais, nes jų nebepakanka norint gerokai patobulinti esamas organizacijas, procesus, technologijas, žmogiškųjų išteklių valdymą ir verslo modelius. Pertvarkos poreikis gali atsirasti ir valstybiniame, ir privačiame sektoriuje.
Sensem transformacji są podtrzymywane, celowe zmiany, często na dużą skalę, podejmowane w strategicznym celu wypracowania lub utrzymania przewagi, albo w celu przeciwstawienia się przewadze osiągniętej przez dotychczasowego lub nowego przeciwnika. Koncept ten ma zastosowanie do organizacji stojących w obliczu wyzwań i szans, wobec zastosowania sprawdzonych metod wprowadzania stopniowych udoskonaleń w istniejących od pewnego czasu organizacjach, procesach, technologiach, zarządzaniu zasobami ludzkimi i modelach biznesowych. Potrzeba transformacji może się pojawić zarówno w sektorze prywatnym, jak i publicznym.
Transformarea înseamnă o schimbare susţinută, deseori la scară largă şi coerentă, care urmăreşte realizarea obiectivului strategic de a crea sau menţine un avantaj în cadrul competiţiei sau de a anihila avantajul unui adversar nou sau deja existent. Conceptul este relevant pentru organizaţiile confruntate cu provocări şi oportunităţi care nu pot fi abordate în mod real prin metodologiile consacrate, pentru a putea aduce îmbunătăţiri incrementale organizaţiilor, proceselor, tehnologiilor, managementului resurselor umane şi modelelor de afaceri existente. Nevoia de transformare poate exista atât în sectorul privat, cât şi în cel public.
Под трансформацией подразумевается длительное, целенаправленное изменение, зачастую происходящее в крупных масштабах, проводимое со стратегической целью создания или поддержания конкурентоспособного преимущества, или противостояния преимуществу существующего или нового конкурента. Это понятие актуально для организаций, которые сталкиваются с проблемой новых вызовов или возможностей, которую невозможно решить, прибегая к испытанным методам действий для поступательного совершенствования существующих организаций, процессов, технологий, управления людскими ресурсами и моделей предприятий. Потребность в трансформации может возникать как в частном, так и в государственном секторе.
Pri preoblikovanju gre za dolgoročnejšo, namensko spremembo, pogosto precej obsežno, katere strateški cilj je vzpostaviti ali ohraniti konkurenčno prednost oziroma boriti se proti prednosti, ki jo ima obstoječi ali nov konkurent. Ta koncept je relevanten za organizacije, ki se spopadajo z izzivi in priložnostmi, pri katerih ne morejo učinkovito uporabiti že uveljavljenih metodologij za izboljšanje lastne organizacije, procesov, tehnologij, upravljanja kadrov in poslovnih modelov. Potreba po preoblikovanju se lahko pojavi tako v zasebnem kot v javnem sektorju.
Dönüşüm rekabette avantaj kazanmak veya eldeki avantajı korumak amacıyla mevcut veya yeni bir rakibin sahip olduğu avantaja karşı sürekli, amaca yönelik, ve genellikle büyük çapta değişiklikler yapılması anlamına gelir. Bu kavram mevcut organizasyonlar, süreçler, teknolojiler, insan kaynakları yönetimi ve iş modellerinde aşamalı iyileştirme yapmak için kullanılan kanıtlanmış metodolojileri kullanarak karşılarındaki fırsat ve sorunlarla başa çıkamayan örgütler için geçerlidir. Dönüşüm ihtiyacı hem kamu hem de özel sektörde görülebilir.
Transformācija ir ilgstoša un mērķtiecīga pārveide, kas bieži ir plaša mēroga pasākums, ko veic ar stratēģisku nolūku radīt vai uzturēt konkurences priekšrocības vai arī pretoties priekšrocībai, ko radījis eksistējošs vai jauns konkurents. Šī koncepcija ir svarīga organizācijām, kurām jātiek galā ar izaicinājumiem un iespējām, ko nevar efektīvi atrisināt, izmantojot zināmās metodoloģijas, lai pakāpeniski uzlabotu organizāciju, procesu, tehnoloģiju, cilvēkresursu vadību un biznesa modeļus. Pārmaiņu nepieciešamība pastāv gan publiskajā, gan arī privātajā sektorā.
Процес трансформації передбачає послідовні, цілеспрямовані зміни, часто широкомасштабні, які здійснюються із стратегічною метою досягнення або збереження конкурентних переваг, або з метою протидії перевагам існуючого або нового конкурента. Концепція є релевантною для тих організацій, перед якими стоять складні завдання, або відкриваються нові можливості, що вимагають використання перевірених методологій з метою послідовного вдосконалення існуючих організацій, процесів, технологій, управління персоналом та покращання моделей бізнесу. Необхідність трансформації може виникати, як в приватному, так і в державному секторах.
  Nato Review  
Съществува широк консенсус по факта, че настоящата “конкурентна среда” на НАТО е променена. Относително статичната среда от времето на Студената война бе заменена от изключително променлив и сложен стратегически пейзаж.Новата комбинация от играчи с техните съществуващи или нови способности създава ново предизвикателство за сигурността.
Il existe un large consensus pour considérer que l' « environnement concurrentiel » actuel de l'OTAN est en mutation. L'environnement concurrentiel comparativement statique de la Guerre froide a cédé la place à un paysage sécuritaire extrêmement fluide et complexe. L'association de nouveaux concurrents et de leurs capacités existantes et émergentes crée un nouveau défi pour la sécurité. Ces nouveaux concurrents incluent des acteurs transnationaux et non constitués par des Etats, qui ne présentent pas nombre des attributs d'identification familiers tels que territoires, frontières et bases fixes, tout en étant guidés par une série diversifiée d'aspirations et de motifs, et qui, de surcroît, opèrent en fonctions de règles différentes.
Man ist sich allgemein darin einig, dass sich die "Wettbewerbssituation" der NATO geändert hat. An die Stelle der vergleichsweise statischen Wettbewerbssituation des Kalten Krieges ist eine äußerst rasch veränderliche und komplexe Sicherheitslandschaft getreten. Neue Konkurrenten bedeuten in Verbindung mit ihren bisherigen bzw. ihren neuen Fähigkeiten eine neue Sicherheitsherausforderung. Zu den neuen Konkurrenten zählen transnationale und nichtstaatliche Akteure, denen zahlreiche vertraute Kennzeichen wie Hoheitsgebiet, Grenzen und feste Stützpunkte fehlen, die ein breites Spektrum unterschiedlichster Ziele und Motive aufweisen und die nach unterschiedlichen Regeln handeln.
Existe un amplio consenso respecto al hecho de que el "entorno competitivo" actual de la OTAN ha cambiado. El entorno competitivo relativamente estático de la guerra fría se ha visto reemplazado por un escenario de seguridad extremadamente fluido y complejo. La combinación de nuevos competidores y sus capacidades existentes y emergentes representa un nuevo reto para la seguridad. Entre los nuevos competidores hay transnacionales y no estatales, que carecen de los típicos atributos tradicionales de identificación como un territorio, unas fronteras y unas bases fijas, tienen un conjunto muy diverso de objetivos y motivaciones, y operan siguiendo normas diferentes.
C'è largo consenso sul fatto che l'attuale "contesto concorrenziale" della NATO è mutato. Lo statico contesto concorrenziale della Guerra Fredda è stato sostituito da uno scenario della sicurezza estremamente fluido e complesso. La combinazione di nuovi concorrenti e delle loro esistenti ed emergenti capacità crea una nuova sfida nel campo della sicurezza. Tra i nuovi concorrenti si annoverano protagonisti transnazionali e non statuali privi di molti dei normali attributi individuanti quali il territorio, i confini e le basi fisse, che possiedono, invece, un diverso insieme di aspirazioni e motivi, e che agiscono in base a regole diverse.
Existe consenso generalizado quanto ao facto de o "ambiente competitivo" da OTAN ter mudado. O ambiente competitivo comparativamente estático da Guerra Fria foi substituído por uma paisagem de segurança extremamente fluida e complexa. A combinação de novos concorrentes e das suas capacidades existentes e emergentes cria um novo desafio de segurança. Os novos concorrentes incluem actores transnacionais e não Estados, que não apresentam muitos dos atributos identificadores familiares tais como território, fronteiras e bases fixas, possuindo um conjunto de aspirações e motivos diversos e operando segundo regras diferentes.
Υπάρχει ευρεία συναίνεση ότι άλλαξε το σημερινό «ανταγωνιστικό περιβάλλον» του ΝΑΤΟ. Το συγκριτικά στατικό ανταγωνιστικό περιβάλλον του Ψυχρού Πολέμου αντικαταστάθηκε από ένα εξαιρετικά ρευστό και σύνθετο σκηνικό ασφαλείας. Ο συνδυασμός νέων ανταγωνιστών και των δυνατοτήτων τους, είτε αυτών που κατέχουν είτε των αναδυόμενων, δημιουργεί μια νέα πρόκληση για την ασφάλεια. Στους νέους ανταγωνιστές συμπεριλαμβάνονται διεθνείς πρωταγωνιστές αλλά και πρωταγωνιστές που δεν είναι κράτη, που δεν έχουν πολλές από τις γνώριμες αναγνωριστικές ιδιότητες της επικράτειας, των συνόρων και των σταθερών βάσεων, και που διέπονται από μια ανόμοια ομάδα επιδιώξεων και κινήτρων, και που λειτουργούν με διαφορετικούς κανόνες.
Panuje všeobecná shoda, že současné “konkurenční prostředí” NATO prošlo změnami. Poměrně statické konkurenční prostředí studené války bylo nahrazeno extrémně proměnlivými a spletitými bezpečnostními riziky. Kombinace nových soupeřů a jejich existujícího a nově se vynořujícího potenciálu představuje novou výzvu pro bezpečnost. K novým soupeřům patří nadnárodní a nestátní aktéři, kteří postrádají mnohé ze známých identifikačních charakteristik, jako jsou např. území, hranice a stálé základny, určité cíle a motivy a různá pravidla operací.
Der er bred enighed om, at NATO's nuværende "konkurrencemiljø" har ændret sig. Det relativt statiske konkurrencemiljø fra Den Kolde Krigs tid er blevet erstattet af et ekstremt flydende og komplekst sikkerhedspolitisk landskab. Kombinationen af nye konkurrenter og deres eksisterende og nye kapaciteter skaber nye udfordringer mod sikkerheden. Til de nye konkurrenter hører transnationale og ikke-statslige aktører, som ikke besidder mange af de velkendte kendetegn form af territorium, grænser og faste baser, som har et bredt sæt af ønsker og motiver, og som ikke følger gængse spilleregler.
Üldiselt ollakse ühel nõul, et NATO praegune „konkurentsikeskkond” on muutunud. Külma sõja aegne suhteliselt staatiline konkurentsikeskkond on asendunud äärmiselt muutliku ja keeruka julgeolekumaastikuga. Uute konkurentide ning nende olemasolevate ja arendatavate võimete kombinatsioon tekitab uusi julgeolekuväljakutseid. Uute konkurentide hulgas on riikideüleseid ja riikideväliseid osapooli, kellel puuduvad paljud harjumuspärased tunnused, nagu territoorium, piirid ja kindel tugipunkt, ning kellel on eripalgelised taotlused ja motiivid ning kes lähtuvad oma tegevuses erinevatest reeglitest.
Széles körű az egyetértés abban, hogy a NATO jelenlegi “versenykörnyezete” megváltozott. A hidegháború viszonylag állandó versenykörnyezetét egy rendkívül folyékony és összetett biztonsági tájkép váltotta fel. Az új versenytársak és azok meglevő, illetve kialakuló képességei új biztonsági kihívást teremtenek. Az új versenytársak között szerepelnek nemzetek közötti és nem-állami szereplők, akikből hiányozik a terület, határok és állandó bázisok által képviselt számos ismerős meghatározó jellemző, és amelyek sokféle indíttatással és motivációval rendelkeznek, és különböző szabályok szerint tevékenykednek.
Eining ríkir breið samstaða um að núverandi „samkeppnisumhverfi“ NATO hafi breyst. Tiltölulega stöðugt samkeppnisumhverfi kalda stríðsins hefur vikið fyrir öryggisumhverfi sem er ákaflega flókið og óstöðugt. Nýir keppinautar og geta þeirra, jafnt núverandi geta sem framtíðargeta, mynda saman nýja áskorun í öryggismálum. Meðal nýrra keppinauta eru fjölþjóðlegir aðilar og aðilar sem ekki eru ríki og hafa því ekki mörg af hinum gamalkunnu einkennum á borð við yfirráðasvæði, landamæri og fastar bækistöðvar, en hafa margvíslegar væntingar og framtíðarsýn og styðjast við aðrar reglur í aðgerðum sínum.
Visi sutaria, kad dabartinė NATO „konkurencinė aplinka“ yra pasikeitusi. Palyginti statišką šaltojo karo konkurencinę aplinką pakeitė ypač nestabilus ir sudėtingas saugumo kraštovaizdis. Naujų konkurentų bei jų turimų ir atsirandančių pajėgumų deriniai kuria naujus iššūkius saugumui. Tarp naujųjų konkurentų yra tarpnacionaliniai ir nevalstybiniai veikėjai, kurių dauguma neturi tokių pažįstamų skiriamųjų bruožų, kaip teritorija, sienos arba stabilios bazės. Jie veikia pagal skirtingas taisykles, vadovaudamiesi įvairiausiais siekiais ir motyvais.
Istnieje szeroki konsensus co do tego, że aktualne „zewnętrzne warunki konkurencji” dla NATO uległy zmianie. Stosunkowo statyczne warunki konkurencji panujące w okresie zimnej wojny zostały zastąpione niezwykle płynnym i złożonym krajobrazem bezpieczeństwa. Kombinacja nowych przeciwników oraz ich dotychczasowych lub rodzących się zdolności stwarza nowe wyzwania w dziedzinie bezpieczeństwa. Do nowych przeciwników zaliczają się zarówno podmioty ponadnarodowe, jak i pozanarodowe, którym brak wielu znanych identyfikujących atrybutów, takich jak terytorium, granice i stałe bazy, posiadające zróżnicowany zestaw aspiracji i motywów oraz działające według odmiennych zasad.
Există un consens larg asupra faptului că „mediul de competiţie” curent al NATO s-a schimbat. Mediul de competiţie static al războiului rece a fost înlocuit de un peisaj de securitate extrem de fluid şi complex. Combinaţia dintre noii competitori şi capabilităţile lor existente şi în curs de apariţie creează o nouă provocare de securitate. Noii competitori includ actori trans-naţionali şi non-statali, care nu prezintă multe dintre trăsăturile necesare pentru identificarea acestora, cum ar fi teritoriul, graniţele şi bazele fixe, care au un set diferit de aspiraţii şi motivări şi care acţionează după alte reguli.
Существует широкий консенсус относительно того, что текущие "условия конкуренции" НАТО изменились. Сравнительно статические условия конкуренции времен "холодной войны" сменились на чрезвычайно подвижные и сложные условия современного ландшафта безопасности. Появление новых конкурентов и их существующие и нарождающиеся возможности в совокупности создают новый вызов безопасности. Новые конкуренты включают транснациональные и негосударственные субъекты, у которых отсутствуют многие знакомые определяющие признаки территории, границ и стационарных баз. Кроме того, их запросы и мотивы весьма разнообразны, они действуют по разным правилам.
Obstaja širok konsenz o tem, da se je Natovo trenutno "konkurenčno okolje" spremenilo. Razmeroma statično konkurenčno okolje hladne vojne so zamenjale izjemno spremenljive in zapletene varnostne okoliščine. Kombinacija novih konkurentov ter njihovih obstoječih in nastajajočih zmogljivosti ustvarja nov varnostni izziv. Novi konkurenti so lahko čeznacionalni in nedržavni subjekti, ki jih ni mogoče opredeliti na podlagi ozemlja, meja in fiksne baze, ki imajo zelo različne cilje in motive in ki delujejo na podlagi različnih pravil.
NATO’nun bugünkü “rekabet ortamı”nın değiştiği konusunda geniş bir görüş birliği mevcuttur. Soğuk Savaş döneminin nispeten durağan rekabet ortamı yerini son derece değişken ve karmaşık bir güvenlik ortamına bırakmıştır. Yeni rakipler ve bunların mevcut ve ortaya çıkmakta olan yetenekleri yeni bir güvenlik sorunu oluşturmaktadır. Yeni rakipler arasında toprak, sınır ve sabit üsler gibi alışılmış belirleyici niteliklere sahip olmayan, çok farklı umut ve amaçları olan, ve tamamen farklı kurallarla iş gören uluslar üstü ve hükümet dışı unsurlar da vardır.
Pastāv plaša vienprātība par to, ka NATO šā brīža „konkurences vide” ir mainījusies. Relatīvi statisko aukstā kara konkurences vidi ir nomainījusi ārkārtīgi mainīga un komplicēta drošības situācija. Jaunu konkurentu un to eksistējošo un jauno spēju apvienojums rada jaunu drošības izaicinājumu. Jaunie konkurenti ietver transnacionālus un ne-valstiskus aktierus, kam pietrūkst daudzi pazīstami identifikācijas atribūti, tādi kā teritorija, robežas un fiksētas bāzes, kam ir dažādi centieni un motīvi, un arī savādāki spēles noteikumi.
„Конкурентне середовище”, в якому існує НАТО, змінилося – у цьому питанні досягнуто консенсусу. Відносно статичне конкурентне середовище часів холодної війни перетворилось на дуже нестабільне і багатофакторне середовище безпеки. Нові конкуренти, їх наявні можливості і ресурсний потенціал, що розвивається, створюють нові проблеми в галузі безпеки. Серед нових конкурентів з’явились транснаціональні та недержавні структури, які вже не мають традиційних ознак території, кордонів, фіксованих баз, мають дуже різні цілі та мотиви, а також керуються різними правилами в своїй діяльності.
  НАТО Преглед - Крачка н...  
Второ, опитите да реши проблема с Техеран (или Северна Корея) дават (макар и ограничена) възможност на Москва да разграничи позицията си от тази на Вашингтон и така да утвърди статута си на независим играч. Трето, това е част от по-широката стратегия на сближаване с другите партньори на неофициалната група БРИК (Бразилия, Русия, Индия и Китай).
Why not? Firstly, Russia doesn’t have a sense of acute danger emanating from Iran, nor from organisations like Hezbollah or Hamas. Secondly, dealing with Tehran (or North Korea) gives Moscow an opportunity (albeit a limited one) to distinguish its position from that of Washington, and by doing so, confirm its status as an independent player. Thirdly, it is part of a wider strategy of proving Moscow’s standing with other partners in the informal BRICS (Brazil, Russia, India, China) group. These countries, very different and sometimes incompatible in many respects, feel solidly united by an inferiority complex vis-à-vis America and the West, as well as a burning desire to challenge it.
Pourquoi? Premièrement, la Russie n'a pas le sentiment que Téhéran, ou des organisations comme le Hezbollah ou le Hamas, représentent un danger grave. Deuxièmement, traiter avec l’Iran (ou la Corée du Nord) donne à Moscou une occasion (même limitée) de marquer la différence de sa position par rapport à celle de Washington, et, ce faisant, de confirmer son statut d’acteur indépendant. Troisièmement, cela fait partie d'une stratégie plus large pour prouver la proximité de Moscou avec les autres partenaires du groupe informel BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine). Ces pays, très différents et parfois incompatibles à bien des égards, se sentent solidement unis par un complexe d'infériorité vis-à-vis de l'Amérique et de l'Occident, ainsi que par un ardent désir de se poser en rivaux.
Warum nicht? Erstens hat Russland nicht das Gefühl, dass vom Iran oder von Organisationen wie Hisbollah oder Hamas eine akute Gefahr ausgeht. Zweitens bietet der Umgang mit Teheran (oder Nordkorea) Moskau eine (wenn auch begrenzte) Gelegenheit, die eigene Position von derjenigen Washingtons abzugrenzen und dadurch seinen Status als unabhängiger Akteur zu untermauern. Drittens ist es Teil einer breiter gefassten Strategie, Moskaus Ansehen bei anderen Partnern in der informellen BRIC-Gruppe (Brasilien, Russland, Indien, China) unter Beweis zu stellen. Diese Länder, die sehr verschieden und in vielerlei Hinsicht inkompatibel sind, fühlen sich geeint durch einen Minderwertigkeitskomplex gegenüber Amerika und dem Westen und durch ein brennendes Verlangen, diesen Komplex zu überwinden.
¿Por qué no? En primer lugar, Rusia no cree que países como Irán u organizaciones como Hezbolá o Hamás supongan un grave peligro para ella. En segundo lugar, tratar con Teherán (o con Corea del Norte) le brinda a Moscú una oportunidad (aunque limitada) de diferenciar su postura respecto a la de Washington, confirmando así su estatus como jugador independiente. Y, por último, forma parte de una estrategia más amplia consistente en mostrar una posición más cercana a la de los otros socios BRIC (Brasil, Rusia, India y China). Todos estos países, muy diferentes entre sí e incluso a veces incompatibles en ciertos aspectos, se sienten unidos por su complejo de inferioridad respecto a EEUU y Occidente, y por su ardiente deseo de superarles.
Perché no? In primo luogo, la Russia non percepisce un acuto pericolo proveniente da Iran, o da organizzazioni come Hezbollah o Hamas. In secondo luogo, occuparsi di Teheran (o della Corea del Nord) fornisce a Mosca un'opportunità (per quanto limitata) per distinguere la sua posizione da quella di Washington, e così facendo, confermare il suo status di protagonista indipendente. In terzo luogo, ciò fa parte di una più vasta strategia per dimostrare la partecipazione di Mosca con altri partner al gruppo informale BRICS (Brasile, Russia, India, Cina). Questi paesi, assai diversi tra loro, e a volte per molti versi incompatibili, si sentono solidalmente uniti da un complesso d’inferiorità nei confronti dell’America e dell'Occidente, come pure pervasi da un bruciante desiderio di sfidarli.
Porque não? Em primeiro lugar, a Rússia não sente que do Irão provenha um perigo sério, do mesmo modo que não o sente da parte do Hezbollah ou do Hamas. Em segundo lugar, lidar com Teerão (ou a Coreia do Norte) dá a Moscovo a oportunidade (ainda que limitada) de distinguir a sua posição da de Washington e, assim, confirmar o seu estatuto de actor independente. Em terceiro lugar, faz parte de uma estratégia mais vasta para provar a posição de Moscovo junto dos outros parceiros no grupo informal BRICS (Brasil, Rússia, Índia e China). Estes países, muito diferentes e por vezes incompatíveis, sentem-se solidamente unidos por um complexo de inferioridade relativamente à América e ao Ocidente, e por um desejo ardente de os desafiar.
Waarom niet? In de eerste plaats voelt Rusland geen acuut gevaar vanuit Iran, of van organisaties als Hezbollah of Hamas. In de tweede plaats geeft het optreden tegen Tehran (of Noord-Korea) Moskou een gelegenheid (al is het een beperkte) om een andere positie te kiezen dan Washington, en door dat te doen, zijn status te bevestigen als onafhankelijke partij. In de derde plaats is het een onderdeel van een bredere strategie om Moskou’s positie te versterken t.o.v. andere partners in de informele BRICS-groep (Brazilië, Rusland, India, China). Deze landen, die zo verschillend zijn en soms op veel punten zo slecht bij elkaar passen, voelen zich stevig verbonden door een minderwaardigheidscomplex t.o.v. Amerika en het Westen, en ook door het brandend verlangen om hen uit te dagen.
Proč ne? Za prvé, Rusko nemá pocit, že akutní nebezpečí pochází z Íránu, a to ani ze strany Hezbolláhu nebo Hamásu. Za druhé, jednání s Teheránem (nebo Severní Koreou) poskytuje Moskvě příležitost (byť omezenou) odlišovat svoji pozici od Washingtonu, a tím se potvrdit v roli nezávislého aktéra. Za třetí, je to část rozsáhlé strategie dokázat vliv Moskvy uprostřed neformální skupiny BRICS (Brazilie, Rusko, Indie, Čína). Tyto země, velmi rozdílné a občas nekompatibilní v mnoha aspektech, se cítí trvale spojeny pocitem méněcennosti vůči USA a Západu, stejně jako touhou oba bloky zpochybnit.
Miks? Esiteks ei taju Venemaa Iraani ega organisatsioonide nagu Hezbollah või Hamas poolt teravat ohtu. Teiseks annab Teheraniga (või Põhja-Koreaga) suhtlemine Moskvale (küll piiratud) võimaluse eristada oma positsiooni Washingtoni omast ning seeläbi kinnitada, et Venemaa on sõltumatu jõud. Kolmandaks on see osa laiemast strateegiast, mille eesmärk on kinnistada Moskva positsiooni nn BRICi riikidest (Brasiilia, Venemaa, India, Hiina) partnerite suhtes. Neid riike, mis on väga erinevad ja paljuski kokkusobimatud, ühendab tugevalt alaväärsuskompleks USA ja Lääne suhtes, aga ka põletav soov selle vastu võidelda.
Miért? Először is, Oroszország nem érzékel azonnali veszélyt Irán felől, sem pedig az olyan szervezetek részéről, mint a Hezbollah vagy a Hamasz. Másodsorban, a Teheránnal (vagy Észak-Koreával) való foglalkozás lehetőséget (bár korlátozott lehetőséget) biztosít Moszkva számára, hogy helyzetét megkülönböztesse Washington helyzetétől, és ezáltal megerősítse független szerepét. Harmadrészt ez része egy nagyobb léptékű stratégiának, amely bebizonyítja, hogy Moszkva más partnerekkel együtt részt vesz az informális BRICS (Brazília, Oroszország, India, Kína) csoportosulásban. Ezek az egyébiránt nagyon különböző és olykor sok tekintetben ellenérdekelt országok szilárdan összetartozónak érzik magukat az Amerikával és a Nyugattal szembeni kisebbrendűségi érzések miatt, továbbá égnek a vágytól, hogy kesztyűt dobhassanak neki.
Af hverju ekki? Í fyrsta lagi meta Rússar það þannig að ekki stafi bein, aðkallandi hætti af Íran, né samtökum á borð við Hezbollah og Hamas. Í öðru lagi veita samskipti við Teheran (eða Norður-Kóreu) Moskvu tækifæri (að vísu takmarkað) til að marka sérstöðu sína frá Washington, og með því, staðfesta stöðu sína sem óháðs aðila. Í þriðja lagi er þetta hluti af víðtækari stefnu þar sem Moskva tekur sér stöðu við hlið samstarfsaðila innan hins óformlega BRICS-hóps (Brasilía, Rússland, Indland, Kína). Þessi ríki, afar ólík og ósambærileg á mörgum sviðum, telja sig eiga samleið vegna sameiginlegrar minnimáttarmeinloku gagnvart Bandaríkjunum og Vesturlöndum, ásamt brennandi þrá eftir að storka þeim.
Kodėl ne? Pirmiausia Rusijai neatrodo, kad iš Irano ar tokių organizacijų kaip Hezbollah ar Hamas jai kiltų koks didelis pavojus. Antra, bendravimas su Teheranu (arba Šiaurės Korėja) suteikia Rusijai galimybę (nors ir ribotą) atskirti savo poziciją nuo Vašingtono ir taip pabrėžti savo, kaip nepriklausomos veikėjos, statusą. Trečia, platesnės strategijos dalis yra įrodyti Maskvos poziciją santykiuose su kitais partneriais neformalioje BRICS (Brazilija, Rusija, Indija, Kinija) grupėje. Visos šios šalys, labai skirtingos ir dažnai daugeliu požiūrių nesuderinamos, jaučiasi stipriai siejamos to paties nepilnavertiškumo komplekso santykiuose su Amerika ir Vakarais bei karšto noro jam nepasiduoti.
Hvorfor ikke? For det første oppfatter ikke Russland at det er noen akutt fare fra Iran, heller ikke fra slike organisasjoner som Hizbollah eller Hamas. For det andre gir kontakt med Teheran (eller Nord-Korea) Moskva en mulighet (om enn begrenset) til å skille sin posisjon fra Washingtons, og ved å gjøre det bekrefte sin status som en uavhengig aktør. For det tredje er det del av en større strategi for å gi Moskvas kontakt med andre partnere i den uformelle BRICS (Brasil, Russland, India, Kina)-gruppen. Disse landene, som er svært forskjellige og noen ganger uforenlige med hverandre på mange måter, føler seg sterkt forent av et mindreverdighetskompleks vis-à-vis Amerika og Vesten, så vel som et brennende ønske om å utfordre dem.
Dlaczego? Po pierwsze, Rosja nie odczuwa poważnego zagrożenia ani ze strony Iranu, ani organizacji takich, jak Hezbollah lub Hamas. Po drugie, kontakty z Teheranem (lub Koreą Północną) dają Moskwie (wprawdzie niewielką) szansę na odróżnienie swojego stanowiska od tego, co prezentuje Waszyngton, a tym samym – na potwierdzenie swojego statusu niezależnego gracza. Po trzecie, jest to elementem szerszej strategii polegającej na tym, że Moskwa udowadnia swoją pozycję wraz z innymi partnerami w nieformalnej grupie BRICS (Brazylia, Rosja, Indie, Chiny). Państwa te, bardzo rożne i czasami nieporównywalne pod wieloma względami, czują się silnie związane kompleksem niższości wobec Ameryki i Zachodu oraz palącym pragnieniem, aby rzucić im wyzwanie.
De ce nu? În primul rând, Rusia nu are sentimentul unui pericol acut generat de Iran sau de organizaţii precum Hezbollah şi Hamas. În al doilea rând, implicarea sa în cazul Teheranului (sau al Coreei de Nord) oferă Moscovei o ocazie (chiar şi limitată) să-şi particularizeze poziţia în raport cu cea a Washingtonului şi să-şi confirme, în acest fel, statutul de actor independent. În al treilea rând, acest lucru face parte dintr-o strategie mai amplă de a dovedi solidaritatea Moscovei cu alţi parteneri în cadrul informal al grupului BRICS (Brazilia, Rusia, India, China). Aceste ţări, foarte diferite şi uneori incompatibile din multe puncte de vedere, se simt solid unite de un complex de inferioritate faţă de America şi Occident, precum şi de o dorinţă arzătoare de a deveni un challenger al acestora.
Почему? Во-первых, у России нет ощущения неотложной опасности, исходящей от Ирана или от таких организаций, как Хизбалла или Хамас. Во-вторых, занимаясь Тегераном (или Северной Кореей), Москва получает возможность, хотя и ограниченную, занять отличную от Вашингтона позицию и тем самым подтвердить свой статус независимого игрока. В-третьих, это часть более общей стратегии, направленной на то, чтобы повысить престиж Москвы среди партнеров по неформальной группе БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай). Эти страны – очень разные и порой несовместимые со многих точек зрения – чувствуют прочную связь, основанную на комплексе неполноценности по отношению к Америке и Западу, а также жгучее желание бросить им вызов.
Prečo nie? Po prvé, Rusko nemá pocit, že akútne nebezpečenstvo pochádza z Iránu a to ani zo strany Hezbolláh alebo Hamasu. Po druhé, jednania s Teheránom (alebo Severnou Kóreou) poskytuje Moskve príležitosť (aj keď obmedzenú) odlišovať svoju pozíciu od Washingtonu a tým potvrdiť svoju úlohu nezávislého aktéra. Po tretie, je to časť rozsiahlej stratégie dokázať vplyv Moskvy uprostred neformálnej skupiny BRICS (Brazília, Rusko, India, Čína). Tieto krajiny, aj keď veľmi rozdielne a občas v mnohých aspektoch nekompatibilné, sa cítia trvale spojené pocitom menejcennosti voči USA a Západu, rovnako ako túhou oba bloky spochybniť.
Zakaj ne? Prvič, Rusija nima občutka neposredne nevarnosti, ki bi izvirala iz Irana, niti organizacij, kot sta Hezbolah ali Hamas. Drugič, ubadanje s Teheranom (ali Severno Korejo) daje Moskvi priložnost (četudi omejeno), da zavzame drugačno stališče od Washingtona in s tem potrdi svoj status neodvisnega akterja. Tretjič, to je del širše strategije potrjevanja položaja Moskve v odnosu do drugih partneric znotraj neformalne skupine BRIC (Brazilija, Rusija, Indija, Kitajska). Te države, ki se med seboj zelo razlikujejo in so z mnogih vidikov nekompatibilne, trdno združuje kompleks manjvrednosti v odnosu do Amerike in Zahoda, pa tudi goreča želja, da bi to spremenile.
Neden? Öncelikle Rusya Iran veya Hizbullah veya Hamas gibi örgütlerden kaynaklanan acil bir tehlike olduğu kanısında değildir. İkinci olarak Tahran (veya Kuzey Kore) ile uğraşmak Moskova’nın, sınırlı da olsa, konumunu Washington’un konumundan ayırt etmesine ve böylece bağımsız oyuncu statüsünü teyit etmesine olanak tanımaktadır. Üçüncü olarak da bu Moskova’nın gayrı resmi BRICS grubu (Brezilya, Rusya, Hindistan, Çin) içindeki konumunu kanıtlama stratejisinin bir parçasıdır. Birbirinden çok farklı, ve bir çok açıdan da son derece uyumsuz olan bu ülkeleri birbirlerine bağlayan, Amerika ve Batı karşısında duydukları aşağılık kompleksi ve bunu değiştirme arzusudur.
Kāpēc nē? Pirmkārt, Krievija neizjūt nekādus akūtus draudus, kas nāktu no Irānas, ne arī no tādām organizācijām kā Hezbollah vai Hamas. Otrkārt, sakari ar Teherānu (vai Ziemeļkoreju) dod iespēju (lai arī nosacītu) Maskavai nošķirt savu pozīciju no Vašingtonas nostājas un, šādi rīkojoties, apliecināt savu kā neatkarīga spēlētāja statusu. Treškārt, tā ir daļa no plašākas stratēģijas, kas apstiprina Maskavas pozīciju ar citiem partneriem neformālajā BRICS (Brazīlija, Krievija, Indija, Ķīna) grupā. Šīs valstis, kas ir ļoti dažādas un daudzējādā ziņā pat nesavienojamas, jūt vienojošu solidaritāti caur mazvērtības kompleksu pret Ameriku un rietumiem, kā arī degošu vēlmi izaicināt to.
  Възходът на Азия  
Най-новото поколвние крилати ракети в страната имат широк обсег на действие.
Ses missiles de croisière de dernière génération ont une très vaste portée.
Su última generación de misiles de crucero tiene un alcance muy largo.
La sua più recente generazione di missili da crociera ha un grande raggio d’azione.
إذ يمتاز أحدث جيل من صواريخ كروز الصينية الصنع بمدى هائل.
De meest recente generatie kruisvluchtraketten heeft een enorm bereik.
Tema viimase põlvkonna tiibrakettidel on tohutu laskeulatus.
A legújabb cirkálórakéta rendszereinek óriási hatótávolságuk van.
Jos naujausios kartos sparnuotosios raketos yra didžiulio nuotolio raketos.
Landets siste generasjon krysserraketter har stor rekkevidde.
Самое последнее поколение китайских крылатых ракет обладает огромной дальностью полета.
Yeni nesil cruize füzelerinin menzili çok yüksek
Pēdējās paaudzes vadāmās raķetes ir paredzētas ļoti lieliem attālumiem.
  Финансовата криза - ефе...  
Раздел 25 от Стратегическата концепция на Алианса ;(Северноатлантически съвет, Вашингтон, 23-24 април 1999 г.) гласи, че "Алиансът се ангажира да възприеме по-широк подход към сигурността, признавайки значението на икономическите фактори в допълнение към необходимото отбранително измерение." Тъй като популистките движения против пазарната икономика могат да влошат бизнес климата и да подкопаят усилията за бъдещ растеж и сигурност в държавите-членки, НАТО е длъжен да разпространява посланието,, че правителствената политика има поне същото значение за предизвикване на кризата като провала на пазарите.
Section 25 of the Alliance’s Strategic Concept (North Atlantic Council, Wash DC 23-24 April 1999) states that the “Alliance is committed to a broad approach to security, which recognises the importance of…economic…factors in addition to the indispensable defence dimension.” Since populist movements against markets would weaken a country’s business climate and undermine future growth and security, it is incumbent upon NATO to spread the message that government policies were at least as important as market failures in creating this crisis. Lax regulation and oversight of markets played a role, but more importantly, so too did lax regulation and oversight of government policies. Globalisation is not the culprit.
Le paragraphe 25 du Concept stratégique de l’OTAN (Conseil de l’Atlantique Nord, Washington, 23 et 24 avril 1999) stipule que « L’Alliance est attachée à une approche globale de la sécurité, qui reconnaît l’importance des facteurs … économiques … en plus de l’indispensable dimension de défense. » Étant donné que des mouvements populistes opposés aux marchés seraient nuisibles au climat commercial d’un pays et compromettraient sa croissance et sa sécurité futures, il appartient à l’OTAN de faire passer le message que les politiques gouvernementales ont joué un rôle au moins aussi important que les déficiences des marchés dans la naissance de la crise. Le laxisme de la réglementation et de la surveillance des marchés a joué un rôle, mais aussi et surtout le laxisme de la réglementation et de la surveillance des politiques gouvernementales. Le coupable n’est pas la mondialisation.
Abschnitt 25 des Strategischen Konzeptes des Bündnisses (Nordatlantikrat, Washington DC, 23.-24. April 1999) besagt, dass „das Bündnis sich für einen breit angelegten Sicherheitsansatz engagiert, der die Bedeutung von … wirtschaftlichen … Faktoren neben der unabdingbaren Dimension der Verteidigung anerkennt.“ Da populistische, gegen die Märkte gerichtete Bewegungen das Geschäftsklima eines Landes schwächen und das künftige Wachstum und die Sicherheit unterwandern würden, obliegt es der NATO, die Botschaft zu verbreiten, dass den von den Regierungen festgelegten politischen Leitlinien bei der Entstehung dieser Krise eine mindestens ebenso große Bedeutung wie das Marktversagen zukommt. Die lasche Regulierung und nachlässige Beaufsichtigung der Märkte spielten eine Rolle – aber ebenso spielte die lasche Regulierung und nachlässige Beaufsichtigung der Regierungspolitik eine Rolle. Die Globalisierung ist nicht der Schuldige.
La Sección 25 del Concepto Estratégico de la Alianza (Consejo del Atlántico Norte, Washington, 23 y 24 de abril de 1999) establece que “la Alianza está comprometida con un enfoque global respecto a la seguridad, que reconoce la importancia de los factores… económicos… además de la indispensable dimensión de la defensa”. Dado que los movimientos populistas anti mercado pueden debilitar el clima económico de un país y socavar su crecimiento y seguridad futuros, le corresponde a la OTAN transmitir el mensaje de que las políticas gubernamentales tuvieron como mínimo tanta importancia como los fallos del mercado en la gestación de la crisis. La falta de regulación y supervisión de los mercados desempeñó un cierto papel, pero fue aún más importante la falta de regulación y supervisión de las políticas gubernamentales. La globalización no tuvo la culpa.
Il punto 25 del Concetto strategico dell'Alleanza (Consiglio Atlantico, Washington, 23-24 aprile 1999) afferma che "l’Alleanza si è impegnata in un ampio approccio alla sicurezza, che riconosce l'importanza dei fattori… economici... oltre all’indispensabile dimensione della difesa". Se dei movimenti populisti contrari ai mercati volessero indebolire il clima d'affari di un paese e minare la crescita e la sicurezza future, toccherebbe alla NATO diffondere il messaggio che le politiche governative avevano avuto almeno la stessa importanza dei fallimenti del mercato nel determinare tale crisi. Una normativa permissiva e la supervisione dei mercati vi hanno avuto un ruolo, ma, cosa più importante, lo hanno fatto anche la normativa permissiva e la supervisione delle politiche statali. La globalizzazione non ne ha colpa.
A Secção 25 do Conceito Estratégico da Aliança (Conselho do Atlântico Norte, Washington DC, 23 e 24 de Abril de 1999) afirma que "a Aliança está empenhada numa abordagem alargada da segurança, que reconhece a importância de (…) factores económicos (…) além da imprescindível dimensão da defesa". Uma vez que os movimentos populistas contra os mercados enfraqueceriam o clima de negócios de um país e minariam o crescimento e segurança futuros, cabe à NATO espalhar a mensagem de que as políticas dos governos foram pelo menos tão importantes como o fracasso dos mercados na criação desta crise. A permissividade da regulamentação e da supervisão dos mercados desempenhou um papel mas, mais importante, a permissividade da regulamentação e da supervisão das políticas dos governos também desempenhou. A globalização não é a culpada.
في الجزء الخامس والعشرين من وثيقة المفهوم الاستراتيجي لحلف الناتو (مجلس حلف الناتو، واشنطن العاصمة 23-24 أبريل 1999)، ورد ما يلي: "إنّ الحلف ملتزم بمقاربة واسعة للأمن تعترف بأهمية العوامل ... الاقتصادية ... والبعد العسكري الذي لا غنى عنه". ولأنّ الحركات الشعبية المناهضة لاقتصاد السوق قد تُضعف النشاط التجاري في أي بلد وقد تقوّض نموّه وأمنه المستقبلييْن، يتعيّن على حلف الناتو أن ينشر الرسالة التي مفادها أن دور السياسات الحكومية لا يقل شأناً عن دور إخفاقات السوق في خلق الأزمة الاقتصادية الراهنة. صحيحٌ أنّ غياب الضوابط وعدم مراقبة الأسواق لعبا دوراً مهماً في نشوء هذه الأزمة، لكنّ الأهم من ذلك هو حقيقةُ أن السياسات الضريبية وعدم مراقبة السياسات الحكومية لعبا دوراً حاسماً في هذه الأزمة. ولا ذنب للعولمة في ما حدث.
In paragraaf 25 van het Bondgenootschappelijk Strategisch Concept (Noord-Atlantische Raad, Wash DC 23-24 april 1999) staat dat het “Bondgenootschap vastbesloten is een brede benadering ten opzichte van de veiligheid te hanteren, waarin het belang van …economische…factoren wordt onderkend naast de onmisbare defensiedimensie.” Aangezien populistische bewegingen tegen de marktwerking het zakelijk klimaat van een land zouden verzwakken en de toekomstige groei en veiligheid zouden ondermijnen, is het de taak van de NAVO de boodschap te verspreiden dat het regeringsbeleid op zijn minst even belangrijk is geweest voor het ontstaan van deze crisis als marktfalen. Een te lakse regelgeving en te weinig toezicht op de markten heeft zeker een rol gespeeld, maar ook de te lakse regelgeving en te weinig toezicht op het overheidsbeleid. Mondialisering is niet de schuldige.
Ustanovení odstavce 25 Strategického konceptu NATO (Severoatlantická rada, Washington, 23.-24.04.1999) stanoví, že “Aliance se zavazuje k širokému pojetí bezpečnosti, které, kromě nezbytné obranné dimenze, uznává i význam ekonomických faktorů.” Vzhledem k tomu, že populistické útoky proti volnému trhu by oslabily obchodní ovzduší a podkopaly hospodářský růst a bezpečnost, je povinností NATO šířit informaci, že vládní politické koncepce byly přinejmenším stejně důležité jako selhání trhu pro vznik krize. Nedbalé finanční předpisy a nedostatečný dohled nad trhy sehrály svou roli, avšak stejně nedbalé byly předpisy a dohled nad vládní politicámi koncepcemi. Viníkem není globalizace.
Alliansi strateegilise kontseptsiooni (Põhja-Atlandi Nõukogu, Washington, 23.–24. aprill 1999) 25. punkt sedastab, et „allianss peab julgeoleku suhtes kinni laiast lähenemisviisist, mis lisaks asendamatule kaitsemõõtmele tunnustab ... majanduslike ... tegurite tähtsust”. Et turgudevastased populistlikud käigud nõrgendaksid riigi ärikliimat ja õõnestaksid tulevast kasvu ja julgeolekut, on NATO kohustus levitada sõnumit, et valitsuspoliitikal oli kriisi tekkimisel vähemalt niisama suur süü kui turuhäiretel. Turgude lõtv reguleerimine ja järelevalve etendas oma osa, kuid veelgi tähtsam oli valitsuspoliitika lõtv reguleerimine ja järelevalve. Süüdi ei ole üleilmastumine.
A Szövetség Stratégiai Koncepciója (Észak Atlanti Tanács, Washington, DC, 1999. április 23-24.) 25. pontja kimondja, hogy a “Szövetség elkötelezett a biztonság tág megközelítése iránt, amely az elengedhetetlen védelmi dimenzió mellett felismeri a gazdasági tényezők fontosságát is.” Mivel a piacellenes populista mozgalmak gyengítenék egy ország üzleti klímáját és aláaknáznák jövőbeni növekedést és biztonságot, a NATO-ra marad, hogy terjessze azt az üzenetet, hogy a kormányzati politikák legalább annyira fontosak voltak, mint a piac kudarca a válság létrejöttében. A gyenge szabályozottság és a piacok elégtelen ellenőrzése is szerepet játszott, de legalább ennyire fontos, hogy gyenge volt a kormányzati politikáknak a szabályozottsága és ellenőrzése is. Nem a globalizáció tehát a bűnös.
Í 25. lið varnarstefnu NATO (Atlantshafsráðið, Washington, 23.-24. apríl 1999) kemur fram að „bandalagið skuldbindur sig til víðtækrar nálgunar á öryggismál, sem virðir mikilvægi…efnahagslegra…þátta til viðbótar við hina lífsnauðsynlegu varnarmálaþætti.“ Þar sem fjöldahreyfingar gegn mörkuðum myndu veikja viðskiptaumhverfi ríkja og grafa undan framtíðarvexti og öryggi, ber NATO skylda til að koma þeim skilaboðum áleiðis að stjórnvaldsaðgerðir beri að minnsta kosti jafn mikla ábyrgð og markaðsbrestir á því að þessi kreppa varð svo alvarleg. Losaralegt eftirlit og yfirumsjón með mörkuðum skipti vissulega máli, en enn mikilvægara er að það sama má segja um losaralegt eftirlit með og yfirumsjón með stefnumótun stjórnvalda. Hnattvæðingin er ekki sökudólgurinn.
Aljanso strateginės koncepcijos (Šiaurės Atlanto Taryba, Vašingtonas, 1999 m. balandžio 23–24 d.) 25 skirsnyje sakoma, kad „Aljansas laikosi plataus požiūrio į saugumą, pripažindamas ne tiktai būtiniausią gynybos dimensiją, bet ir tokių faktorių kaip ... ekonomika.... svarbą“. Kadangi populistiniai judėjimai prieš rinkas susilpnintų šalies verslo klimatą ir pakenktų būsimam augimui, NATO iš principo svarbu kuo plačiau pareikšti, kad krizei kilti vyriausybinė politika turėjo ne mažesnės įtakos nei rinkos nesėkmės. Reikšmingą vaidmenį suvaidino aplaidus rinkos reglamentavimas ir klaidos, tačiau dar svarbiau – ne mažesnę įtaką turėjo ir nevykę įstatymai bei vyriausybės politikos trumparegiškumas. Globalizacija čia niekuo dėta.
Del 25 av Alliansens strategiske konsept (Det nord-atlantiske råd, Washington DC 23.-24. april 1999) slår fast at”Alliansen er forpliktet til en bred tilnærming til sikkerhet, som anerkjenner betydningen av … økonomiske … faktorer i tillegg til den uunngåelige forsvarsdimensjonen.” Ettersom populistiske bevegelser mot markeder ville svekke et lands forretningsklima og undergrave fremtidig vekst og sikkerhet, er det NATOs oppgave å spre budskapet om at regjeringspolitikk i det minste er like viktig som markedsfiaskoer for å skape denne krisen. Slapp regulering og kontroll av markedene spilte en rolle, men viktigere er det at det gjorde også slapp regulering og kontroll av regjeringens politikk. Globalisering er ikke kjeltringen.
Część 25 Koncepcji Strategicznej Sojuszu (Rada Północnoatlantycka, Waszyngton, 23-24 kwietnia 1999 r.) stwierdza: ”Sojusz jest zobowiązany do szerokiego podejścia do spraw bezpieczeństwa, które uznaje znaczenie … czynników... gospodarczych, w uzupełnieniu niezbędnego wymiaru obronnego” Jako, że populistyczne posunięcia skierowane przeciwko wolnemu rynkowi mogłyby pogorszyć klimat dla biznesu w dowolnym państwie oraz podważyć przyszły rozwój i bezpieczeństwo, na NATO spoczywa obowiązek głośnego mówienia, że posunięcia polityczne rządów odegrały przynajmniej tak samo istotną rolę w doprowadzeniu do obecnego kryzysu, jak niepowodzenia w funkcjonowaniu rynku. Nadmiernie poluzowane przepisy i brak nadzoru nad rynkiem również odegrały rolę, ale – co ważniejsze – nie inaczej było z nadmiernie poluzowanymi przepisami i brakiem nadzoru nad posunięciami politycznymi rządu. Globalizacja nie ponosi winy.
Secţiunea 25 a Conceptului Strategic al Alianţei (Consiliul Nord Atlantic, Washington D.C., 23-24 aprilie 1999) prevede că „Alianţa este hotărâtă să adopte o abordare extinsă a securităţii, care recunoaşte importanţa… factorilor economici, alături de dimensiunea indispensabilă a apărării”. Întrucât mişcările populiste împotriva pieţelor ar putea slăbi climatul de afaceri al unei ţări şi ar putea submina viitoarea creştere şi securitatea acesteia, este de datoria NATO să promoveze mesajul că politicile guvernamentale au jucat un rol cel puţin la fel de important precum cel al eşecului pieţelor în generarea acestei crize. Reglementările laxe şi tratarea superficială a pieţelor au jucat un rol, dar, mai important chiar, la fel au făcut şi reglementările laxe şi tratarea superficială a politicilor guvernamentale. Vinovatul nu este globalizarea.
Раздел 25 Стратегической концепции Североатлантического союза, принятой Североатлантическим советом в Вашингтоне 23-24 апреля 1999 года, гласит: «Североатлантический союз привержен широкому подходу к безопасности, что подразумевает важность… экономических… факторов, дополняющих обязательный оборонный аспект». Ввиду того, что популистские шаги, направленные против рынков, приведут к ослаблению деловой конъюнктуры страны и подорвут будущий рост и безопасность, НАТО надлежит широко распространить идею о том, что политические курсы, по крайней мере в такой же степени, что и рынок, привели к этому кризису. Неадекватное регламентирование и надзор за рынками сыграли определенную роль, но еще более важно, что такую же роль сыграли неадекватное регламентирование и надзор за политическими курсами правительств. Виновна не глобализация.
Ustanovenia odstavca 25 Strategického konceptu NATO (Severoatlantická rada, Washington, 23.-24.04.1999) určujú, že “Aliancia sa zaväzuje k širokému pojatiu bezpečnosti, ktoré, okrem nevyhnutnej obrannej dimenzie, uznáva aj význam ekonomických faktorov.” Vzhľadom na to, že populistické útoky proti voľnému trhu by oslabili obchodné ovzdušie a podkopali hospodársky rast a bezpečnosť, je povinnosťou NATO šíriť informáciu, že vládne politické koncepcie boli prinajmenšom rovnako dôležité ako zlyhanie trhu pre vznik krízy. Nedbalé finančné predpisy a nedostatočný dohľad nad trhmi zohrali svoju úlohu, avšak rovnako nedbalé boli predpisy a dohľad nad vládnymi politickými koncepciami. Vinníkom nie je globalizácia.
25. točka zavezniškega Strateškega koncepta (Severnoatlantski svet, Washington, 23. in 24. aprila 1999) pravi, da “se zavezništvo zavezuje k širokemu pristopu k varnosti, takemu, ki poleg bistvene obrambne dimenzije prepoznava tudi pomembnost …. ekonomskih dejavnikov«. Ker bi populistična gibanja proti trgom poslabšala poslovno klimo v državi in ovirala prihodnjo rast in varnost, mora Nato širiti sporočilo, da so bile vladne politike vsaj tako pomembne za nastanek te krize kot slabosti trgov. Ohlapni predpisi in nadzor trgov so odigrali svojo vlogo, kar pa velja tudi za ohlapne predpise in nadzor vladnih politik. Globalizacija ni kriva.
İttifak Stratejik Kavramının 25. Bölümü şöyle der: “İttifak güvenlik konusunda vazgeçilmez savunma boyutunun yanı sıra ekonomik faktörlerin öneminin de bilincinde olan geniş bir yaklaşımı taahhüt eder.” Piyasalara karşı girişilecek popülist eylemler bir ülkede iş ortamını zayıflatacağı ve büyüme ve güvenliğe sekte vuracağı için, bu krizin yaratılmasında hükümet politikalarının da en az piyasaların çöküşü kadar önemli olduğu mesajını yaymak NATO’ya düşmektedir. Piyasalardaki kuralların ve denetim yöntemlerinin yetersizliği tabi ki bu krizde önemli bir rol oynamıştır; ancak daha da önemlisi, hükümet politikalarındaki kural ve denetim yöntemleri eksikliğinin de rolü olmuştur. Suçlu globalizasyon değildir.
Alianses Stratēģiskās koncepcijas 25.nodaļā (Ziemeļatlantijas Padome, Vašingtona 1999.gada 23.-24.aprīlis) ir teikts, ka „alianse apņemas īstenot plašu pieeju drošībai, kur līdztekus nepieciešamajai drošības dimensijai tiek atzīta (..)ekonomisko faktoru nozīme”. Tā kā pret tirgiem vērstās populistiskās kustības vājina valsts biznesa klimatu un atstāj negatīvu ietekmi uz nākotnes izaugsmi un drošību, NATO uzdevums ir informēt, ka valdību politikām krīzes izraisīšanā bija ne mazāka nozīme kā tirgus neveiksmēm. Vājās regulatīvās normas un tirgus uzraudzība arī nospēlēja savu lomu, bet vēl svarīgāk ir atzīmēt, ka sava loma bija arī vājajam valsts politiku regulējumam un uzraudzībai. Globalizācija nav vainīga.
  NATO Review - Храна и с...  
В световен мащаб днешните проекти за публични инвестиции ще позволят изграждането едва на няколко такива ТЕЦ, а само през следващото десетилетие ще са необходими няколко десетки, за да се изпробват широк спектър технологии.
But in the areas where government investment is most needed — such as in demonstration of advanced low-emission coal plants that will be needed if new electric supplies are to avoid harmful carbon dioxide effluent, the leading cause of global warming — the actual level of investment is paltry. Worldwide, today’s government investment plans will back perhaps a small handful of these advanced coal plants when several dozen in the next decade will be needed to prove a robust portfolio of technologies.
Cependant, le niveau effectif est dérisoire dans les domaines où les investissements publics sont le plus attendus – comme les démonstrations d’usines à charbon perfectionnées « propres », qui seront nécessaires si l’on veut que les nouveaux dispositifs électriques ne produisent pas de rejets de dioxyde de carbone nocifs, cause principale du réchauffement de la planète. À l’échelle mondiale, les projets d’investissement publics actuels permettront peut-être de soutenir une petite poignée de ces usines à charbon perfectionnées, alors qu’il en faudrait plusieurs dizaines au cours de la prochaine décennie pour tester une gamme robuste de technologies.
Aber auf Gebieten, in denen regierungsseitige Investitionen am dringendsten benötigt sind – zum Beispiel fortschrittliche, emissionsarme Kohlekraftwerke, die benötigt werden, um den Ausstoß von Kohlendioxid, die führende Ursache der globalen Erwärmung, zu reduzieren –, sind die tatsächlichen Investitionen äußerst dürftig. Weltweit unterstützen die Investitionspläne von Regierungen vielleicht eine Handvoll solcher fortschrittlichen Kohlekraftwerke, obgleich mehrere Dutzend im kommenden Jahrzehnt benötigt würden, um ein robustes Spektrum von Technologien auszuarbeiten.
Pero en aquellos campos en los que las inversiones gubernamentales son más necesarias, como en las plantas de carbón modernas con bajas emisiones que resultan imprescindibles para evitar las emisiones de dióxido de carbono, el principal causante del calentamiento global, lo verdaderamente invertido resulta ser mínimo. A nivel mundial las inversiones gubernamentales apenas apoyan a un pequeño número de centrales de carbón no contaminantes, mientras que harían falta varias docenas en los próximos años para poder probar un conjunto lo más amplio posible de tecnologías.
Ma nelle aree dove l’investimento governativo è più necessario (come nella sperimentazione di impianti a carbone avanzati a basso regime di emissioni, che saranno necessari se le nuove scorte elettriche devono evitare l’emissione nociva di diossido di carbonio, che costituisce la causa principale del surriscaldamento terrestre) l’attuale livello di investimenti è ben misero. A livello mondiale, gli attuali piani governativi di investimento sosterranno forse una manciata di questi impianti a carbone avanzati, mentre, nel prossimo decennio, ce ne vorrebbero diverse dozzine per sperimentare un vasto ventaglio di tecnologie.
Contudo, nas áreas em que o investimento governamental é mais premente - tal como nas fábricas avançadas de baixas emissões de carvão que serão necessárias se se quiser que os novos aparelhos eléctricos evitem o prejudicial efluente: o dióxido de carbono, principal causa do aquecimento global -, o nível de investimento real é insignificante. A nível mundial, os planos de investimento governamental de hoje irão chegar para talvez uma mão cheia destas fábricas avançadas de carvão, quando serão necessárias várias dúzias na próxima década para comprovar um porfolio robusto de tecnologias.
أما عن القطاعات التي تحتاج إلى الاستثمارات الحكومية بشدة، مثل محطات الفحم المتطورة ذات الانبعاثات المنخفضة لما لها من أهمية بالغة في تجنب انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تعتبر السبب الرئيسي وراء ظاهرة الاحتباس الحراري، فإن هذه الاستثمارات تعتبر ضئيلة للغاية. فمن المرجح أن تقوم الخطط الاستثمارية الحكومية بدعم حفنة صغيرة من محطات الفحم المتطورة بالرغم من الحاجة الماسة إلى إنشاء العشرات من هذه المحطات في العقد القادم.
Maar op gebieden waar overheidsinvestering het meest noodzakelijk is — zoals in de demonstratie van geavanceerde kolencentrales met een lage uitstoot, die nodig zullen zijn als nieuwe elektriciteitscentrales de uitstoot van het schadelijke carbondioxide, de belangrijkste oorzaak van de opwarming van de aarde, zo veel mogelijk willen beperken — is het niveau van de feitelijke investering bijzonder mager. Wereldwijd zullen slechts een handjevol van deze geavanceerde kolencentrales door overheidsinvesteringen worden ondersteund, terwijl er het komende decennium enkele tientallen nodig zullen zijn om een robuuste portfolio van technologieën te bewijzen.
V oblastech, kde jsou vládní investice nejvíce potřebné – moderní nízko emisní uhelné elektrárny, které budou potřebné za předpokladu, že nová nabídka elektrického proudu bude zbavena škodlivého odpadu CO2, hlavního zdroje globálního oteplování – je skutečná úroveň investic ubohá. Z celosvětového hlediska, dnešní investiční plány vlád pravděpodobně podpoří jenom malou část těchto moderních uhelných elektráren, i když v následujícím desetiletí jich bude třeba několik desítek.
Kuid valdkondades, kus riigi investeeringuid on kõige rohkem vaja – nagu madala heitmetasemega kaasaegsed söeelektrijaamad, mis võimaldaksid vältida uute elektritarnijate kahjulikke süsinikdioksiidiheitmeid, mis on globaalse soojenemise peamine põhjus –, on investeeringute tegelik tase tühine. Ülemaailmselt on riikide praeguste investeerimisplaanidega võimalik finantseerida ehk käputäit kaasaegseid söejõujaamu, kuigi järgmisel kümnendil oleks neid jõulise tehnoloogiaportfelli jaoks vaja mitu tosinat.
Azonban, ahol a legnagyobb szükség lenne a kormányzati befektetésre - a fejlett, alacsony kibocsájtású szénerőművek létrehozása, amellyel az új időkben a globális felmelegedést első sorban okozó káros szén-dioxid kibocsátás csökkentve lehet az elektromos áram utánpótlását biztosítani - a tényleges befektetés mértéke jelentéktelen. A jelenleg hatalmon lévő kormányok befektetési tervei szerte a világon talán csak egy maréknyi ilyen fejlett szénerőművet támogatnak, miközben a következő évtizedben több tucatra lesz szükség, ha ezen technológiák erőteljes bevezetését szeretnénk látni.
En á sviðum þar sem mest þörf er fyrir fjárfestingar stjórnvalda — t.d. í byggingu nýtísku kolavera með lágmarksútstreymi koltvísýrings sem er aðalorsök hnattrænnar hlýnunar — þar er fjárfestingin lítilfjörleg. Fjárfestingaráætlanir ríkisstjórna um allan heim munu kannski styðja við örfá þessara nýtísku kolaorkuvera, en þörf er fyrir marga tugi slíkra orkuvera á næstu áratugum til að styðja við þróun nýrrar tækni.
Tačiau tose srityse, kuriose vyriausybės investicijų labiausiai reikia, – kaip parodo modernių mažos taršos šiluminių elektrinių, reikalingų norint užtikrinti, kad naujuoju elektros tiekimu būtų sumažintas kenksmingas anglies dioksido išmetimas (pagrindinė klimato šiltėjimo priežastis), plėtojimas – realus investicijų lygis dar labai menkas. Pasaulio mastu nūdienos vyriausybių investicijų planuose numatyta paremti, ko gero, tik nedidelę saujelę tokių modernių šiluminių elektrinių, kai tuo tarpų energingai technologijos pertvarkai įrodyti artimiausiais dešimtmečius jų reikėtų kelių tuzinų.
På de områdene der det er mest behov for statlige investeringer – slik som innen demonstrasjon av avanserte kullanlegg med lave utslipp som det vil være behov for hvis nye, elektriske forsyninger skal unngå skadelig karbondioksydutslipp, som er den største årsaken til global oppvarming – er det faktiske investeringsnivå magert. Over hele verden vil dagens statlige investeringsplaner kanskje støtte en liten håndfull av disse avanserte kullanlegg når det vil være behov for flere dusin i det neste tiår for å bevise en robust rekke teknologier.
Jednak w dziedzinach, gdzie najbardziej potrzebne są inwestycje rządowe, takich jak pokazowe zaawansowane elektrownie węglowe o obniżonej emisji gazów, które będą potrzebne, jeżeli zwiększona podaż energii elektrycznej ma być osiągnięta z uniknięciem emisji szkodliwego dwutlenku węgla, który jest główną przyczyną globalnego ocieplenia – rzeczywisty poziom inwestycji jest bardzo marny. W skali światowej obecne plany inwestycyjne rządów przyczynią się do poparcia jedynie skromnej liczby takich zaawansowanych elektrowni węglowych podczas, gdy w najbliższej dekadzie potrzebne będą ich dziesiątki, aby udowodnić sensowność potężnego pakietu technologii.
Dar în unele domenii în care investiţiile guvernamentale sunt cele mai necesare – cum ar fi demonstrarea faptului că va fi nevoie de centralele avansate pe cărbune cu emisii scăzute dacă se doreşte ca noile cantităţi de energie electrică furnizate să evite fluxurile de dioxid de carbon, care sunt cauza încălzirii globale – actualele investiţii sunt insignificante. La nivel mondial, planurile curente de investiţii ale guvernelor vor sprijini probabil doar câteva astfel de centrale avansate pe cărbune, în condiţiile în care, în următoarele decenii, vor fi necesare câteva duzini pentru a demonstra existenţa unui grup robust de tehnologii.
Но в тех областях, где государственные инвестиции требуются больше всего, например, в строительстве перспективных угольных заводов с низким уровнем выбросов, которые понадобятся, если новые поставки энергии должны избежать выброса вредного углекислого газа – главной причины глобального потепления, – то сегодняшний объем инвестиций выглядит ничтожным. Во всем мире сегодняшних инвестиционных планов правительств хватит, может быть, для поддержки небольшого числа данных перспективных угольных заводов, тогда как в следующем десятилетии их потребуется несколько десятков для испытания надежного комплекса технологий.
V oblastiach, kde sú vládne investície najviac potrebné – moderné nízko emisné uholné elektrárne, ktoré budú potrebné za predpokladu, že nová ponuka elektrického prúdu bude zbavená škodlivého odpadu CO2, hlavného zdroja globálneho otepľovania – je skutočná úroveň investícií úbohá. Z celosvetového hľadiska, dnešné investičné plány vlád pravdepodobne podporia iba malú časť týchto moderných uholných elektrárni, aj keď v nasledujúcim desaťročiach ich bude potrebných niekoľko desiatok.
Vendar pa je na področjih, kjer so državne naložbe najbolj potrebne – kot na primer pri uvajanju naprednih termoelektrarn z nizkimi emisijami, ki bodo potrebne, če se pri bodoči oskrbi z elektriko želimo izogniti izpustom ogljikovega dioksida, ki je vodilni vzrok za globalno segrevanje – sedanja raven naložb bolj borna. Na svetovni ravni bodo današnji naložbeni načrti držav podprli morda peščico teh naprednih termoelektrarn, medtem ko jih bo v naslednjem desetletju potrebnih več deset, če bomo želeli ustrezen portfelj tehnologij.
Ancak devlet yatırımının en çok gerektiği alanlarda (örneğin elektrik üretiminde küresel ısınmanın temel nedeni olan karbon dioksit emisyonunu ortadan kaldırabilmek için gereken ileri teknolojiye sahip, düşük emisyonlu kömür santraları gibi) yatırımların düzeyi son derece düşüktür. Dünya çapında bakıldığında bugünkü hükümetlerin yatırım planları bu ileri düzeyli kömür santralarından ancak çok azını destekleyebilir. Oysa gelecek yıllarda sağlıklı bir teknoloji portföyü için bu tesislerden birkaç düzine gerekecektir.
Bet jomās, kur valsts investīcijas ir nepieciešamas visvairāk, tādās kā moderno ogļu rūpnīcu ar zemām emisijām demonstrācijas projekti, kas būs nepieciešamas, ja jaunajās elektrības piegādēs būs jāizvairās no kaitīgajiem oglekļa dioksīda izmešiem, kas ir globālās sasilšanas galvenais iemesls – faktiskais investīciju līmenis ir ļoti niecīgs. Visā pasaulē šodienas valdību investīciju plānos tiek atbalstītas tikai nedaudzas šādas modernās ogļu rūpnīcas, kamēr vēl vairāki desmiti šādu rūpnīcu būs vajadzīgas nākamajā desmitgadē, lai izveidotu robustu tehnoloģiju portfeli.
  Nato Review  
Всички те имат различни стремежи и изисквания в областта на сигурността. По тази причина инструментариумът на ПзМ включва широк спектър дейности, които се адаптират към желанията, амбициите и възможностите на всяка отделна страна-партньор.
Today's 20 PfP participating countries form a diverse group that includes Western European nations, former Soviet Republics in the Caucasus, Central Asia and elsewhere as well as countries aspiring to Alliance membership. All have very different aspirations and security requirements. As a result, the PfP tool kit covers a wide range of activities that can be tailor-made to meet the desires, ambitions and capabilities of each Partner.
Les vingt Partenaires actuels du PpP forment un groupe varié incluant des pays d'Europe occidentale, d'anciennes républiques soviétiques du Caucase, d'Asie centrale et d'ailleurs, ainsi que des pays qui aspirent à adhérer à l'Alliance. Tous ces pays ont des ambitions et des exigences de sécurité différentes. La trousse à outils du PpP rassemble dès lors un large éventail d'activités pouvant être personnalisées afin de satisfaire les désirs, souhaits et capacités de chaque Partenaire.
Die 20 derzeitigen PfP-Teilnehmerstaaten bilden eine heterogene Gruppe, die westeuropäische Staaten, ehemalige sowjetische Republiken im Kaukasus, in Zentralasien und in anderen Regionen sowie Staaten umfasst, die eine Bündnismitgliedschaft anstreben. Alle haben sehr unterschiedliche Zielvorstellungen und Sicherheitserfordernisse. Folglich umfasst das PfP-Instrumentarium ein breites Spektrum von Aktivitäten, die genau auf die Wünsche, Ziele und Fähigkeiten der einzelnen Partnerstaaten zugeschnitten werden können.
Los 20 países que integran actualmente la APP configuran un grupo muy variado en el que se incluyen países de Europa Occidental, ex repúblicas soviéticas del Cáucaso, Asia Central y otras áreas, y varios países que esperan integrarse en la Alianza. Cada uno de ellos tiene sus propias aspiraciones y requisitos de seguridad, así que el conjunto de herramientas a disposición de la APP abarca una amplia gama de actividades que pueden adaptarse a la medida de cada Socio para ajustarse a sus deseos, ambiciones y capacidades.
I 20 paesi che attualmente partecipano al PfP formano un gruppo variegato che include paesi dell'Europa occidentale, repubbliche ex sovietiche del Caucaso, dell'Asia centrale ed altre, come pure paesi che aspirano ad aderire all'Alleanza. E tutti hanno aspirazioni ed esigenze di sicurezza assai diverse. Di conseguenza, questo insieme di strumenti del PfP copre una vasta gamma di attività che possono essere adattate per venire incontro ai desideri, alle ambizioni e alle capacità di ciascun partner.
Os actuais 20 países participantes na PfP constituem um grupo variado que inclui países da Europa Ocidental, antigas repúblicas soviéticas do Cáucaso, da Ásia Central e outras, bem como países que desejam aderir à Aliança. Todos têm aspirações e requisitos de segurança muito diferentes. Em consequência, a caixa de ferramentas da PfP cobre uma vasta gama de actividades que podem ser adaptadas para satisfazer os desejos, ambições e capacidades de cada Parceiro.
Σήμερα τα 20 συμμετέχοντα κράτη στην PfP σχηματίζουν μια διαφορετική ομάδα που συμπεριλαμβάνει δυτικοευρωπαϊκά κράτη, πρώην σοβιετικές δημοκρατίες του Καυκάσου, κράτη της Κεντρικής Ασίας και από αλλού, όπως επίσης και κράτη που φιλοδοξούν να γίνουν μέλη της Συμμαχίας. Όλα τους έχουν τελείως διαφορετικές φιλοδοξίες και απαιτήσεις ασφαλείας. Με αποτέλεσμα, το σύνολο των εργαλείων της PfP να καλύπτει ένα ευρύ φάσμα δραστηριοτήτων που μπορούν να εξειδικευτούν για να ικανοποιήσουν τις επιθυμίες, τις φιλοδοξίες και τις δυνατότητες κάθε Εταίρου.
In totaal, biedt het Partnerschap voor de Vrede de Partners de gelegenheid deel te nemen aan meer dan 24 samenwerkingsgebieden, inclusief ondersteuning voor de democratische controle over de strijdmacht, de strijd tegen terrorisme, civiele verdedigingsplanning, en interoperabiliteit. De Partners kunnen kiezen uit meer dan 1.400 specifieke individuele activiteiten, waaronder bezoeken van deskundigenteams, workshops, cursussen en oefeningen.
Dnešních 20 členských zemí PfP tvoří rozmanitou skupinu, do které patří státy západní Evropy, bývalé sovětské republiky z oblasti Kavkazu, střední Asie a dále země aspirující na členství v Alianci. Cíle i bezpečnostní požadavky všech těchto zemí se velice liší. Právě proto program PfP zahrnuje široké spektrum aktivit, které mohou být individuálně uzpůsobeny tak, aby vyhovovaly přáním, ambicím a schopnostem každého partnera.
De 20 lande, som deltager i PfP i dag, udgør en mangeartet gruppe, som omfatter vesteuropæiske lande, tidligere sovjetrepublikker i Kaukasus, Centralasien og andre steder samt lande, som ønsker at blive medlem af Alliancen. De har alle meget forskellige forventninger og sikkerhedsbehov. Derfor omfatter PfP's værktøjskasse et bredt spektrum af aktiviteter, som kan skræddersys til at opfylde deres behov, ambitioner og kapaciteter.
Praegu rahupartnerlusprogrammis osalevad 20 riiki moodustavad eripalgelise koosluse, kuhu kuulub Lääne-Euroopa riike, endisi Nõukogude liiduvabariike Kaukaasias, Kesk-Aasias ja mujal ning ka alliansiga ühinemist taotlevaid riike. Et neil kõigil on väga erinevad püüdlused ja julgeolekulised vajadused, hõlmab rahupartnerlusprogrammi mehhanismide pakett väga mitmesuguseid tegevusvaldkondi, mida võib kohandada vastavalt iga partneri soovidele, taotlustele ja võimetele.
A PfP jelenlegi 20 résztvevő országa sokszínű csoportot alkot, amelyben jelen vannak a nyugat-európai nemzetek, volt kaukázusi, közép-ázsiai és egyéb szovjetköztársaságok, valamint a NATO-tagságra törekvő országok. Valamennyien rendkívül eltérő indíttatással és biztonsági igényekkel rendelkeznek. Ennek eredményeként a PfP-eszköztár olyan tevékenységek széles tartományára terjed ki, amelyek egyedi módon alakíthatók, hogy megfeleljenek az egyes partnerek óhajainak, ambícióinak és képességeinek.
Þau 20 ríki sem nú taka þátt í Samstarfinu í þágu friðar mynda fjölbreyttan hóp, þar sem m.a. eru Vestur-Evrópuríki, fyrrverandi Sovétlýðveldi í Kákasus, Mið-Asíu og annars staðar og jafnframt lönd sem sækjast eftir aðild að bandalaginu. Öll hafa þau afar mismunandi væntingar og öryggisþarfir. Þess vegna hefur fyrrnefnd verkfærakista Samstarfsins í þágu friðar að geyma afar fjölbreyttar áætlanir sem hægt er að sníða að óskum, metnaði og getu hvers samstarfsríkis fyrir sig.
Šiandien 20 PTL dalyvaujančių šalių sudaro įvairialypę grupę, į kurią įeina Vakarų Europos tautos, buvusios Sovietų respublikos Kaukaze, Centrinėje Azijoje ir kitur, taip pat Aljanso narystės siekiančios šalys. Visų jų siekiai ir saugumo poreikiai yra labai skirtingi. Todėl PTL priemonės apima įvairiausias veiklos formas, kurios gali būti konkrečiai pritaikytos pagal kiekvieno partnerio siekius, troškimus ir gebėjimus.
Dagens 20 PfP deltakerland danner en mangeartet gruppe som inkluderer vest-europeiske land, tidligere sovjetiske republikker i Kaukasus, Sentral-Asia og andre steder, så vel som land som håper på medlemskap i Alliansen. Alle har svært forskjellige ambisjoner og sikkerhetsbehov. Som følge av dette dekker PfPs verktøysett en lang rekke aktiviteter som kan skreddersys til å møte ønskene, ambisjonene og evnene til hver partner.
Obecnych 20 państw - uczestników programu PdP stanowi zróżnicowaną grupę, w skład której wchodzą państwa w Europie Zachodniej, byłe republiki ZSRR na Kaukazie, w Azji Środkowej i w innych regionach, a także państwa aspirujące do członkostwa w Sojuszu. Każde z nich ma bardzo odmienne aspiracje i potrzeby w dziedzinie bezpieczeństwa. Dlatego też, zestaw instrumentów PdP obejmuje szeroki zakres działań, które mogą być indywidualnie modyfikowane tak, aby sprostać pragnieniom, ambicjom i zdolnościom każdego z Partnerów.
Cele 20 de ţări participante în prezent la PfP formează un grup divers din punct de vedere geografic, care include state din Europa de Vest, foste republici sovietice din Caucaz, Asia Centrală şi din alte regiuni, precum şi ţări care aspiră la obţinerea statutului de membru al Alianţei. Toate aceste ţări au aspiraţii şi cerinţe de securitate diferite. Drept urmare, setul de instrumente al PfP acoperă o gamă largă de activităţi, care pot fi configurate pentru a răspunde diferitelor dorinţe, ambiţii şi capacităţi ale fiecărui partener.
В настоящее время 20 стран-участниц ПРМ образуют разнородную группу, в которую входят западноевропейские государства, бывшие советские республики Кавказа, Средней Азии и других регионов, а также страны, стремящиеся вступить в Североатлантический союз. Все они сильно различаются по своим устремлениям и требованиям к обеспечению безопасности. В результате этого набор инструментов ПРМ охватывает широкий диапазон видов деятельности, которые могут проводиться в соответствии с конкретными пожеланиями, устремлениями и потенциалом каждого Партнера.
Dnešných 20 krajín zapojených do PzM tvorí rôznorodú skupinu, do ktorej patria štáty západnej Európy, republiky bývalého Sovietskeho zväzu z regiónu Kaukazu, strednej Ázie a iných oblastí, ako aj krajiny uchádzajúce sa o členstvo v Aliancii. Každá z nich má veľmi odlišné očakávania i požiadavky na bezpečnosť. Výsledkom je to, že súbor nástrojov PzM pokrýva širokú škálu aktivít, ktoré sa dajú prispôsobiť konkrétnym predstavám, ambíciám a spôsobilostiam každej jednej partnerskej krajiny.
Današnjih 20 držav PzM predstavlja raznoliko skupino, ki vključuje zahodnoevropske države, nekdanje sovjetske republike na Kavkazu in v osrednji Aziji ter drugod in pa tudi države, ki si prizadevajo za članstvo v zavezništvu. Vse imajo zelo različne želje in varnostne zahteve. Prav zato komplet orodij PzM pokriva širok spekter dejavnosti, ki jih je mogoče posebej prikrojiti željam, ambicijam in zmogljivostim posamezne partnerice.
Bugünkü 20 katılımcı Batı Avrupa, Kafkaslar’daki eski Sovyetler Birliği Cumhuriyetleri, Orta Asya ve diğer bölgelerin yanı sıra İttifak üyeliği arzusundaki ülkeleri de içine alan çok değişik kökenli bir grup oluşturmaktadır. Bu ülkelerin hepsinin beklentileri ve güvenlik gereksinimleri farklıdır. Bu nedenle de BİO alet çantası her bir ortağa isteği, yetenekleri ve hedefleri doğrultusunda özel faaliyetler sunabilecek bir faaliyetler yelpazesi oluşturmaktadır.
Šodienas 20 PfP dalībvalstis ir dažādu valstu kopums, kas ietver Rietumeiropas valstis, bijušās Padomju Savienības republikas Kaukāzā, Vidusāzijā un citos reģionos, kā arī valstis, kas vēl tikai vēlas iestāties aliansē. Valstīm ir dažādas vēlmes un prasības pēc drošības. Un tāpēc arī PfP instrumenti ietver plašu pasākumu kopumu, kas tiek pielāgots katra partnera vēlmēm, ambīcijām un spējām.
Сьогодні співтовариство держав - учасниць ПЗМ включає країни Західної Європи, колишні радянські республіки Кавказу, Центральної Азії та інших регіонів, а також країни, що прагнуть приєднатися до НАТО. Всі ці держави мають різні цілі та різні вимоги в галузі національної безпеки. Тому механізм ПЗМ забезпечує виконання різних заходів, які можуть бути пристосовані до індивідуальних потреб, бажань і можливостей кожної країни-партнера.
  Nato Review  
На началния етап са необходими само форуми за редовен диалог по политически и военни проблеми и въпроси на сигурността, съчетан с широка мрежа инициативи за сътрудничество на различни равнища, основани на успешния принцип на самоопределение от Партньорство за мир.
For that reason, a new mechanism to replace the Mediterranean Dialogue should not include formal documents to be signed, particularly if they contain a list of principles and values to be shared. All that is needed in the first instance is a series of forums for regular political and military/security dialogue coupled with a dense web of cooperative offers on many levels based on the proven PfP principle of self-differentiation. These offers and invitations must be seen as being complementary to, and not rivalling, those of the European Union, and they must reflect what the countries themselves want and need. If they are seen as "top-down" proposals they will be politely ignored.
Pour cette raison, un nouveau mécanisme destiné à remplacer le Dialogue méditerranéen ne devrait pas entraîner la signature de documents officiels, en particulier s'ils contiennent une liste de principes et de valeurs à partager. Il convient d'abord d'établir une série d'instances pour le dialogue régulier au niveau politique et militaro-sécuritaire, couplée à une trame serrée d'offres de coopération à de nombreux niveaux, basées sur le principe PpP éprouvé de l'auto-différenciation. Ces offres et invitations doivent être considérées comme des compléments et non comme des rivales de celles de l'Union européenne et elles doivent refléter ce que les pays eux-mêmes désirent et ce dont ils ont besoin. S'il s'agit de propositions « de haut en bas », elles seront poliment ignorées.
Aus diesem Grund sollte ein neuer Mechanismus, der den Mittelmeerdialog ersetzt, keine förmlichen Dokumente umfassen, die unterzeichnet werden müssen - vor allem, wenn sie eine Liste gemeinsamer Prinzipien und Werte enthalten. Zunächst einmal braucht man nicht mehr als eine Reihe von Foren für einen regelmäßigen politischen und militärischen/sicherheitsrelevanten Dialog in Verbindung mit einem dichten Netz von Kooperationsangeboten verschiedener Ebenen, die sich auf das bewährte PfP-Prinzip der länderspezifischen Differenzierung stützen. Diese Angebote und Optionen müssen nicht als Konkurrenz, sondern als Ergänzung zu denen der Europäischen Union verstanden werden und widerspiegeln, was die beteiligten Staaten selbst wünschen und brauchen. Werden sie als Diktat von oben verstanden, so wird man sie höflich ignorieren.
Por eso cualquier nuevo mecanismo que reemplazase al Diálogo Mediterráneo no debería incluir documentos oficiales a firmar, especialmente si contienen una lista de principios y valores a compartir. Todo lo que se necesita al principio es un conjunto de foros para mantener diálogos periódicos sobre cuestiones políticas, militares y de seguridad que se complemente con una red bastante densa de ofertas de actividades de cooperación a muchos niveles y muy diferenciadas, como las ya utilizadas con éxito dentro de la APP. Estas ofertas e invitaciones deben considerarse siempre como complementarias a las de la Unión Europea, nunca como rivales, y deben constituir un reflejo de lo que los mismos países quieren y necesitan. Si las llegaran a considerar como propuestas impuestas "de arriba a abajo", las ignorarían educadamente.
Per questa ragione, un nuovo meccanismo per sostituire il Dialogo Mediterraneo non dovrebbe includere degli atti formali da sottoscrivere, specie ove contenessero un elenco di principi e valori da condividere. Tutto ciò che serve in prima battuta è una serie di fori per un regolare dialogo politico e militare/sicurezza affiancata da una fitta trama di offerte di cooperazione a molti livelli basata sul consolidato principio del PfP di auto-differenziazione. Queste offerte e questi inviti devono essere considerati come complementari, e non come contrapposti, a quelli dell'Unione Europea, e devono rispecchiare ciò che i paesi vogliono e necessitano. Se venissero percepiti come proposte "dall'alto in basso" verranno educatamente ignorati.
Por esta razão, um novo mecanismo para substituir o Diálogo do Mediterrâneo não deverá incluir documentos formais a serem assinados, particularmente se contiverem uma lista de princípios e valores a serem partilhados. Tudo o que é preciso em primeiro lugar é uma série de fóruns para um diálogo regular em matéria de segurança, político e militar, conjugada com um denso conjunto de ofertas de cooperação a muitos níveis, baseadas no comprovado princípio da PfP da auto-diferenciação. Estas ofertas e convites devem ser vistos como complementares, e não como competidores, dos da União Europeia, e devem reflectir o que os próprios países querem e precisam. Se forem vistos como propostas de "cima para baixo" serão polidamente ignorados.
Για αυτό το λόγο, ένας νέος μηχανισμός που θα αντικαταστήσει τον Μεσογειακό Διάλογο δεν θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει επίσημα έγγραφα προς υπογραφή, ιδιαιτέρως εάν αυτά περιέχουν έναν κατάλογο κοινών αρχών και αξιών. Αυτό που χρειάζεται αρχικά είναι μια σειρά από φόρουμ για τακτικό πολιτικό και στρατιωτικό διάλογο, καθώς και διάλογο σε θέματα ασφάλειας, που να συνδυάζεται με ένα πυκνό πλέγμα από προσφορές συνεργασίας σε πολλά επίπεδα, που να βασίζονται στη δοκιμασμένη αρχή της PfP, την αρχή της αυτο-διαφοροποίησης. Οι συγκεκριμένες προσφορές και προσκλήσεις θα πρέπει να θεωρούνται συμπληρωματικές, και όχι ανταγωνιστικές, προς εκείνες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και θα πρέπει να αντικατοπτρίζουν αυτό που τα ίδια τα κράτη θέλουν και χρειάζονται. Εάν τα κράτη τις θεωρήσουν «κατευθυνόμενες» προτάσεις, θα τις αγνοήσουν ευγενικά.
Z výše uvedeného důvodu by nová koncepce partnerství, která nahradí Středozemní dialog, neměla zahrnovat podpisy oficiálních dokumentů, zvláště pokud by obsahovaly seznam zásad a hodnot, jež by obě strany měly sdílet. V prvé řadě je zapotřebí vytvořit mnohá fóra pro pravidelný politický a vojensko-bezpečnostní dialog spojený s hustou sítí nabídek ke spolupráci na mnoha úrovních v souladu s ověřenou zásadou PfP o spontánní diferenciaci. Tyto nabídky a pozvání nesmějí být chápany jako konkurence podobných aktivit Evropské unie, nýbrž jako jejich doplnění, a musejí vyjadřovat vůli a potřeby těchto států. Pokud budou považovány za "návrhy shora", budou zdvořile ignorovány.
Derfor bør den nye mekanisme, som skal erstatte Middelhavsdialogen, ikke omfatte formelle dokumenter, der skal underskrives, navnlig ikke hvis de indeholder en liste af principper og værdier, som alle skal dele. Det eneste, der i første omgang er brug for, er en række fora til regelmæssig politisk og militær/sikkerhedsmæssig dialog sammen med et tæt netværk af samarbejdsinitiativer på mange niveauer byggende på det samme velkendte princip fra PfP om selvdifferentiering. Disse tilbud og invitationer bør kunne ses som et supplement til EU's tilbud - og ikke et modstykke - og de bør afspejle det, landene selv ønsker og har brug for. Hvis de kommer til at blive set som forslag "fra oven", vil de høfligt blive overhørt.
Sel põhjusel ei tohiks Vahemere dialoogi asendav uus mehhanism hõlmata allkirjastamist vajavaid ametlikke dokumente, eelkõige juhul, kui need sisaldavad ühiste põhimõtete ja väärtuste loetelusid. Kõigepealt on vaja ainult foorumeid korrapäraste poliitiliste ja sõjaliste/julgeolekualaste dialoogide jaoks ning arvukalt mitmel tasandil koostööpakkumisi, mille aluseks on end rahupartnerlusprogrammi puhul õigustanud enesemääratlemise põhimõte. Kõik pakkumised ja kutsed tuleb esitada nii, et nendes nähakse täiendust, mitte konkurentsi Euroopa Liidu poolsetele pakkumistele ja kutsetele ning need peavad kajastama riikide endi soove ja vajadusi. Kui neis nähakse “ülevalt alla” suunatud ettepanekuid, jäetakse need lihtsalt viisakalt kõrvale.
Emiatt a Mediterrán Párbeszédet felváltó új mechanizmusnak nem szabad aláírandó hivatalos dokumentumokat tartalmaznia, különösen, ha azok közösen elfogadandó elvek és értékek listáját tartalmazzák. Mindenekelőtt csupán egy sor, rendszeres politikai és katonai/biztonsági párbeszédhez használt fórumra van szükség több szintű, önmagunk megkülönböztetésének bevált PfP-elvén alapuló együttműködési ajánlatok sűrű hálójával együtt. Ezeket az ajánlatokat és meghívásokat az Európai Unióét kiegészítőnek és nem azzal rivalizálónak kell tekinteni, és bennünk annak kell tükröződnie, amit maguk az országok akarnak és igényelnek. Ha ezeket “felülről rájuk erőltetett” javaslatoknak tekintik, akkor udvariasan figyelmen kívül fogják hagyni őket.
Þegar valinn er nýr farvegur til að taka við af Miðjarðarhafssamráðinu er því ekki rétt að krefjast þess að undirrituð verði formleg skjöl, einkum ef þar er að finna lista yfir lífsreglur og gildismat sem allir eiga að sættast á. Það eina sem þörf er á til að byrja með er vettvangur til reglulegs samráðs um stjórnmál og her-/öryggismál ásamt þéttriðnu neti tilboða um samstarf á fjölmörgum sviðum þannig að hvert ríki geti sniðið samstarfið að eigin þörfum, eins og svo góða raun gaf í Samstarfinu í þágu friðar. Skoða verður þessi tilboð og möguleika sem viðbót en ekki samkeppni við það sem Evrópusambandið hefur á boðstólum, og þau verða að taka mið af því sem löndin vilja sjálf og þurfa. Ef litið er á þau sem tillögur „ofan frá” verða þau kurteislega sniðgengin.
Dėl šios priežasties naujajame Viduržemio jūros dialogą pakeičiančiame mechanizme neturi būti jokių pasirašytinų oficialių dokumentų, ypač jei juose būtų išvardyti principai ir vertybės, kurių visiems reikėtų laikytis. Pirmajame etape nieko daugiau nereikia, tiktai tam tikrų forumų reguliariam politiniam ir kariniam saugumo dialogui. Jį papildytų daugybė įvairaus lygio bendrų pasiūlymų, paremtų PTL praktikoje patvirtintu savidiferenciacijos principu. Šie pasiūlymai ir kvietimai turi akivaizdžiai papildyti Europos Sąjungos priemones, o ne su jomis konkuruoti, taip pat atspindėti pačių šalių norus ir reikmes. Jei atrodys, kad tai pasiūlymai „iš viršaus į apačią“, jie bus tiesiog mandagiai ignoruojami.
Dlatego też nowy mechanizm, który mógłby zastąpić Dialog Śródziemnomorski nie powinien wiązać się z podpisywaniem formalnych dokumentów, zwłaszcza, gdyby miały one zawierać listę zasad i wartości, które miałyby być wspólnie dzielone. W pierwszej kolejności potrzebna jest wyłącznie seria forów do prowadzenia regularnego dialogu politycznego i wojskowego (dialogu bezpieczeństwa), w połączeniu z gęstą siecią ofert współpracy na wielu szczeblach, tworzonych w oparciu o sprawdzoną zasadę PdP- samodzielnie wybierane zróżnicowanie. Te oferty i zaproszenia muszą być postrzegane jako uzupełniające, a nie konkurencyjne wobec ofert i zaproszeń składanych przez Unię Europejską i muszą odzwierciedlać własną wolę i potrzeby państw, do których są kierowane. Jeżeli będą postrzegane jako inicjatywy odgórne, zostaną uprzejmie zignorowane.
În plus faţă de măsurile militare şi de securitate vizând sporirea încrederii, care vor fi la fel de valoroase în regiunea mediteraneană şi Orientul Mijlociu Extins pe cât au fost în Europa Centrală şi de Est, există mult mai mult interes pentru crearea unui mecanism formal de schimb de informaţii. Este necesar ca un nou proces de Parteneriat şi Cooperare să devină centrul unei reţele unde fiecare poate afla ce se întâmplă în regiune. Acest lucru ar putea fi probabil făcut cel mai bine cu ajutorul unei sistem electronic. Acesta nu poate substitui întâlnirile în cadrul unui dialog regulat dintre oameni, dar desigur că folosirea pe scară extinsă a conferinţelor video ar putea spori, cu un cost mic, comunicarea.
По этой причине, новый механизм, который должен заменить Средиземноморский диалог, не должен предусматривать подписание официальных документов, особенно если они будут содержать списки разделяемых всеми принципов и ценностей. Прежде всего будет необходимо создать ряд форумов для регулярного политического и военного диалога (по вопросам безопасности) в сочетании с плотной сетью предложений сотрудничества на многих уровнях, основанных на проверенном принципе самодифференциации ПРМ. Такие предложения и приглашения должны рассматриваться как дополнительные к инициативам Европейского союза, а не соперничающие с ними. Они должны отражать желания и потребности этих стран. Если они будут восприниматься как предложения, «идущие сверху», их будут вежливо игнорировать.
Z uvedeného dôvodu by nový mechanizmus, ktorý nahradí Stredomorský dialóg, nemal zahŕňať podpísanie oficiálnych dokumentov, najmä ak by tieto obsahovali zoznam zásad a hodnôt, ktoré by mali obe strany spoločne vyznávať. V prvom rade je potrebné vytvoriť viaceré fóra pre pravidelný politický a vojensko-bezpečnostní dialóg previazaný s hustou sieťou ponúk na spoluprácu na mnohých úrovniach, vychádzajúc z osvedčeného princípu PzM, ktorý dáva priestor špecifikám jednotlivých krajín. Tieto ponuky a pozvania sa musia vnímať ako doplňujúci faktor, nie ako konkurencia podobných aktivít Európskej únie, a musia odrážať želania a potreby týchto krajín. Pokiaľ sa budú vnímať ako návrhy „zhora", budú zdvorilo odignorované.
Prav zato naj novi mehanizem, ki bi zamenjal Sredozemski dialog, ne bi vključeval podpisovanja uradnih dokumentov, še posebej če slednji vsebujejo seznam načel in vrednot, ki naj bi nam bile skupne. Vse, kar najprej potrebujemo, je vrsta forumov za reden politični in vojaško-varnostni dialog v povezavi z gosto mrežo ponudb sodelovanja na številnih ravneh, ki bodo temeljile na načelu samorazlikovanja, ki je bilo preizkušeno že v PzM. Te ponudbe in vabila morajo dopolnjevati tiste iz Evropske unije, in ne tekmovati z njimi, in morajo odražati želje in potrebe držav samih. Če bodo zaznani kot predlogi od zgoraj navzdol, bodo vljudno prezrti.
Bu nedenle Akdeniz Diyaloğu’nun yerine geçecek yeni mekanizma imzalanması gereken resmi dokümanlar içermemelidir -özellikle paylaşılması gereken ilkeler ve değerler içerecekse. İlk başta gereken tek şey politik, askeri ve güvenliğe ilişkin düzenli diyaloglar için bir dizi forum ve bunun yanısıra BİO’nun kanıtlanmış olan “kendi kaderini tayin etme” ilkesine dayandırılmış çeşitli düzeylerdeki işbirliği teklifleridir. Bu teklifler ve davetiyeler Avrupa Birliği’ninkilere rakip değil, onları tamamlar nitelikte görülmeli ve bu ülkelerin isteklerini ve ihtiyaçlarını yansıtmalıdır. Eğer bunlar “tepeden inme teklifler ve davetiyeler olarak görülürse kibarca göz ardı edileceklerdir.
Šī iemesla dēļ, jaunajā mehānismā, kas aizstās Vidusjūras dialogu, nav jāietver formāli, parakstāmi dokumenti, it īpaši, ja tajos ir principu un vērtību saistības, kas valstīm būtu kopīgi jāievēro. Vienīgais, kas vajadzīgs jau pašā sākumā, ir forumu virknes izveidošana, kur tiktu regulāri diskutēti politiski un militāri/drošības jautājumi kopā ar atkārtotiem sadarbības piedāvājumiem dažādos līmeņos, pamatojoties uz jau pārbaudīto PfP pašdifferencēšanās principu. Šiem piedāvājumiem un uzaicinājumiem jāpapildina un nevis jākonkurē ar Eiropas Savienības iniciatīvām, kā arī jāatspoguļo pašu valstu vēlmes un vajadzības. Ja tos izpratīs kā priekšlikumus “no augšas”, tad valstis to pieklājīgi ignorēs.
  Nato Review  
Това се дължи на редица причини : недостатъчните инвестиции във време, хора и пари, непознаването и дълбоката подозрителност към НАТО от страна на редица държави в региона, липсата на онези механизми на сътрудничество и диалог, които са в основата на успеха на НАТО и Партньорство за мир, както и невъзможността проблемите на регионалната сигурност в по-широк план да се отделят от израело-палестинския конфликт.
Unlike the Partnership for Peace, the Mediterranean Dialogue has not been a great success. It has played no significant role in stabilising the region or in helping and promoting the evolution of participating countries. There are several reasons for this. They include a lack of investment of time, people and money; a profound suspicion and ignorance of NATO on the part of many countries in the region; the lack of those mechanisms for dialogue and cooperation on which the success of NATO and the Partnership for Peace is based, and, the inability to decouple wider regional security issues from the Israeli-Palestinian conflict.
A la différence du Partenariat pour la paix, le Dialogue méditerranéen n'a pas connu un grand succès. Il n'a pas joué de rôle important dans la stabilisation de la région, ni dans la promotion de l'évolution des pays participants. Il y a plusieurs raisons à cela, y compris un manque d'investissement en temps, en personnes et en argent, une profonde suspicion envers l'OTAN couplée à la méconnaissance de l'Alliance de la part de nombreux pays de la région, l'absence des mécanismes de dialogue et de coopération qui ont fait le succès de l'OTAN et du Partenariat pour la paix, ainsi que l'impossibilité de découpler les questions de sécurité régionale au sens large du conflit israélo-palestinien.
Im Gegensatz zur Partnerschaft für den Frieden hat sich der Mittelmeerdialog nicht als besonders großer Erfolg erwiesen. Bei der Stabilisierung der Region bzw. bei der Unterstützung und Förderung der Entwicklung der beteiligten Staaten hat er keine bedeutende Rolle gespielt. Dies lässt sich auf mehrere Faktoren zurückführen. Dazu zählen ein zu geringer Umfang der investierten zeitlichen, personellen und finanziellen Ressourcen, ein tief verwurzeltes Misstrauen gegenüber der NATO, über die zahlreiche Staaten der Region zu wenig wissen, das Fehlen derjenigen Dialog- und Kooperationsmechanismen, auf denen der Erfolg der NATO und der Partnerschaft für den Frieden beruht, sowie die Unfähigkeit, allgemeinere Fragen der regionalen Sicherheit getrennt vom israelisch-palästinensischen Konflikt zu behandeln.
Al contrario que la Asociación para la Paz, el Diálogo Mediterráneo no ha tenido mucho éxito. No ha conseguido desempeñar un papel importante en la estabilización de la región ni apoyar o fomentar procesos de cambio en los países participantes, y eso se ha debido a varios motivos: la falta de tiempo, personal y dinero; el profundo recelo y desconocimiento hacia la OTAN por parte de muchos de los países de la zona; la ausencia de mecanismos para el diálogo y la cooperación similares a los existentes entre la OTAN y la Asociación para la Paz; y la incapacidad de separar las cuestiones de seguridad regionales del conflicto palestino-israelí.
Diversamente dal Partenariato per la Pace, il Dialogo Mediterraneo non si è rivelato un grande successo. Non ha svolto un ruolo significativo nello stabilizzare la regione o nell'aiutare e promuovere l'evoluzione dei paesi partecipanti. Ciò è dipeso da molte ragioni, che includono: mancanza di investimento in tempo, uomini e denaro; profondo sospetto e ignoranza di ciò che è la NATO da parte di molti paesi della regione; assenza di quei meccanismi di dialogo e di cooperazione che hanno determinato il successo della NATO e del Partenariato per la Pace; e incapacità a scindere le questioni di generale sicurezza regionale dal conflitto israelo-palestinese.
Ao contrário da Parceria para a Paz, o Diálogo do Mediterrâneo não tem sido um grande sucesso. Não desempenhou nenhum papel significativo na estabilização da região ou na ajuda e promoção da evolução dos países participantes. Há várias razões para isto. Incluem uma falta de investimento em tempo, pessoas e dinheiro; uma profunda desconfiança e ignorância da OTAN por parte de muitos países da região; a ausência daqueles mecanismos para o diálogo e a cooperação em que se baseia o êxito da OTAN e da Parceria para a Paz e a incapacidade para separar as questões mais vastas da segurança regional do conflito israelo-palestiniano.
Σε αντίθεση με τη Σύμπραξη για την Ειρήνη, ο Μεσογειακός Διάλογος δεν είχε πολύ μεγάλη επιτυχία. Δεν έπαιξε σημαντικό ρόλο στη σταθεροποίηση της περιοχής ή στο να βοηθήσει και να προωθήσει την εξέλιξη στα συμμετέχοντα κράτη. Και για αυτό υπάρχουν αρκετοί λόγοι, μεταξύ των οποίων έλλειψη επένδυσης χρόνου, ανθρώπων και χρημάτων, έντονη καχυποψία και άγνοια για το ΝΑΤΟ εκ μέρους πολλών κρατών της περιοχής, έλλειψη των μηχανισμών διαλόγου και συνεργασίας, πάνω στους οποίους βασίζεται η επιτυχία του ΝΑΤΟ και της Σύμπραξης για την Ειρήνη, καθώς και ανικανότητα να διαχωριστούν τα θέματα της ευρύτερης περιφερειακής ασφάλειας από την Ισραηλινό-παλαιστινιακή σύγκρουση.
nodig, die het vertrouwen van beide partijen geniet, die kan helpen bij de onderhandelingen om vervolgens een geavanceerd pakket veiligheidsmaatregelen op te leggen. De Verenigde Staten kunnen deze taak niet op zich nemen en Europa evenmin, omdat geen van beide als onpartijdig wordt gezien. Hoe vergezocht het op dit moment ook lijkt, is de NAVO vermoedelijk de enige instelling die dit probleem de komende jaren aan zou kunnen pakken.
Středomořský dialog nebyl na rozdíl od Partnerství pro mír příliš úspěšný. Nesehrál velkou roli při stabilizaci regionu a nijak výrazně nepomohl při prosazování rozvoje zúčastněných zemí. Existuje několik důvodů. Patří mezi ně nedostatek času, lidského potenciálu a finančních prostředků, neznalost NATO a hluboká nedůvěra, která v mnoha zemích tohoto regionu vůči NATO panuje; nedostatek mechanismů vedoucích k dialogu a ke spolupráci, na kterých byl založen úspěch NATO a Partnerství pro mír; a neschopnost oddělit širší regionální bezpečnostní otázky od izraelsko-palestinského konfliktu.
Middelhavsdialogen har i modsætning til Partnerskab for Fred ikke været nogen succes. Den har ikke spillet nogen særlig rolle med hensyn til at stabilisere regionen eller fremme udviklingen i de deltagende lande. Det er der flere årsager til, herunder manglende tid, mennesker og penge, en dyb mistro til og uvidenhed om NATO i mange lande i regionen, manglen på de samme dialog- og samarbejdsmekanismer, som NATO og Partnerskab for Fred bygger på, og en manglende evne til at skille regionale sikkerhedsspørgsmål i regionen fra den israelsk-palæstinensiske konflikt.
Kui kümmekond aastat tagasi oli NATO peamiseks julgeolekuprobleemiks Kesk- ja Ida-Euroopa stabiliseerimine ja ümberkorraldamine, siis nüüd püüab NATO lahendada “laiemast” Lähis-Idast alguse saanud probleeme. Kui NATO tahab lahendada oma liikmete tõstatatud julgeolekuprobleeme, peab ta järgmistel kuudel ja aastatel keskenduma Kesk- ja Ida-Euroopa asemel Lähis-Idale, ning Vahemere dialoog peab samuti arenema vastavalt tekkinud olukorrale.
A Békepartnerségtől eltérően a Mediterrán Párbeszéd nem volt nagy siker. Nem játszott jelentős szerepet a régió stabilizálásában, vagy a résztvevő országok fejlődésének segítésében és támogatásában. Ennek több oka van, így az idő-, munkaerő és pénzügyi ráfordítások hiánya, a régió több országa által a NATO-val szemben táplált mélyreható gyanakvás és a NATO-ra vonatkozó ismeretek hiánya, azoknak a párbeszéd- és együttműködési mechanizmusoknak a hiánya, amelyeken a NATO és a Békepartnerség sikere alapul, és a képtelenség arra, hogy elválasszák a szélesebb körű regionális biztonsági kérdéseket az izraeli-palesztin konfliktustól.
Ólíkt því sem gerst hefur með Samstarfið í þágu friðar hefur lítill ávinningur hlotist af Miðjarðarhafssamráðinu. Lítið hefur áunnist við að koma á stöðugleika á svæðinu eða að aðstoða þátttökulöndin og stuðla að framþróun þar heima fyrir. Fyrir því eru nokkrar ástæður. Meðal annars hefur litlum tíma, mannafla og fjármunum verið varið til verksins; mörg ríkjanna á þessu svæði eru afar tortryggin og fáfróð um NATO; mikið skortir á að tekist hafi að móta þann farveg sem tryggt hefur árangur af samráði og samstarfi innan NATO og Samstarfsins í þágu friðar; og ókleift hefur reynst að skilja almenn öryggismál á svæðinu frá deilu Ísraelsmanna og Palestínumanna.
Jei prieš dešimtmetį pagrindinis NATO rūpestis buvo stabilizuoti ir pertvarkyti Vidurio ir Rytų Europą, šiandien dėmesys skiriamas toms problemoms, kurios kyla iš „Didžiųjų Vidurio Rytų“ šalių arba keliauja per jas. Kad galėtų spręsti savo narėms rūpimas saugumo problemas, per ateinančius mėnesius ir metus NATO turės pagrindinį dėmesį nukreipti iš Vidurio ir Rytų Europos į tą regioną, ir atitinkamai turės plėtotis Viduržemio jūros dialogas.
Ulikt Partnerskap for fred, har ikke Middelhavsdialogen vært en stor suksess. Den har ikke spilt noen betydelig rolle for å stabilisere regionen eller for å hjelpe og fremme utviklingen til deltakerlandene. Det er mange grunner til det. De omfatter en mangel på investering av tid, folk og penger; en dyp mistenksomhet og uvitenhet om NATO i mange av landene i regionen; mangel på de mekanismer for dialog og samarbeid som suksessen til NATO og Partnerskap for fred er basert på; og mangelen på evne til å skille de mer omfattende, regionale sikkerhetsspørsmålene fra Israel-Palestina-konflikten.
W odróżnieniu od Partnerstwa dla Pokoju, Dialog Śródziemnomorski nie okazał się jak dotąd dużym sukcesem. Nie odegrał żadnej znaczącej roli w stabilizowaniu regionu lub wspomaganiu i promowaniu przekształceń w państwach w nim uczestniczących. Jest kilka powodów takiego stanu rzeczy. Wśród nich jest brak inwestycji w sensie czasu, potencjału ludzkiego i pieniędzy; dogłębna podejrzliwość wobec NATO i brak wiedzy o nim w wielu państwach w tym regionie; a także brak tych mechanizmów dialogu i współpracy, które decydują o sukcesie NATO i Partnerstwa dla Pokoju oraz niezdolność do rozdzielenia szerszych problemów bezpieczeństwa regionalnego od kwestii konfliktu izraelsko-palestyńskiego.
Pe măsură ce Alianţa se îndepărtează de rolul de organizaţie defensivă pasivă, pe care l-a jucat în timpul Războiului Rece, devenind organizaţia de securitate pro-activă cerută în prezent de “Pacea Fierbinte”, pentru aliaţi devine din ce în ce mai mult evident că securitatea lor poate fi asigurată numai în mod colectiv. Împărţirea în “aliaţi” şi “parteneri” trebuie să dispară curând. Securitatea aliaţilor poate fi asigurată numai în strânsă colaborare cu partenerii din Europa Centrală şi de Est şi Orientul Mijlociu şi prin strânsa colaborare dintre aceştia. Aceasta este evoluţia care, mai mult decât oricare alta, orientează în prezent evoluţia NATO şi oferă cel mai mare stimulent pentru a face programele de parteneriat mai substanţiale şi mai bine integrate în cursul general al activităţii Alianţei.
В отличие от программы «Партнерство ради мира» Средиземноморский диалог не добился большого успеха. Он не играет существенной роли в стабилизации региона или в содействии развитию участвующих в нем стран. Это объясняется рядом причин. К ним относится недостаток времени, кадров и денег, выделенных на эту программу; глубокая подозрительность по отношению к НАТО и неосведомленность о ней во многих странах региона; недостаток механизмов диалога и сотрудничества, которые определили успех НАТО и Партнерства ради мира, а также неспособность отделить широкие региональные проблемы безопасности от израильско-палестинского конфликта.
Na rozdiel od Partnerstva za mier nebol Stredomorský dialóg veľmi úspešný. Nezohral veľkú úlohu pri stabilizácii regiónu a zvlášť výrazne nepomohol ani pri presadzovaní rozvoja zúčastnených krajín. Existuje pre to niekoľko dôvodov. Patria medzi ne nedostatok času, ľudského potenciálu a finančných prostriedkov, hlboká nedôvera voči NATO a neznalosť Aliancie zo strany mnohých krajín tohto regiónu; nedostatok mechanizmov vedúcich k dialógu a k spolupráci, na ktorých je založený úspech NATO a Partnerstva za mier; ako aj neschopnosť oddeliť širšie regionálne bezpečnostné otázky od izraelsko-palestínskeho konfliktu.
Sredozemski dialog ni tako uspešen kot Partnerstvo za mir. Pri stabilizaciji regije in pri podpori oziroma spodbujanju razvoja držav udeleženk ni igral nobene vidnejše vloge. Za to obstajajo številni razlogi, med drugim premalo časa, ljudi in denarja, globoko zakoreninjena sumničavost do Nata in nepoznavanje te organizacije v številnih državah s tega območja, pomanjkanje mehanizmov za dialog in sodelovanje, na katerih temelji uspeh Nata in Partnerstva za mir, ter nezmožnost ločevanja širših vprašanj regionalne varnosti od izraelsko-palestinskega konflikta.
Barış İçin Ortaklık Programı’nın tersine, Akdeniz Diyaloğu fazla başarılı olamamış, bölgede istikrarın sağlanmasında veya katlımcı ülklerin gelişiminde önemli bir rol oynayamamıştır. Bunun nedenleri arasında para, zaman ve insan açısından fazla yatırım yapılmamış olması; bölgedeki birçok ülkenin NATO hakkında birşey bilmemeleri ve NATO’dan kuşku duymaları; bölgede NATO ve Barış İçin Ortaklık’ın başarısının temeli olan diyalog ve işbirliği mekanizmalarının bulunmaması; ve daha geniş anlamdaki bölgesel güvenlik konularının İsrail-Filistin çatışmasından ayrı olarak değerlendirilememesi bulunmaktadır.
Atšķirībā no programmas “Partnerattiecības mieram”, “Vidusjūras dialogs” nav bijis īpaši veiksmīgs. Tam nav bijusi svarīga loma reģiona stabilizēšanā vai programmas dalībvalstu attīstības veicināšanā un atbalstīšanā. Tam ir vairāki iemesli. Tie ietver nepietiekošas laika, cilvēku un naudas investīcijas, daudzu reģiona valstu dziļi aizdomīgā attieksme pret NATO darbībām vai to pilnīga ignorēšana, to dialoga un sadarbības mehānismu trūkums, kas nodrošināja veiksmi NATO un programmai “Partnerattiecības mieram”, kā arī nespēja nošķirt plašākus visa reģiona drošības jautājumus no Izraēlas-Palestīnas konflikta.
На відміну від Партнерства заради миру, Середземноморський діалог не мав великого успіху. Він не відіграв помітної ролі у стабілізації регіону або в сприянні розвитку країн-учасниць. Для цього було декілька причин, зокрема, брак часу, людей і коштів; підозріле ставлення до Альянсу і непоінформованість населення багатьох країн регіону; брак тих механізмів діалогу і співпраці, які забезпечили успіх НАТО і Партнерства заради миру, а також неспроможність відокремити ширші аспекти безпеки регіону від ізраїльсько-палестинського конфлікту.
  NATO Review - Новите ме...  
В уводните си думи споменахте, че сега има много възможности да се възпитава широката общественост и точно за това говорим. Днес използването на новите медии може да има огромен положителен ефект.
HEWITT: Well, I'd just like to say, I highly doubt the Taliban actually upload videos to LiveLeak. They usually come through western sources for the most part who track these videos.
KING: Die Taliban und Aufständischen in Afghanistan haben Ihre Website ebenfalls benutzt. Welchen Vergleich können Sie zwischen beiden Seiten ziehen, zwischen der westlichen Seite und der Taliban-Seite, welche Seite ist fortschrittlicher? Wer stellt mehr Videos ins Netz? Und welche Trends stellen Sie fest?
KING: Y ¿se sienten sorprendidos por ello? ¿Puede explicarnos por qué los militares han hecho tanto uso de su sitio web?
HEWITT: Penso que quando se cria um determinado meio que as pessoas sabem que não é primordialmente de entretenimento, as pessoas ficam mais dispostas a partilharem coisas cuja natureza é muito séria, como vídeos de zonas de guerra e de combate.
هايدن هيويت ( مؤسس LiveLeak.com): نعم، نحن بالتأكيد لم ننشئ الموقع لهذا الغرض، وسوف نتخصّص في هذا المجال، لكنّنا كنا نعلم أنّ القضايا العسكرية ستلعب دوراً كبيراً في موقعنا.
HEWITT: Ik denk dat als je een bepaalde omgeving creëert, met als het sterkste punt, dat mensen weten dat het nu niet bepaald een website is bedoeld voor vermaak, dat ze dan eerder bereid zijn serieuze dingen als video’s uit oorlogsgebieden of gevechtsgebieden te delen.
HEWITT: Domnívám se, že vytvoříte-li určité internetové prostředí, o kterém se lidé dozví, že se nejedná o vyloženě zábavné webové stránky, vznikne touha sdílet velmi vážné zážitky formou video záběrů z válečných oblastí nebo přímo z bojiště.
Jobban felkészültek-e a katonák az újságíróknál arra, hogy elmondják nekünk, hogy mi történik egy háborús helyzetben? Mi a véleménye a hadseregnek a média technikák elterjedéséről, érzékeny, műveleti kérdésekben?
KINGAS: Talibanas ir maištininkai Afganistane taip pat naudojasi Jūsų tinklalapiu. Kaip, Jūsų nuomone, galima palyginti šias dvi puses – vakarietiškąją ir talibano – kurie labiau pažengę? Kas įdeda daugiau vaizdo įrašų? Ir kokias pastebite tendencijas?
KING: Talibanii şi insurgenţii din Afganistan au folosit de asemenea website-ul dumneavoastră. Cum credeţi că se pot compara cele două părţi, partea occidentală şi cea talibană, care dintre ele este mai avansată? Care dintre ele oferă mai multe materiale video? Şi ce tendinţe aţi observat?
KING: So can you see that there would be some situations where you would feel that it was right to censor, to control the information contained in these weblogs?
HEWITT: Če oblikujete določeno okolje, za katerega ljudje vedo, da ni spletna stran, posvečena zabavni vsebini, so bolj pripravljeni deliti resnejše stvari, kot so denimo video posnetki z vojnih ali bojnih območij.
Askeri tarafla başlamak istiyorum. General Van Loon, Afganistan’daki faaliyet ve çatışma ile ilgili İnternet’e gönderilen haberlerden bahsedelim: Siz Afganistan’da iken bu olanlardan ne derece haberdardınız?
  NATO Review - Храна и с...  
(С времето потребителите ще започнат да търсят енергоспестяващи средства и това малко ще ограничи търсенето. Въздушните превозвачи и автомобилистите например вече търсят енергоспестяващи двигатели и технологии, които, веднъж влезли в широка употреба, ще намалят консумацията.)
Mapping out how to address these twin crises requires, first, an assessment of how the world got into this mess. High oil prices have their root in the fact that oil is not a normal commodity. A lot of oil is used for transportation, where it is prized for its high energy density and the fact that it is a liquid that is easily moved and stored. Transport systems are not very responsive when oil prices rise because there are no real substitutes. So demand has continued to grow even as oil prices have soared. (In time, buyers will find it cost-effective to conserve and that will dampen demand a bit. Airlines and car drivers, for example, are now buying more efficient equipment that will lower oil consumption once these machines are in widespread use.)
Pour élaborer une stratégie qui permettrait de juguler cette double crise, il convient d’analyser d’abord quels en sont les tenants et les aboutissants. Le pétrole coûte cher parce que ce n’est pas un produit ordinaire. Il est amplement utilisé dans le secteur des transports, où sa forte densité énergétique et le fait qu’il s’agit d’un liquide, facile à déplacer et à entreposer, sont deux éléments très appréciés. Les systèmes de transport ne réagissent guère lorsque le prix du pétrole augmente, car il n’existe pas véritablement de solution de remplacement. C’est ainsi que même si les cours s’envolent, la demande continue de s’accroître. (À la longue, les acheteurs jugeront rentable d’investir dans des solutions permettant d’économiser l’énergie, ce qui freinera quelque peu la demande. Les transporteurs aériens et les automobilistes, par exemple, acquièrent maintenant des équipements plus efficaces qui, une fois d’usage courant, entraîneront une baisse de la consommation de pétrole.)
Um zu erkunden, wie auf diese zwei Krisen reagiert werden soll, muss zunächst untersucht werden, wie die Welt in diese prekäre Lage geraten ist. Hohe Ölpreise sind darauf zurückzuführen, dass Erdöl keine normale Ware ist. Große Ölmengen werden für Fahrzeuge verwendet, wo das Öl aufgrund seiner hohen Energiedichte und der Tatsache, dass es eine leicht zu transportierende und zu lagernde Flüssigkeit ist, geschätzt wird. Transportsysteme können bei steigenden Ölpreisen nicht schnell reagieren, da es keine wirklichen Ersatzprodukte gibt. Daher ist die Nachfrage selbst dann noch gestiegen, als die Ölpreise zum Höhenflug ansetzten. (Mit der Zeit werden die Käufer erkennen, dass es kosteneffizient ist, die Ressourcen zu schonen, wodurch die Nachfrage geringfügig gedämpft werden wird. Fluglinien und Kraftfahrer kaufen nun effizientere Ausrüstung, wodurch der Ölverbrauch sinken wird, sobald diese Maschinen weite Verbreitung gefunden haben.)
Para planificar actuaciones que hagan frente a estas dos crisis gemelas antes se debe analizar cómo nos hemos visto metidos en este lío. El alto precio del petróleo se debe a que no es una materia prima normal. Se utiliza en grandes cantidades en el transporte por su alta densidad energética, y porque al ser líquido resulta fácil de mover y almacenar. Los sistemas de transporte no tienen apenas margen de maniobra cuando sube el precio de los combustibles porque no existen sustitutos factibles. Así que la demanda ha seguido aumentando a pesar de que los precios del petróleo se disparaban. (Con el paso del tiempo los compradores verán que resulta más rentable ser conservacionistas y harán que la demanda descienda un poco. Por ejemplo, las líneas aéreas y los propietarios de automóviles irán comprando motores más eficientes que harán que se reduzca el consumo de combustible según se vaya extendiendo su uso.)
Pianificare come affrontare queste due crisi simili richiede, innanzitutto, una valutazione di come il mondo sia finito in questo pasticcio. Gli alti prezzi dei carburanti hanno la loro radice nel fatto che il petrolio non è un prodotto normale. Una gran quantità di petrolio viene adoperato nei trasporti, dov'è apprezzato per la sua alta densità energetica e per il fatto che è un liquido facilmente trasportabile ed immagazzinabile. Quando aumentano i prezzi del petrolio, però, i sistemi di trasporto non reagiscono come dovrebbero, perché non esistono delle reali alternative ad esso. È il motivo per cui la domanda ha continuato a crescere anche quando i prezzi del petrolio sono andati alle stelle. (Col tempo, i compratori troveranno vantaggioso farne un uso più oculato e ciò raffredderà un po’ la domanda. Le linee aeree e i conducenti di veicoli, per esempio, si dotano ora di dispositivi più efficaci che incideranno sui consumi di petrolio, riducendoli una volta che il loro utilizzo si sarà diffuso).
Para se definir uma estratégia capaz de resolver estas duas crises interligadas é necessário, em primeiro lugar, compreender o modo como o mundo chegou a este estado. Os preços elevados do petróleo devem-se ao facto de não se tratar de uma matéria-prima de fácil acesso. Grande parte do petróleo é utilizada em transportes, uma área em que é considerado valioso devido à sua elevada densidade energética e ao facto de se tratar de um líquido que pode ser facilmente transportado e armazenado. Os sistemas de transportes não reagem muito bem quando o preço do petróleo sobe, porque não existem verdadeiros substitutos. Assim, a procura tem continuado a crescer apesar das subidas acentuadas do preço. (Com o tempo, os compradores chegarão à conclusão de que é rentável conservar, o que irá diminuir um pouco a procura. Por exemplo, os condutores de automóveis e as transportadoras aéreas estão agora a adquirir equipamentos mais eficientes que irão baixar o consumo de petróleo, a partir do momento em que o uso destas máquinas for generalizado).
والواقع أن البحث عن أفضل السبل لمعالجة الأزمتين يتطلب منا في المقام الأول رصد وتقييم مجريات الأحداث التي دفعت العالم إلى هذا الوضع الصعب. فغلاء أسعار النفط مثلاً يعود إلى خصائص هذه السلعة التي تعتمد عليها وسائل النقل والمواصلات بشكل مكثف نظراً لسهولة نقلها وتخزينها. وعجزت أنظمة النقل عن إبداء المرونة الكافية، ومن ثم الاستجابة بكفاءة لغلاء أسعار النفط في ظل غياب البدائل الحقيقية، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على النفط حتى بعد زيادة أسعاره (وسيكتشف المستهلكون في مرحلة ما أن ترشيد الاستهلاك هو الحل الأمثل من الناحية الاقتصادية، مما سيؤدي إلى خفض الطلب على النفط. واتجهت شركات الطيران وسائقو السيارات بالفعل إلى شراء أجهزة أكثر كفاءة وفاعلية ستؤدي إلى خفض استهلاك النفط بمجرد استخدامها على نطاق واسع).
Om te kunnen schetsen hoe deze dubbele crisis zou kunnen worden aangepakt, is eerst een analyse nodig van hoe de wereld in deze ellende terecht is gekomen. Hoge olieprijzen worden veroorzaakt door het feit dat olie geen normaal handelsgoed is, Veel olie wordt voor de transportindustrie gebruikt, en wordt daar op prijs gesteld vanwege de hoge energiedichtheid en het feit dat het een vloeistof is die makkelijk kan worden verplaatst en opgeslagen. Transportsystemen reageren niet sterk als de olieprijzen stijgen, omdat er geen echte substitutiegoederen zijn. De vraag is dus blijven groeien, ondanks de torenhoge olieprijzen. (Op den duur zullen kopers het de moeite waard vinden om zuiniger te gaan gebruiken en dat zal de olieconsumptie licht doen afnemen. Luchtvaartmaatschappijen en autobezitters kopen nu bijvoorbeeld efficiënte apparatuur die de olieconsumptie zal doen afnemen naarmate deze machines meer gebruikt gaan worden.)
Podrobné plánování boje s touto dvojitou krizí vyžaduje nejdříve hodnocení důvodů na téma proč se svět do této situace dostal. Vysoké ceny ropy mají svůj původ v tom, že ropa není běžná komodita. Veliké množství ropy se spotřebuje v dopravě, kde je ceněna pro svoji vysokou energetickou hutnost a pro svoji snadnou přepravu a skladování. Dopravní systémy nereagují příliš na zvyšování cen ropy, jelikož neexistují náhradní pohonné látky. Poptávka proto nadále stoupala, i když ceny ropy se zvyšovaly. (Časem obchodníci s palivy shledají výhodným tyto ceny udržet a tím utlumit poptávku. Například, letecké společnosti a profesionální řidiči zakupují v současné době účinná zařízení, která v budoucnosti sniží spotřebu ropy.)
Et saada selgust, kuidas kõnealuse kaksikkriisiga toime tulla, on kõigepealt vaja analüüsida, kuidas maailm selle supi sisse sattus. Kõrged naftahinnad tulenevad tõsiasjast, et nafta ei ole tavaline tarbekaup. Palju naftat kasutatakse transpordis, kus seda hinnatakse kõrge energiatiheduse ning hõlpsa ümberpaigutatavuse ja ladustatavuse pärast. Transpordisüsteemid naftahindade tõusule eriti ei reageeri, sest tegelikult puudub naftal asendaja. Nii et nõudlus on pidevalt kasvanud naftahindade lakketõusmisest hoolimata. (Ajapikku saab tarbijatele selgeks säästmise tasuvus ja see jahutab mõnevõrra nõudlust. Näiteks lennufirmad ja autojuhid on hakanud soetama tõhusamaid seadmeid – kui need masinad jõuavad laiemasse kasutusse, alandab see naftatarbimist.)
A páros válság megoldásának felvázolásához előszöris szükséges megvizsgálni azt, hogy hogy került ebbe a helyzetbe a világ? A magas olajár,mögött az a tény húzódik, hogy az olaj nem egy normális áru, hogy nagyon sokat olajat használnak föl szállításhoz ott, ahol magas energiasűrűsége alapján árazzák, és folyékony volta miatt könnyen tárolható, illetve mozgatható. A szállítórendszerek nem nagyon reagálnak akkor, amikor az olaj ára emelkedik, mert nincsen nagyon helyettesítő anyag. A kereslet tehát az olajárak égbeszökése ellenére is növekszik (idővel a vásárlók költséghatékonyabbnak fogják találni a takarékosságot és ez valamennyit tompít majd a keresleten. A légitársaságok és a gépjármű tulajdonosok például már takarékosabb fogyasztású járműveket vesznek, melyekkel csökkenthető az olaj felhasználás mihelyst ezen járművek széles körben elterjednek.)
Til að gera okkur grein fyrir hvernig þessi tvíþætta kreppa er til komin, þarf fyrst að meta hvernig heimurinn lenti í þessum vanda. Hátt verð á olíu á rót sína að rekja til þeirrar staðreyndar að olía er ekki venjuleg neysluvara. Mikið af olíu er notað við flutninga, þar sem hún er í miklum metum vegna hás orkuinnihalds og þeirrar staðreyndar að hún er í vökvaformi og auðvelt er að flytja og geyma hana. Flutningakerfi geta ekki með góðu móti brugðist við hækkandi olíuverði vegna þess að engir raunhæfir valkostir eru í boði. Þannig að eftirspurnin hefur vaxið þrátt fyrir að olíuverð hafi snarhækkað. (Með tímanum munu neytendur finna ódýrar og skilvirkar leiðir til að spara eldsneyti og það mun minnka eftirspurnina eitthvað. Flugfélög og bifreiðaeigendur eru til dæmis farnir að kaupa skilvirkari tæki sem munu minnka orkunotkun þegar þessi tæki eru komin í almenna notkun.)
Ieškant būdų, kaip spręsti šią dvigubą krizę, pirmiausia reikia nustatyti, kaip pasaulis pateko į šią nepavydėtiną situaciją. Viena iš aukštų naftos kainų priežasčių yra tai, kad nafta nėra paprasta prekė. Daug naftos suvartojama transporto srityje – čia ji vertinama dėl savo puikių energetinių savybių ir to fakto, kad tai skystis, kurį lengva pervežti ir laikyti. Transporto sistemos nelabai reaguoja į naftos kainų kilimą, nes neturi realaus pakaitalo.Taigi paklausa ir toliau didėja, nepaisant staigaus naftos kainos kilimo. (Ilgainiui vartotojai supras, kad ekonomiška yra imtis energijos konservavimo, ir tai šiek tiek sumažins paklausą. Pavyzdžiui, oro linijos ir automobilių vairuotojai dabar jau perka ir vis daugiau įdiegia modernios įrangos, leisiančios sumažinti naftos suvartojimą.)
Å kartlegge hvordan man skal møte disse tvillingkrisene krever, for det første, en vurdering av hvordan verden kom opp i dette uføret. Høye oljepriser skyldes det faktum at olje ikke er en vanlig vare. Mye olje brukes til transport, der den er etterspurt for sin høye energitetthet og det faktum at det er en væske som lett kan flyttes og lagres. Transportsystemer er ikke veldig imøtekommende når oljeprisene stiger, fordi det ikke er noen reelle erstatninger. Så etterspørselen har fortsatt å øke, selv om oljeprisene har steget. (Med tiden vil kjøperne finne det kosteffektivt å spare og det vil dempe etterspørselen noe. Flyselskaper og bilister, for eksempel, kjøper nå mer effektivt utstyr som vil senke oljeforbruket når disse maskinene er i omfattende bruk.)
Rozplanowanie sposobów reagowania na te dwa kryzysy wymaga, po pierwsze, oceny tego jak świat popadł w takie tarapaty. Wysokie ceny ropy naftowej mają swoje źródło w fakcie, iż ropa naftowa nie jest normalnym towarem. Ogromne ilości ropy naftowej są użytkowane przez środki transportu, gdzie ceni się ją za wysoką gęstość energetyczną oraz fakt, że jest ciecz ta jest łatwa w przewozie i przechowywaniu. Systemy transportowe nie są skore do reagowania na wzrost cen paliwa, ponieważ brakuje realnych zamienników. Dlatego też popyt w dalszym ciągu rósł pomimo, że ceny ropy naftowej gwałtownie rosły. (Z czasem kupujący odkryją, że opłaca się oszczędzać i odrobinę ograniczą popyt. Na przykład linie lotnicze i kierowcy samochodów kupują obecnie bardziej wydajny sprzęt, który ograniczy spalanie ropy naftowej gdy znajdzie się w powszechnym użytku.)
Conceperea căilor de abordare a acestor crize gemene solicită, în primul rând, o evaluare a modului în care lumea a ajuns în această situaţie dificilă. Preţurile înalte la petrol îşi au principala cauză în faptul că ţiţeiul nu reprezintă un produs obişnuit. O mare cantitate de petrol este utilizată pentru transport, unde acesta este apreciat pentru densitatea sa energetică ridicată şi faptul că este un lichid uşor de manipulat şi depozitat. Sistemele de transport nu pot răspunde într-un mod îndeajuns de adecvat când preţul petrolului creşte, deoarece nu există înlocuitori reali pentru acesta. Astfel, cererea a continuat să crească, deşi preţul petrolului s-a ridicat vertiginos. (În timp, cumpărătorii se vor convinge că este rentabil să conserve şi acest lucru va tempera într-o oarecare măsură cererea. Companiile aeriene şi şoferii, de exemplu, cumpără acum echipamente mai performante, care vor scădea consumul de petrol, după ce acestea vor ajunge să fie folosite pe scară largă.)
Чтобы наметить пути для решения этих зеркально-симметричных кризисов, требуется в первую очередь проанализировать, каким образом мир угодил в такую переделку. Причина высоких цен на нефть состоит в том, что нефть не является обычным товаром. Большое количество нефти используется для перевозок, где особо ценится высокая плотность энергии нефти и тот факт, что нефть – это жидкость, которую легко перевозить и хранить. Транспортным системам сложно реагировать на рост цен на нефть по причине отсутствия реальной замены нефти. Поэтому спрос продолжал расти, несмотря на резкое увеличение цен на нефть. (Со временем покупатели решат, что с экономической точки зрения более выгодно бережно расходовать топливо, в результате чего спрос несколько снизится. Авиакомпании и водители автомобилей, например, закупают теперь более эффективную технику, в результате чего, после того как эти машины получат широкое применение, потребление нефти снизится.)
Podrobné plánovanie boja s touto dvojitou krízou vyžaduje najskôr hodnotenie dôvodov na tému prečo sa svet do tejto situácie dostal. Vysoké ceny ropy majú svoj pôvod v tom, že ropa nie je bežná komodita. Veľké množstvo ropy sa spotrebuje v doprave, kde je oceňovaná pre svoju vysokú energetickú hutnosť a pre svoju ľahkú prepravu a skladovanie. Dopravné systémy nereagujú príliš na zvyšovanie cien ropy, pretože neexistujú náhradné pohonné látky. Dopyt preto naďalej stúpal, aj keď sa ceny ropy zvyšovali. (Časom obchodníci s palivami budú považovať za výhodné tieto ceny udržať a tým utlmiť dopyt. Napríklad, letecké spoločnosti a profesionálni šoféri zakupujú v súčasnej dobe účinné zariadenia, ktoré v budúcnosti znížia spotrebu ropy.)
Priprava ukrepov za reševanje te dvojne krize zahteva najprej oceno tega, kako je svet sploh zašel v te težave. Visoke cene nafte izhajajo iz dejstva, da nafta ni običajno blago. Veliko nafte se porabi v transportu, kjer je zelo dragocena zaradi svoje visoke energetske gostote in dejstva, da je tekočina, ki jo je lahko prevažati in skladiščiti. Transportni sistemi niso zelo odzivni, ko gredo cene nafte navzgor, ker nimajo nobenega pravega nadomestka zanjo. Zato se je kljub ogromni rasti cen nafte povpraševanje še naprej večalo. (Sčasoma bodo kupci ugotovili, da se izplača varčevati in to bo nekoliko ublažilo povpraševanje. Letalski prevozniki in vozniki avtomobilov, na primer, sedaj kupujejo bolj učinkovito opremo, ki bo znižala porabo nafte, potem ko bodo te naprave prešle v splošno rabo.)
Bu ikiz krizin nasıl çözümleneceğini belirlemek için ilk önce dünyanın bu belanın içine nasıl düştüğünü değerlendirmek gerekir. Petrol fiyatlarının yüksek olmasının nedeni petrolün sıradan bir mal olmamasındandır. Nakliye alanında büyük miktarlarda petrol kullanılmaktadır ve yüksek enerji yoğunluğu ve kolayca taşınabilir ve depolanabilir bir madde olması nedeniyle bu alanda petrol büyük değer taşımaktadır. Petrol fiyatları yükseldiğinde nakliye sistemleri pek tepki vermezler zira petrolün yerine konacak bir madde yoktur. Dolayısıyla fiyatı artsa bile petrole olan talep yükselmeye devam etmiştir. (Zaman içinde alıcılar tutumlu bir yaklaşımın daha maliyet etkin olduğunu anlayacaklar ve bu da talebi biraz düşürecektir. Örneğin artık havayolları şirketleri ve araba sürücüleri yaygınlaştıkça bezin tüketimini azaltacak olan daha verimli teçhizatı almayı tercih ediyorlar.)
Plānojot veidus, kā vērsties pret šo dubulto krīzi, pirmkārt, jāizvērtē tas, kā pasaule nonākusi līdz šādam haosam. Augsto naftas cenu izcelsme ir saistīta ar to, ka nafta nav parasta prece. Liels daudzums naftas tiek izmantots transportēšanai, kur tā tiek augsti vērtēta lielā energoblīvuma dēļ, kā arī tāpēc, ka nafta ir šķidrums, ko var viegli pārvietot un uzglabāt. Transporta sistēmas īpaši nereaģē uz naftas cenu pieaugumu, jo tai nav reālu aizvietotāju. Tāpēc pieprasījums turpina pieaugt arī tad, ja degvielas cenas ir augstas. (Pēc kāda laika pircēji saprot, ka izdevumus var samazināt ar taupību, un tas nedaudz samazina pieprasījumu. Aviolīnijas un automašīnu vadītāji, piemēram, šobrīd iepērk efektīvākas iekārtas, kas samazinās degvielas patēriņu tad, kad šīs iekārtas tiks plaši izmantotas).
  Nato Review  
Тепърва ще се разбере до каква степен тези усилия дават трайни резултати и играят важна роля за ограничаване на проблема с наркотиците в Афганистан. Междувременно членовете на правителството трябва да въведат дългосрочни мерки, да използват набраната инерция и да спечелят широката общественост в подкрепа на усилията си в борбата с наркотиците.
The extent to which these efforts yield lasting results and play a decisive role in reducing the drug problem in Afghanistan remains to be seen. Meanwhile, government officials will have to focus on putting in place effective long-term measures, maintaining momentum and ensuring that the wider public continues to support its counter-narcotics efforts.
Inwieweit diese Bemühungen zu dauerhaften Erfolgen führen und bei der Bekämpfung des Drogenproblems in Afghanistan eine entscheidende Rolle spielen werden, wird sich noch zeigen. Unterdessen werden sich die staatlichen Stellen darauf konzentrieren müssen, wirksame langfristige Maßnahmen zu treffen, die Dynamik ihrer Bemühungen aufrechtzuerhalten und sicherzustellen, dass die breite Öffentlichkeit die staatliche Arbeit auf dem Gebiet der Drogenbekämpfung weiterhin unterstützt.
No obstante, todavía está por ver la eficacia de estos esfuerzos y si de verdad van a desempeñar un papel significativo en la reducción del problema de la droga en Afganistán. Mientras tanto los funcionarios deberán esforzarse en implementar medidas eficaces a largo plazo, mantener el impulso conseguido y asegurarse de que la mayoría de la población apoya sus esfuerzos antidroga.
Resta da vedersi quanto questi sforzi producano risultati durevoli e svolgano un decisivo ruolo nel ridurre il problema della droga in Afghanistan. Nel frattempo, i funzionari governativi dovranno soprattutto occuparsi di mettere in atto effettive misure a lungo termine, di mantenere lo slancio e di far in modo che la popolazione continui a sostenere le attività antidroga.
Resta saber em que medida estes esforços trarão resultados duradouros e desempenharão um papel decisivo na redução do problema da droga no Afeganistão. Entretanto, responsáveis governamentais terão de se concentrar na criação de medidas de longo prazo eficazes, mantendo o ritmo actual e assegurando que o público em geral continua a apoiar os seus esforços de luta contra os narcóticos.
كانت جميع الدول الأعضاء في حلف الناتو قد وقعت وصدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود وبروتوكولاتها قبل وقت طويل من مطالبة قمة اسطنبول بها. ومنذ انتهاء قمة اسطنبول، قامت دولتان من أعضاء حلف الناتو ـ وهما بلجيكا والولايات المتحدة ـ بالتصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والبروتوكول الخاص بالاتجار بالبشر. ولا تزال هناك خمس دول لم تصدق على المعاهدة حتى الآن، وهي جمهورية التشيك واليونان والمجر وإيسلندا ولوكسمبورغ.
Boeren en drugsbazen zullen hun winstgevende handel echter niet zonder slag of stoot willen opgeven. Intussen zijn de middelen waarover de Afghaanse regering beschikt om dissidente stemmen te weerleggen beperkt; blijft corruptie een algemeen probleem ondanks de talloze anti-corruptiemaatregelen die in
Otázka do jaké míry tyto snahy budou úspěšné a do jaké míry budou hrát rozhodující roli v řešení problému drog v Afghánistánu zůstává otevřená. Odpovědní státní úředníci se zatím musí soustředit na implementaci účinných dlouhodobých opatření, udržení intenzity akcí a zajištění trvalé podpory široké veřejnosti.
Kui palju need meetmed tulemusi annavad ja kuivõrd olulist rolli need Afganistani narkoprobleemi lahendamisel mängivad, näitab tulevik. Praegu keskenduvad valitsusametnikud küsimustele, kuidas rakendada tõhusaid pikaajalisi meetmeid, kasutada tekkinud olukorda ning kindlustada, et avalikkus narkovastast tegevust jätkuvalt toetaks.
Még nem tudni, hogy ezek az erőfeszítések mennyire tartós eredményeket hoznak, és mennyire lesznek képesek hozzájárulni az afganisztáni kábítószer-probléma mérsékléséhez. Ezen közben a kormányzati tisztségviselőknek hatékony, hosszú távú intézkedéseket megtételére kell koncentrálniuk és arra, hogy biztosítsák a szélesebb közvélemény támogatását a kábítószerek elleni harcban.
Enn á eftir að koma í ljós hvort þessi barátta skilar varanlegum árangri og skiptir sköpum við útrýmingu fíkniefnavandans í Afganistan. Þangað til verða embættismenn að leggja áherslu á að innleiða aðferðir, sem skila árangri þegar horft er fram á veginn, viðhalda skriðþunga á baráttunni og tryggja að almenningur haldi áfram að styðja við herferðina gegn fíkniefnum.
Dar anksti kalbėti, koks bus šių pastangų ilgalaikis poveikis ir ar jos turės lemiamą vaidmenį mažinant narkotikų problemą Afganistane. Tuo tarpu Afganistano pareigūnams daug dėmesio teks skirti, kad būtų įgyvendintos veiksmingos ilgalaikės priemonės, išlaikytas pagreitis ir pasistengta, kad plačioji visuomenė ir toliau remtų pastangas, skiriamas kovai su narkotikais.
I hvilken utstrekning dette arbeidet gir varige resultater og spiller en avgjørende rolle for å redusere narkotikaproblemet i Afghanistan, gjenstår å se. I mellomtiden må offisielle tjenestemenn fokusere på å få på plass effektive, langsiktige tiltak, opprettholde fremdriften og sikre at hele befolkningen fortsetter å støtte dens arbeid mot narkotika.
Zakres w jakim te działania przynoszą trwałe rezultaty i odgrywają decydującą rolę w ograniczaniu problemu narkotyków w Afganistanie pozostaje otwartą kwestią. Tymczasem urzędnicy rządowi będą musieli skoncentrować się na wprowadzaniu skutecznych, długoterminowych rozwiązań, utrzymaniu tempa oraz zagwarantowaniu wsparcia szerszej opinii publicznej dla wysiłków związanych ze zwalczaniem narkotyków.
Rămâne de văzut măsura în care aceste eforturi vor oferi rezultate durabile şi vor juca un rol decisiv în reducerea problemei drogurilor în Afganistan. Între timp, oficialii vor trebui să se concentreze asupra implementării unor măsuri pe termen lung eficiente, menţinerii ritmului şi oferirea certitudinii că publicul larg va continua să sprijine eforturile lor împotriva drogurilor.
Пока еще не ясно, в какой степени эти усилия дадут долговременные результаты и сыграют решающую роль в уменьшении проблемы наркотиков в Афганистане. В настоящее время государственным чиновникам предстоит в своей работе сосредоточиться на создании эффективных долгосрочных мер, поддержании динамики этой работы и обеспечении широкой поддержки населения в борьбе с наркотиками. .
Či uvedené snahy prinesú trvalé výsledky a budú rozhodujúcim faktorom v znížení drogového problému v Afganistane, zostáva otvorenou otázkou. Medzitým sa budú vládni úradníci musieť zamerať na zavedenie efektívnych dlhodobých opatrení, ktoré udržia potrebnú dynamiku a zabezpečia pokračujúcu podporu protidrogových úsilí u širšej verejnosti.
Toda v kolikšni meri bodo ta prizadevanja prinesla trajne rezultate in igrala odločilno vlogo pri zmanjševanju težav z drogo v Afganistanu, bomo šele videli. Vladni predstavniki se bodo morali osredotočiti na izvajanje dolgoročnih ukrepov, na ohranjanje zagona in na zagotavljanje nadaljnje podpore javnosti za vladna prizadevanja v boju proti drogam.
Bu çalışmaların Afganistan’daki uyuşturucu sorunu ile ilgili ne kadar kalıcı sonuçlara ulaşıp bu sorunu ne derece azaltabileceğini zaman gösterecek. Bu arada hükümet görevlilerinin etkili uzun vadeli önlemler alarak yakalanan ivmeyi sürdürmeleri ve halkın narkotikle mücadele çalışmalarını desteklemesini sağlaması gerekecektir.
Час покаже, наскільки ефективними будуть усі ці зусилля і в якій мірі їх довгострокові результати сприятимуть зменшенню проблеми наркотиків в Афганістані. А поки що урядові посадовці повинні зосереджуватись на розробці дієвих заходів, розрахованих на далекосяжну перспективу, збереженні позитивної динаміки боротьби з наркотиками та забезпеченні подальшої підтримки цих дій громадськістю країни.
  НАТО Преглед - НАТО сле...  
Те вклчват например подкрепа от силите на НАТО за невоенна агенция или международна партньорска организация като ООН при извънредни кризисни ситуации. АЙСАФ в Афганистан вече взаимодейства с широка общност от коалиционни партньори, включително Австралия и Нова Зеландия.
Global and non-traditional partner relationships are also essential to Alliance efforts to realise a comprehensive strategy. This could be where NATO forces support a non-military lead-agency or an international partner such as the United Nations, in a crisis contingency. Already, ISAF in Afghanistan is operating with a broader community of coalition partners, including, for example, Australia and New Zealand. This is a phenomenon that is only likely to increase in the years ahead, with globalisation and the nature of comprehensive planning. Indeed, as NATO’s 2010 Strategic Concept made clear, NATO is a regional Alliance with global reach.
Des relations de partenariat s’étendant au niveau mondial et ayant un caractère non traditionnel sont un autre élément essentiel des efforts de l’Alliance pour établir une stratégie globale. Il peut s’agir du soutien des forces de l’OTAN à un grand organisme non militaire ou à un partenaire international comme les Nations Unies, dans une situation de crise. En Afghanistan, la FIAS opère déjà avec une coalition de partenaires plus large, qui comprend, par exemple, l’Australie et la Nouvelle-Zélande. C’est un phénomène qui ne devrait que s’intensifier dans les années à venir, avec la mondialisation et la nature de la planification globale. En effet, comme il apparaît clairement dans le Concept stratégique de 2010, l’OTAN est une alliance régionale de portée mondiale.
Globale Partnerschaftsbeziehungen außerhalb der ausgetretenen Pfade sind für die Bemühungen des Bündnisses, einen vernetzten Ansatz zu verfolgen, ebenfalls von großer Bedeutung. Auf diesem Gebiet könnten NATO-Kräfte eine nichtmilitärisch geführte Einrichtung oder eine internationale Partnerorganisation wie die Vereinten Nationen in einem Krisenfall unterstützen. Die ISAF in Afghanistan arbeitet bereits mit einer größeren Gemeinschaft aus Koalitionspartnern zusammen, darunter Australien und Neuseeland. Im Zuge der weiteren Globalisierung und der Vernetzung der Planung dürfte dieses Phänomen in den kommenden Jahren verstärkt sichtbar werden. Wie schon im Strategischen Konzept der NATO 2010 verdeutlicht wurde, ist die NATO ein regionales Bündnis mit globaler Reichweite.
También las relaciones con socios no tradicionales de cualquier parte del mundo resultan imprescindibles para los esfuerzos de la Alianza en pos del desarrollo de una estrategia global. Y en este aspecto las fuerzas de la OTAN podrían servir de apoyo en una crisis a una agencia de dirección no militar o un socio internacional como las Naciones Unidas. En Afganistán la ISAF está operando junto a una amplia comunidad de socios de coalición como, por ejemplo, Australia y Nueva Zelanda. Se trata de un fenómeno que muy probablemente aumentará en los próximos años, con la globalización y la misma naturaleza de la planificación global. De hecho, tal y como ha dejado claro en su Concepto Estratégico de 2010, la OTAN es una alianza regional de alcance mundial.
Per realizzare una strategia generale sono pure essenziali per l’azione dell'Alleanza i rapporti con i partner mondiali e non tradizionali. Ciò potrebbe verificarsi là dove, in una situazione di crisi, le forze della NATO sostengono un’importante agenzia non militare o un partner internazionale, come l’ONU. Già ISAF in Afghanistan opera con una più ampia comunità di partner della coalizione, come Australia e Nuova Zelanda. Un fenomeno che può probabilmente crescere nei prossimi anni con la globalizzazione e la pianificazione generale. Infatti, come ha chiarito il Concetto Strategico del 2010, la NATO è un’alleanza regionale di portata mondiale.
As relações de parceria mundiais e não tradicionais também são essenciais para os esforços da Aliança no sentido de alcançar uma estratégia abrangente. É em situações como estas que as forças da NATO apoiam uma agência não-militar ou um parceiro internacional como as Nações Unidas numa contingência de crise. A ISAF, no Afeganistão, já opera com uma comunidade mais vasta de parceiros de coligação, incluindo, por exemplo, a Austrália e a Nova Zelândia. Trata-se de um fenómeno que deverá aumentar nos próximos anos, com a globalização e a natureza do planeamento abrangente. De facto, como o Conceito Estratégico da NATO tornou claro, a NATO é uma Aliança regional de alcance mundial.
كما أن علاقات الشراكة العالمية والغير تقليدية تعتبر ضرورية بالنسبة لجهود الحلف في تحقيق استراتيجية شاملة. ويمكن تحقيق ذلك في أي مكان تدعم فيه قوات الناتو الهيئات الغير عسكرية أو الشركاء الدوليين مثل الولايات المتحدة في حالة وقوع أزمة. مثل منظمة إيساف في أفغانستان والتي تعمل مع مجموعة كبيرة من شركاء التحالف بما في ذلك على سبيل المثال، استراليا ونيوزيلندا. وهي تجربة من المرجح التوسع فيها خلال الأعوام المقبلة في ظل العولمة وطبيعة التخطيط الشامل. ومع وضوح المفهوم الاستراتيجي لحلف الناتو 2010، أصبح الناتو حلف إقليمي له ذراع في كل مكان.
Mondiale en niet-traditionele relaties met partners zijn ook essentieel voor het streven van het Bondgenootschap naar het verwezenlijken van een alomvattende strategie. Dat zou zo kunnen zijn wanneer de NAVO-troepen steun bieden in een crisissituatie aan een leidinghebbend niet-militair agentschap, of aan een internationale partner zoals de Verenigde Naties. ISAF in Afghanistan werkt nu al samen met een bredere gemeenschap van coalitiepartners, inclusief bijvoorbeeld Australië en Nieuw-Zeeland. Dit is een verschijnsel dat in het komende jaar waarschijnlijk vaker zal voorkomen, in verband met de mondialisering en de aard van de alomvattende planning. Zoals het Strategische Concept van de NAVO uit 2010 al duidelijk heeft gemaakt, is de NAVO een regionaal Bondgenootschap met een mondiaal bereik.
Globální a netradiční partnerské vztahy jsou rovněž zásadním faktorem pro snahy Aliance vybudovat komplexní strategii. A to případ, aby útvary NATO mohly podporovat řídící civilní orgány nebo mezinárodní partnery, jako např. OSN, v nepředvídaných nouzových situacích. Jednotky ISAF v Afghánistánu působí v rámci širšího společenství koaličních partnerů, včetně např. Austrálie a Nového Zélandu. Díky globalizaci a komplexnímu plánování tento fenomén v budoucích letech ještě zesílí. Jak je jasně uvedeno ve Strategickém konceptu roku 2010, NATO je regionálním svazkem s globálním dosahem.
Ka globaalsed ja ebatraditsioonilised partnerlussuhted mängivad olulist rolli alliansi üldise strateegia loomise juures. Just selliste suhete raames võivad NATO üksused kriisiolukorras toetada sellist mittesõjaväelist juhtasutust või rahvusvahelist partnerit nagu ÜRO. Juba praegu tegutseb ISAF Afganistanis koos koalitsioonipartneritega, kelle hulka kuuluvad ka näiteks Austraalia ja Uus-Meremaa. Tulevikus muutub selline koostöö globaliseerumise ja laiahaardelise planeerimise olemuse tõttu tõenäoliselt järjest tavalisemaks. NATO 2010. aasta strateegilises kontseptsioonis on samuti rõhutatud, et NATO on ülemaailmse haardega piirkondlik ühendus.
Egy átfogó stratégia megvalósítása érdekében a szövetségesek törekvéseihez globális és a hagyományostól eltérő partneri kapcsolatok is szükségesek. Ez ott történhet meg, ahol a NATO-csapatok egy nem katonai vezetésű szervezetet vagy nemzetközi partnert támogatnak, mint az ENSZ, egy adott válsághelyzetben. Az ISAF Afganisztánban már most is a koalíciós partnerek egy szélesebb körével működik együtt, többek között Ausztráliával és Új-Zélanddal. A globalizáció és az átfogó tervezés természetének köszönhetően ez a jelenség az előttünk álló esztendők során továbbra is csak fokozódik majd. Valóban, amint azt a NATO 2010-es Stratégiai Koncepciója egyértelművé tette, a NATO egy globális kapcsolatokkal rendelkező regionális szövetség.
Hnattræn og óhefðbundin samstarfstengsl eru einnig nauðsynleg fyrir viðleitni bandalagsins til að koma á samþættri áætlun. Þar gæti verið um að ræða tilvik þar sem NATO styður við borgaralega stofnun sem er í forsvari eða alþjóðlegan samstarfsaðila á borð við Sameinuðu þjóðirnar þegar um hættuástand er að ræða. Innan ISAF í Afganistan starfa þegar ýmsir samstarfsaðilar, þar á meðal t.d. Ástralía og Nýja-Sjáland. Það bendir allt til þess að svona fyrirkomulag verði við lýði í auknum mæli á komandi árum eftir því sem hnattvæðingu og samþættri áætlanagerð vindur fram. Það kemur reyndar skýrt fram í varnarstefnu NATO frá 2010 að NATO sé svæðisbundið bandalag með hnattræna aðgerðagetu.
Globale og ikke-tradisjonelle partnerskapsforbindelser er også avgjørende for Alliansens innsats for å realisere en omfattende strategi. Dette kunne være der NATO-styrker støtter en ikke-militæledet institusjon eller en internasjonal partner slik som FN, i en kriseberedskap. I Afghanistan opererer ISAF allerede med et mer omfattende samfunn av koalisjonspartnere, inkludert Australia og New Zealand for eksempel. Dette er et fenomen som bare trolig vil vokse i årene som kommer, med globalisering og innholdet i omfattende planlegging. Faktisk, som NATOs strategiske konsept fra 2010 klargjorde, er NATO en regional allianse med global rekkevidde.
Globalne i niekonwencjonalne układy partnerskie również mają podstawowe znaczenie dla wysiłków Sojuszu zmierzających do wdrażania wszechstronnej strategii. Mogłoby to mieć zastosowanie w przypadku wspierania przez siły natowskie agencji kierującej działaniami lub międzynarodowego partnera, takiego jak ONZ w nagłej sytuacji kryzysowej. Już teraz siły ISAF w Afganistanie współdziałają z szeroką gamą partnerów koalicyjnych, takich jak Australia i Nowa Zelandia. To zjawisko ma szansę narastać w nadchodzących latach, wobec globalizacji i samej natury wszechstronnego planowania. W istocie, koncepcja strategiczna NATO z 2010 r. jasno stwierdziła, iż NATO jest sojuszem regionalnym o zasięgu globalnym.
ISAF acţionează deja în Afganistan împreună cu o comunitate mai extinsă de parteneri de coaliţie, printre care, de exemplu, Australia şi Noua Zeelandă. Acesta reprezintă un fenomen care nu poate, probabil, decât să se dezvolte în următorii ani, având în vedere globalizarea şi natura planificării cuprinzătoare. Într-adevăr, aşa cum a arătat clar Conceptul Strategic al NATO din 2010, NATO este o alianţă regională cu o deschidere globală.
Отношения с глобальными и нетрадиционными партнерами также принципиально важны для усилий Североатлантического союза, направленных на внедрение комплексной стратегии. Здесь речь может идти о поддержке со стороны сил НАТО, оказываемой невоенному ведущему агентству или международному партнеру, такому как ООН, в случае кризиса. Международные силы содействия безопасности в Афганистане уже действуют в рамках более широкого сообщества партнеров по коалиции, в которое входят, например, Австралия и Новая Зеландия. С учетом глобализации и характера комплексного планирования этот феномен в предстоящие годы будет только расти. В самом деле, как четко обозначено в Стратегической концепции НАТО, принятой в 2010 году, НАТО является региональным альянсом с глобальными связями.
Globálne a netradičné partnerské vzťahy sú taktiež zásadným faktorom pre snahy Aliancie vybudovať komplexnú stratégiu. A to prípad, aby útvary NATO mohli podporovať riadiace civilné orgány alebo medzinárodných partnerov, ako napr. OSN, v nepredvídaných núdzových situáciách. Jednotky ISAF v Afganistane pôsobia v rámci širšieho spoločenstva koaličných partnerov, vrátane napr. Austrálie a Nového Zélandu. Vďaka globalizácii a komplexnému plánovaniu tento fenomén v budúcich rokoch ešte zosilní. Ako je jasne uvedené v Strategickom koncepte roku 2010, NATO je regionálnym zväzkom s globálnym dosahom.
Globalna in netradicionalna partnerstva so prav tako bistvena za zavezniška prizadevanja glede izvajanja celostne strategije. Tak primer bi lahko bilo zagotavljanje Natove podpore kakšni nevojaški vodilni organizaciji ali mednarodnemu partnerju, kot so na primer Združeni narodi, pri kriznem načrtovanju. Že operacija Isaf v Afganistanu deluje v sodelovanju s širšo skupnostjo koalicijskih partneric, vključno z, na primer, Avstralijo in Novo Zelandijo. To je pojav, ki se v prihodnjih letih lahko samo še razširi, če upoštevamo globalizacijo in naravo celostnega načrtovanja. Kot je že jasno navedeno v Natovem strateškem konceptu za leto 2010, je Nato regionalno zavezništvo z globalnim dosegom.
Kapsamlı bir strateji geliştirebilmek için İttifak’ın küresel ve geleneksel olmayan ortaklık ilişkilerine de ihtiyacı vardır. Bu, bir kriz durumunda NATO kuvvetlerinin askeri olmayan bir ajans veya uluslararası ortağı (Birleşmiş Milletler gibi) desteklediği durumlarda olabilir. Halen Afganistan’da ISAF geniş kapsamlı bir ortaklar koalisyonu – örneğin Avustralya ve Yeni Zelanda dahil – birlikte çalışmaktadır. Küreselleşme ve kapsamlı planlamanın gereği bu tür çalışmalar gelecek yıllarda daha da artacaktır. Nitekim NATO’nun 2010 Stratejik Kavramı, NATO’nun küresel bağlantıları olan bölgesel bir ittifak olduğunu açıkça belirtmektedir.
  NATO Review - Новите ме...  
ВАН ЛООН: Има две страни.Едната е да се обясни на широката общественост каква е действителността за войниците и това става. Не само суровата реалност в боя, но и помощта им за афганистанската армия. Сътрудничеството на войниците с афганистанската армия, участието им в проекти за възстановяване.
Hayden, maybe if I can come to you first on that. Do you think that the audiences are equally divided on your side, or do you think there's a predominant audience in certain countries?
Cela peut vous horrifier et vous amener à ne pas soutenir la guerre, mais au moins vous connaissez la réalité de la situation. Il s’agit de jeunes gens, directement menacés par la mort, la mort imminente. Ce n’est pas une bombe à guidage laser lancée de quelque altitude que ce soit.
KING: In Bezug auf das Publikum, haben Sie beide gesagt, dass - Vielleicht kann ich Sie fragen, an wen diese Informationen Ihres Erachtens gerichtet sind? Ganz klar gibt es das zweischneidige Schwert, das wir bereits zuvor erwähnten: Es gibt einerseits die Zuschauer in westlichen, Truppen beisteuernden Nationen, die Steuern zahlen und die somit für den Krieg zahlen. Andererseits gibt es die Taliban, die Aufständischen, die versuchen, weitere feindliche Kämpfer zu rekrutieren.
No nos conviene esconder información, y además, bueno, no es que piense que nos tengamos que ocupar de venderle a la gente nuestras actuaciones en Afganistán, pero sí que deberíamos asegurarnos de que entienden lo complicado que resulta, además de la enorme importancia que tiene.
Non è nel nostro interesse occultare l’informazione. Non penso che dovremmo cercare di propinare loro ciò che facciamo in Afghanistan, ma piuttosto far sì che comprendano quanto sia complicato, come pure quanto sia assolutamente importante.
أما الجانب الآخر فهو بالطبع إحدى المشكلات الرئيسية في أفغانستان والتي تتمثل في عدم تمكن بعض المواطنين من الحصول على المعلومات بحرية. علينا أن نسمح لجمهور شعبنا بالحصول على المعلومات بحرية لكي يُكوّن رأيه. ومن مصلحتنا أن تكون هذه المعلومات واضحة ومفهومة قدر الإمكان. وليس من مصلحتنا إخفاء المعلومات، وعندها، حسناً... لا أعتقد أن علينا الانخراط في الترويج لما نفعله في أفغانستان، لكنْ ما نحتاجه هو التأكد من أن الناس يدركون كم هو معقّد، وكم هو مهم.
Het is niet in ons belang informatie te verbergen en dan gewoon, nou... Ik denk niet dat het onze taak is te verkopen wat we Afghanistan aan het doen zijn, maar we moeten wel zorgen dat zij begrijpen hoe ingewikkeld het is, maar ook hoe ongelooflijk belangrijk.
Meie huvides ei ole teavet varjata ja seda seejärel... Ma ei leia, et me peaksime oma tegevust Afganistanis müüma, vaid tegema kindlaks, et meie lugejas- ja vaatajaskond saab aru, kui raske, aga ka kui tähtis on meie töö.
Það er ekki okkur í hag að leyna upplýsingum og síðan bara, jæja… Ég er þeirrar skoðunar að við ættum ekki að vera að reyna að „selja“ það sem við gerum í Afganistan, heldur ættum við að reyna að tryggja að áhorfendur skilji hve flókið það er, en einnig hversu óumræðilega mikilvægt það er.
KINGAS: Kalbant apie auditoriją – Jūs abu tai minite – gal galėčiau paklausti, kam, Jūsų nuomone, skirta ta informacija? Aišku, čia yra ir ta minėta lazda su dviem galais, viena vertus, tai žiūrovai Vakarų šalyse, karius siunčiančios šalys – mokesčių mokėtojai, apmokantys šio karo išlaidas. Kitoje pusėje – talibanas, maištininkai, kurie stengis pritraukti daugiau priešiškai nusiteikusių kovotojų.
KING: Din punct de vedere al audienţei – aţi menţionat amândoi acest lucru – poate că vă pot întreba către cine credeţi că sunt direcţionate aceste informaţii? În mod evident este vorba de sabia cu două tăişuri amintită anterior, pe de o parte, este publicul din ţările occidentale, ţările contributoare cu trupe, care sunt plătitoare de taxe, care plătesc pentru acest război şi, pe de alta, sunt talibanii şi insurgenţii care vor căuta să recruteze mai mulţi luptători inamici.
Не в наших интересах утаивать информацию. Я не думаю, что мы должны рекламировать свою работу в Афганистане, но мы должны сделать так, чтобы все понимали, как сложна и вместе с тем чрезвычайно важна эта работа.
KING: Glede publike – oba sta to omenila – bi vaju morda lahko vprašal, komu je ta informacija namenjena? Očitno je to res dvorezen meč – kar smo že prej omenili – na eni strani imamo gledalce v zahodnih državah, državah, ki zagotavljajo svoje enote, davkoplačevalce, ki plačujejo za vojno, na drugi strani pa talibane, upornike, ki si želijo pridobiti čim več borcev na svojo stran.
HEWITT: Her şey iki ucu keskin kılıç olmak zorunda, değil mi? Bence insanlar geleneksel medyadan veya herhangi bir yerden savaşla ilgili yumuşatılmış bir görüş ediniyorlar. Etkisiz bir düşmanla savaştığımızı, bizim onlardan çok çok üstün olduğumuzu duyuyorlar, çok yükseklerden bombaların atıldığı videoları izliyorlar. Ama bu arada hala asker kaybediyoruz, ve aklımız karışıyor.
Tas nav mūsu interesēs slēpt informāciju un tad.... es nedomāju, ka mums ir jānodarbojas ar pārliecināšanu par to, ko mēs darām Afganistānā, bet, kas mums ir jādara – ir jāstāsta, lai viņi saprot, ka tas ir ne tikai ļoti sarežģīts, bet arī ļoti svarīgs uzdevums.
  Nato Review  
В помощ на този широк спектър от дейности партньорските държави имат дипломатически и военни представителства в Главната квартира на НАТО в Брюксел. Военни от страните партньори има и в двете стратегически командвания на НАТО, Съюзното командване по операциите в Монс, Белгия, и Съюзното командване по трансформацията в Норфолк, щата Вирджиния, САЩ.
To support this broad programme of cooperation, Partners are represented by diplomatic and military personnel at NATO Headquarters in Brussels. Military personnel from Partner nations are also located at NATO's two Strategic Commands, Allied Command Operations in Mons in Belgium and Allied Command Transformation in Norfolk, Virginia, in the United States. NATO staff in Kyiv and Moscow provide additional support to the Alliance's cooperation programmes with Ukraine and Russia. Allies are considering a range of options aimed at improving liaison and communications arrangements with all Partners in the Caucasus and Central Asia. In addition, Partners are able to send interns to work with the international staff at NATO Headquarters in Brussels.
Pour soutenir ce vaste programme de coopération, les Partenaires sont représentés au siège de l'OTAN, à Bruxelles, par du personnel diplomatique et militaire. Du personnel militaire des pays partenaires est également affecté aux deux Commandements stratégiques de l'OTAN, le Commandement allié Opérations à Mons, en Belgique, et le Commandement allié Transformation à Norfolk, en Virginie, aux Etats-Unis. Le personnel de l'OTAN présent à Kiev et à Moscou apporte un soutien supplémentaire aux programmes de coopération de l'OTAN avec l'Ukraine et la Russie. Les Alliés envisagent un éventail d'options visant à l'amélioration des accords de liaison et de communication avec tous les Partenaires du Caucase et de l'Asie centrale. Qui plus est, les Partenaires peuvent envoyer des ressortissants travailler avec le personnel international au siège de l'OTAN à Bruxelles.
Zur Abstützung dieses umfassenden Kooperationsprogramms sind die Partnerstaaten in der Brüsseler NATO-Zentrale durch Diplomaten und militärisches Personal vertreten. Militärisches Personal der Partnerstaaten findet man auch bei den beiden strategischen Kommandos der NATO, dem Alliierten Kommando Operationsführung in Mons (Belgien) und dem Alliierten Kommando für Fragen der Umgestaltung in Norfolk (Virginia, Vereinigte Staaten). In Kiew und Moskau bedeutet die Präsenz von Bediensteten der NATO eine zusätzliche Unterstützung der Kooperationsprogramme des Bündnisses mit der Ukraine und mit Russland. Die NATO-Staaten prüfen derzeit auch eine Reihe von Optionen zur Verbesserung von Verbindungs- und Kommunikationsregelungen mit allen Partnerstaaten des Kaukasus und Zentralasiens. Darüber hinaus können Partnerstaaten Praktikanten in den internationalen Stab der Brüsseler NATO-Zentrale entsenden.
Como apoyo para este amplio programa de cooperación los países Socios mantienen representaciones compuestas por personal diplomático y militar en la Sede de la OTAN en Bruselas. También tienen personal militar destacado en los dos Mandos Estratégicos de la Alianza, el Mando Aliado de Operaciones en Mons (Bélgica) y el Mando Aliado de Transformación en Norfolk (Virginia). El personal de la OTAN destinado en Kiev y Moscú proporciona ayuda adicional para los programas de cooperación de la Alianza con Ucrania y Rusia. Los Aliados están estudiando toda una gama de opciones encaminadas a mejorar los dispositivos de enlace y comunicaciones con todos los Socios del Cáucaso y Asia Central. Además los países Socios pueden enviar becarios para que trabajen en el Secretariado Internacional de la Sede de la OTAN.
Per sostenere questo vasto programma di cooperazione, i partner sono rappresentati presso la sede della NATO a Bruxelles da personale diplomatico e militare. Il personale militare delle nazioni partner è anche distaccato presso i due Comandi strategici della NATO, il Comando alleato per le operazioni a Mons (Belgio) e il Comando alleato per la trasformazione a Norfolk, Virginia (Stati Uniti). Il personale della NATO a Kiev e a Mosca fornisce un ulteriore sostegno al programma di cooperazione dell'Alleanza con Ucraina e Russia. Gli alleati stanno valutando una serie di opzioni volte a migliorare gli accordi relativi al collegamento ed alle comunicazioni con tutti i partner nel Caucaso e in Asia centrale. Inoltre, i partner possono inviare propri connazionali a lavorare presso il Segretariato internazionale nella sede della NATO a Bruxelles.
Para apoiar este vasto programa de cooperação, os Parceiros são representados por pessoal diplomático e militar na sede da OTAN em Bruxelas. Pessoal militar dos países Parceiros está também colocado nos dois Comandos Estratégicos da OTAN, o Comando Aliado das Operações em Mons, Bélgica, e o Comando Aliado para a Transformação em Norfolk, Virginia, Estados Unidos. Pessoal da OTAN em Kiev e Moscovo dá apoio adicional aos programas de cooperação da Aliança com a Ucrânia e a Rússia. Os Aliados estão a considerar uma gama de opções visando melhorar os mecanismos de ligação e comunicação com todos os Parceiros do Cáucaso e da Ásia Central. Além disso, podem mandar pessoal para trabalhar com o secretariado internacional na sede da OTAN em Bruxelas.
Για την υποστήριξη του εκτεταμένου αυτού προγράμματος συνεργασίας, οι Εταίροι εκπροσωπούνται στην έδρα του ΝΑΤΟ στις Βρυξέλλες από διπλωματικό και στρατιωτικό προσωπικό. Επίσης, στρατιωτικό προσωπικό από Εταιρικά κράτη βρίσκεται στις δύο Στρατηγικές διοικήσεις του ΝΑΤΟ, στη Συμμαχική Διοίκηση Επιχειρήσεων στην Mons του Βελγίου και στη Συμμαχική Διοίκηση Μετασχηματισμού στο Norfolk, στη Virginia των Ηνωμένων Πολιτειών. Το προσωπικό του ΝΑΤΟ στο Κίεβο και στην Μόσχα προσφέρει επιπρόσθετη υποστήριξη στα προγράμματα συνεργασίας της Συμμαχίας με την Ουκρανία και τη Ρωσία. Οι Σύμμαχοι μελετούν μια σειρά από επιλογές που στοχεύουν στην βελτίωση των διευθετήσεων διασύνδεσης και επικοινωνίας με όλους τους Εταίρους στον Καύκασο και την Κεντρική Ασία. Επιπλέον, οι Εταίροι μπορούν να στείλουν εκπαιδευόμενους για να εργαστούν μαζί με το διεθνές επιτελείο στην έδρα του ΝΑΤΟ στις Βρυξέλλες.
Ter ondersteuning van dit brede samenwerkingsprogramma worden de Partners vertegenwoordigd door diplomatiek en militair personeel op het NAVO-Hoofdkwartier in Brussel. Er werkt ook militair personeel uit de Partnerlanden bij de twee Strategische Commando's van de NAVO, het Geallieerd Commando voor Operaties, in Bergen, België, en het Geallieerd Commando voor Transformatie in Norfolk, Virginia, in de VS. De NAVO-staf in Kiev en Moskou verleent extra ondersteuning aan de Bondgenootschappelijke samenwerkingsprogramma's met Oekraïne en Rusland. De Bondgenoten hebben een reeks maatregelen in overweging genomen die de verbindingen en communicatie moeten verbeteren met alle Partners op de Kaukasus en in Centraal-Azië. Bovendien kunnen Partners stagiaires sturen naar de internationale staf op het NAVO-Hoofdkwartier in Brussel.
V rámci tohoto širokého programu spolupráce jsou partnerské státy v sídle NATO v Bruselu zastoupeni diplomatickými a vojenskými odborníky. Specialisté partnerských armád jsou přítomni i na dvou strategických velitelstvích NATO, na Velitelství spojeneckých sil pro operace v Monsu (Belgie) a na Velitelství spojeneckých sil pro transformaci, které sídlí v Norfolku, ve státě Virginia (USA). Pracovníci NATO v Kyjevě a v Moskvě zajišťují mimořádnou podporu aliančním programům spolupráce s Ukrajinou a Ruskem. Spojenci uvažují rovněž o celé řadě alternativních programů zaměřených na zvýšení úrovně styčných úřadů a komunikačních systémů s partnery na Kavkaze a ve Střední Asii. Kromě toho mohou partnerské státy vysílat své zástupce ke stážím do Bruselu, kde pracují po boku mezinárodního personálu v hlavním sídle NATO.
Til støtte for dette brede samarbejdsprogram er partnere diplomatisk og militært repræsenteret ved NATO's hovedkvarter i Bruxelles. Militært personel fra partnerlandene er også placeret i NATO's to strategiske kommandoer, dvs. Den Allierede Operationskommando i Mons i Belgien og Den Allierede Transformationskommando i Norfolk i Virginia i USA. NATO's stab i Kiev og Moskva yder desuden støtte til Alliancens samarbejdsprogrammer med hhv. Ukraine og Rusland. De allierede overvejer en række muligheder med henblik på at forbedre forbindelses- og kommunikationsarrangementerne med alle partnerne i Kaukasus og Centralasien. Derudover har partnerne fået mulighed for at sende praktikanter til at arbejde med den internationale stab ved NATO's hovedkvarter i Bruxelles.
Selle laiahaardelise koostööprogrammi elluviimiseks on partneritel NATO peakorteri juures Brüsselis oma esindused, kus töötavad nii diplomaadid kui ka sõjaväelased. Partnerriikide sõjaväelased on esindatud ka NATO kahes strateegilises ülemjuhatuses: liitlasvägede operatsioonide ülemjuhatuses Belgias Monsis ja NATO ümberkujundus- ja arendusstaabis Ameerika Ühendriikides Virginia osariigis Norfolkis. NATO töötajad Kiievis ja Moskvas pakuvad täiendavat tuge alliansi koostööprogrammide elluviimisel Ukrainas ja Venemaal. Liitlased kaaluvad mitmesuguseid võimalusi tihedamate sidemete ja kontaktide loomiseks kõikide Kaukaasias ja Kesk-Aasias asuvate partneritega. Lisaks saavad partnerid saata oma praktikante Brüsselis asuvasse rahvusvahelise personaliga NATO peakorterisse.
E széles körű együttműködési program támogatása céljából a partnereket diplomáciai és katonai személyzettel képviseltetik magukat a brüsszeli NATO-központban. A partner nemzetek katonai személyzetet tartanak fenn a NATO két Stratégiai Parancsnokságán, a belgiumi Monsban működő Szövetséges Műveleti Parancsnokságon és az Egyesült Államokban, a Virginia állambeli Norfolkban működő Szövetséges Átalakítási Parancsnokságon is. A Kijevben és Moszkvában működő NATO-törzsek további támogatást nyújtanak a Szövetség együttműködési programjaihoz Ukrajnával és Oroszországgal. A Szövetségesek számos lehetőséget mérlegelnek a kaukázusi és közép-ázsiai partnerekkel való összekötő és kommunikációs mechanizmusok javítása céljából. Ezen kívül a partnerek gyakornokokat is küldhetnek azzal a céllal, hogy együtt dolgozzanak a brüsszeli NATO-központ nemzetközi titkárságával..
Til að styðja við þessa víðtæku samstarfsáætlun hafa samstarfsríkin fulltrúa úr röðum diplómata og hersins í höfuðstöðvum NATO í Brussel. Fulltrúar frá herjum samstarfsríkjanna eru einnig í höfuðstöðvum yfirherstjórnanna tveggja, þ.e. Yfirstjórn aðgerða í Mons í Belgíu og Yfirstjórn umbreytingarmála í Norfolk, Virginíu, í Bandaríkjunum. Starfsfólk NATO í Kyiv og Moskvu veitir viðbótarstuðning við verkefni á vegum samstarfsins við Úkraínu og Rússland. Bandalagsríkin eru að íhuga ýmsa aðra kosti sem ætlaðir eru til þess að bæta tengsl og samskipti við öll samstarfsríkin í Kákasus og Mið-Asíu. Þar að auki geta samstarfsríkin sent lærlinga til vinnu hjá alþjóðlega starfsliðinu í höfuðstöðvum NATO í Brussel.
Kad lengviau būtų vykdyti šią plačią bendradarbiavimo programą, NATO būstinėje Briuselyje partneriams atstovauja diplomatinis ir karinis personalas. Kariškiai iš šalių partnerių taip pat tarnauja dviejose NATO strateginėse vadavietėse - Sąjungininkų pajėgų operacijų vadavietėje Monse, Belgijoje ir Sąjungininkų pajėgų transformacijos vadavietėje Norfolke, Virdžinijoje, Jungtinėse Amerikos Valstijose. NATO personalas Kijeve ir Maskvoje taip pat padeda vykdyti Aljanso bendradarbiavimo programas su Ukraina ir Rusija. Sąjungininkai svarsto įvairiausias galimybes, kaip pagerinti ryšių ir bendradarbiavimo su visais partneriais Kaukaze ir Centrinėje Azijoje struktūrą. Be to, partneriai gali siųsti stažuotojus dirbti NATO būstinėje kartu su tarptautiniu personalu.
For å støtte dette brede samarbeidsprogrammet er partnerne representert med diplomatisk og militært personell i NATO-hovedkvarteret i Brussel. Militært personell fra partnerlandene er også plassert ved NATOs to strategiske kommandoer, Den allierte operasjonskommando i Mons i Belgia og Den allierte transformasjonskommando i Norfolk, Virginia i USA. NATO-staber i Kiev og i Moskva sørger for ytterligere støtte til Alliansens samarbeidsprogrammer med Ukraina og Russland. De allierte vurderer en rekke opsjoner for å bedre forbindelses- og kommunikasjonstiltakene med alle partnerne i Kaukasus og Sentral-Asia. I tillegg er partnerne i stand til å sende praktikanter for å arbeide sammen med Den internasjonale staben i NATO-hovedkvarteret i Brussel.
Aby wspierać ten szeroki program współpracy, państwa partnerskie są reprezentowane przez personel dyplomatyczny i wojskowy w Kwaterze Głównej NATO w Brukseli. Wojskowy personel z państw partnerskich jest także usytuowany w dwóchu dowództwach strategicznych NATO: Dowództwie Sojuszniczym ds. Operacji w Mons (Belgia) i Dowództwie Sojuszniczym ds. Transformacji w Norfolk (Wirginia, USA). Personel NATO pracujący w Kijowie i Moskwie zapewnia dodatkowe wsparcie dla programów współpracy NATO z Ukrainą i Rosją. Państwa członkowskie Sojuszu rozważają obecnie szereg opcji mających poprawić rozwiązania w dziedzinie kontaktów i łączności ze wszystkimi państwami partnerskimi na Kaukazie i w Azji Środkowej. Dodatkowo, państwa partnerskie mogą wysyłać aplikantów do współpracy z międzynarodowym personelem NATO w Kwaterze Głównej w Brukseli.
Pentru a sprijini acest vast program de cooperare, partenerii sunt reprezentaţi la sediul NATO din Bruxelles de personal civil şi militar. Personalul militar din ţările partenere este de asemenea prezent la două dintre comandamentele strategice ale NATO, Comandamentul Aliat pentru Operaţii din Mons, Belgia, şi Comandamentul Aliat pentru Transformare din Norfolk, Virginia, în Statele Unite. Personalul NATO din Kiev şi Moscova oferă un sprijin suplimentar programelor de cooperare ale Alianţei cu Ucraina şi Rusia. Aliaţii analizează în prezent o serie de opţiuni privind îmbunătăţirea legăturii şi a aranjamentelor de comunicare cu toţi partenerii din Caucaz şi Asia Centrală. În plus, partenerii pot trimite interni pentru a lucra cu personalul internaţional la sediul central al NATO din Bruxelles.
Для обеспечения реализации этой широкой программы сотрудничества Партнеры направляют своих дипломатических и военных представителей в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе. Военные из государств-партнеров также служат при двух стратегических командованиях ОВС НАТО - Командовании операций ОВС НАТО в г. Монс (Бельгия) и Командовании по трансформации ОВС НАТО в г. Норфолк (шт. Виргиния, США). Персонал НАТО в Киеве и Москве обеспечивает дополнительную поддержку программам сотрудничества Североатлантического союза с Украиной и Россией. Союзники также рассматривают различные варианты совершенствования взаимодействия и связи со всеми Партнерами на Кавказе и в Средней Азии. В дополнение к этому государства-партнеры могут направлять своих стажеров для работы в международном секретариате в штаб-квартире НАТО в Брюсселе.
Na podporu tohto široko koncipovaného programu spolupráce reprezentuje partnerské štáty diplomatický a vojenský personál v centrále NATO v Bruseli. Vojenský personál z partnerských krajín sa nachádza aj na dvoch strategických veliteľstvách NATO: na Veliteľstve spojeneckých síl pre operácie (ACO) v belgickom Monse a na Veliteľstve spojeneckých síl pre transformáciu (ACT) v Norfolku, v štáte Virginia v USA. Štáby NATO v Kyjeve a v Moskve poskytujú ďalšiu podporu v rámci programov spolupráce Aliancie s Ukrajinou a Ruskom. Členské štáty zvažujú celý rad možností s cieľom zlepšiť opatrenia v oblasti súčinnosti a komunikácie so všetkými partnermi v regióne Kaukazu a strednej Ázie. Okrem toho môžu partnerské krajiny vysielať stážistov na prácu v medzinárodnom štábe v centrále NATO v Bruseli.
Za podporo temu obsežnemu programu sodelovanja so partnerice na sedež Nata v Bruselj poslale svoje diplomatske in vojaške predstavnike. Vojaško osebje iz partnerskih držav pa lahko najdemo tudi v dveh strateških poveljstvih Nata, in sicer v Zavezniškem poveljstvu za operacije v Monsu (Belgija) in v Zavezniškem poveljstvu za preoblikovanje v Norfolku v ameriški zvezni državi Virginiji. Natovo osebje v Kijevu in Moskvi pa zagotavlja dodatno podporo zavezniškim programom sodelovanja z Ukrajino in Rusijo. Zaveznice razmišljajo tudi o nizu različnih možnosti za izboljšanje povezav in zvez z vsemi partnericami na Kavkazu in v osrednji Aziji. Poleg tega lahko partnerice tudi pošiljajo svoje pripravnike na delo v Mednarodni sekretariat na sedežu Nata v Bruslju.
Bu geniş kapsamlı işbirliği programını desteklemek amacıyla Ortaklar Brüksel’deki NATO Karargahı’nda diplomatik ve askeri personel tarafından temsil edilmektedirler. Ayrıca NATO’nun iki Stratejik Karargahı’nda da (Müttefik Operasyonlar Komutanlığı –Mons, Belçika ve Müttefik Dönüşüm Komutanlığı – Norfolk, Virginia, ABD) Ortak ülkelerin askeri temsicileri vardır. Kiyev ve Moskova’daki NATO personeli İttifak’ın Ukrayna ve Rusya ile yürüttüğü işbirliği programlarına ilave destek sağlarlar. Halen Müttefikler Kafkaslar ve Orta Asya’daki bütün Ortaklarla irtibat ve iletişimi geliştirecek bir dizi seçenekler üzerinde durmaktadırlar. Ortaklar Brüksel’deki NATO Karargahı’ndaki Uluslararası Yazmanlıkta çalışmak üzere stajyerler gönderebilmektedirler.
Šādas plašas sadarbības programmas nodrošināšanai partnervalstis ir deleģējušas savus diplomātiskos pārstāvjus un militāro personālu darbam NATO štābā Briselē. Partnervalstu militārais personāls ir nosūtīts arī dienēt divās NATO stratēģiskās virspavēlniecības struktūrās - Sabiedroto operāciju virspavēlniecībā Monsā, Beļģijā un Sabiedroto transformācijas virspavēlniecībā Norfolkā, Virdzīnijā, ASV. NATO personāls Kijevā un Maskavā sniedz papildus atbalstu alianses sadarbības programmām ar Ukrainu un Krieviju. Partneri apdomā veselu rindu darbības variantu, kuru mērķus ir uzlabot sakarus un komunikācijas formas ar partneriem Kaukāza un Vidusāzijas valstīs. Turklāt, partneri drīkst sūtīt internus darbam starptautiskajā NATO štābā Briselē.
Дипломатичні та військові представники країн-партнерів у штаб-квартирі НАТО в Брюсселі координують виконання цієї комплексної програми співпраці. Військовослужбовці держав-партнерів також працюють у складі персоналу двох Стратегічних командувань НАТО – Оперативного командування в Монсі (Бельгія) і Командування з питань трансформації у Вірджинії (Сполучені Штати). Працівники НАТО в Києві та Москві надають додаткову підтримку у забезпеченні програм співпраці Альянсу з Україною та Росією. НАТО розглядає можливості вдосконалення системи зв’язку з країнами-партнерами Кавказу та Центральної Азії. Окрім цього, партнери мають можливість надсилати своїх інтернів на роботу в Міжнародному секретаріаті штаб-квартири НАТО в Брюсселі.
  Nato Review  
Особено внимание заслужава програмата на НАТО за учения, която дава възможност за осъществяване и изпитване на практика на интегрирани гражданско-военни операции срещу широк спектър от потенциални терористични нападения.
The Alliance plays a leading role in developing strategies, doctrine and training for fighting terrorism for those circumstances in which military forces may be needed. Of particular note is NATO's programme of exercises that provides opportunities for developing and practising integrated civil-military operations to deal with a wide range of potential terrorist attacks. At the Istanbul Summit, Allied leaders unveiled details of an eight-point research and technology programme to combat terrorism, including countering the threat posed by home-made bombs and reducing the vulnerability to attack of aircraft and helicopters.
L'Alliance joue un rôle moteur dans l'élaboration de stratégies, d'une doctrine et de la formation pour la lutte contre le terrorisme dans les cas où des forces militaires pourraient s'avérer nécessaires. Il convient en particulier de noter à cet égard le programme d'exercices de l'OTAN, qui offre des opportunités d'élaborer et de pratiquer des opérations intégrées associant civils et militaires pour faire face à un large éventail d'attaques terroristes potentielles. Lors du Sommet d'Istanbul, les chefs d'Etat alliés ont dévoilé les détails d'un programme de recherche et de technologie en 8 points pour lutter contre le terrorisme, parmi lesquels la lutte contre la menace posée par des bombes de 'fabrication artisanale' et la réduction de la vulnérabilité à d'éventuelles attaques d'avions et d'hélicoptères.
Die NATO spielt eine führende Rolle bei der Erarbeitung von Strategien, Doktrinen und Ausbildungsprogrammen für die Bekämpfung des Terrorismus in Fällen, in denen möglicherweise Streitkräfte erforderlich sind. Von besonderer Bedeutung ist das NATO-Übungsprogramm, das die Entwicklung und Erprobung von integrierten zivil-militärischen Operationen zur Bekämpfung eines breiten Spektrums potentieller Terroranschläge ermöglicht. Auf dem Istanbuler Gipfel gaben die Staats- und Regierungschefs der NATO-Mitglieder zudem die Einzelheiten eines acht Punkte umfassenden Forschungs- und Technologieprogramms zur Bekämpfung des Terrorismus bekannt, darunter Maßnahmen gegen die Bedrohung durch selbstgebastelte Bomben und zur Verbesserung des Schutzes von Flugzeugen und Hubschraubern.
El planteamiento de la OTAN respecto a la lucha antiterrorista reconoce que la responsabilidad principal recae sobre los países miembros, así que el objetivo de la Alianza es ayudarles en la disuasión, defensa, eliminación y protección frente a las amenazas terroristas procedentes del exterior "en la forma y lugar que se requiera". El enfoque básico, tal y como se describe en el concepto militar de la OTAN para la defensa contra el terrorismo aprobado en noviembre de 2002, incluye cuatro factores: medidas defensivas antiterroristas para reducir la vulnerabilidad de las fuerzas, personas y propiedades; una gestión adecuada de sus consecuencias que incluya medidas de respuesta para reducir sus efectos; medidas ofensivas contraterroristas dirigidas o apoyadas por la OTAN, que incluyan operaciones psicológicas y de información; y la cooperación militar con los Aliados y Socios, así como con otros países, y la coordinación con organizaciones internacionales como la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa y las Naciones Unidas.
Sebbene la direttiva politica della NATO sottolinei come sia preferibile scoraggiare o prevenire gli atti terroristici piuttosto che affrontarne le conseguenze, non vi sono disposizioni permanenti per operazioni militari "pre-emptive" da parte dell'Alleanza. Pertanto, un'azione diretta da parte dell'Alleanza contro i terroristi o contro coloro che danno loro rifugio richiede l'approvazione preventiva da parte di tutti gli stati membri. Per effetto di ciò, la NATO si è adattata bene per ruoli che implicano un'azione coordinata da sostenere per un certo periodo di tempo, come misure preventive, gestione delle conseguenze, operazioni di stabilità, sorveglianza dello spazio aereo e delle rotte marittime, e rafforzamento delle capacità nazionali, specie tra gli stati più deboli.
A Aliança desempenha um papel fundamental no desenvolvimento de estratégias, doutrina e treino para combater o terrorismo nas circunstâncias em que as forças militares possam ser necessárias. De especial relevo é o programa de exercícios da OTAN, que proporciona oportunidades para o desenvolvimento e prática de operações integradas de civis e militares para enfrentar uma vasta gama de potenciais ataques terroristas. Na Cimeira de Istambul, os dirigentes Aliados revelaram detalhes dum programa de investigação e tecnologia de oito pontos para combater o terrorismo, incluindo o combate à ameaça representada pelas bombas artesanais e a redução da vulnerabilidade a ataques de aviões e helicópteros.
Η προσέγγιση του ΝΑΤΟ για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας αναγνωρίζει ότι η πρωταρχική ευθύνη παραμένει στα κράτη-μέλη. Οι στόχοι της Συμμαχίας είναι να βοηθήσει τα κράτη να αποτρέψουν, να αμυνθούν, να αποδιοργανώσουν και να προστατευθούν από τρομοκρατικές απειλές από το εξωτερικό, «όπως και όπου απαιτείται». Η βασική προσέγγιση, που περιγράφεται στη στρατιωτική γενική ιδέα του ΝΑΤΟ για άμυνα απέναντι στην τρομοκρατία, η οποία εγκρίθηκε τον Νοέμβριο του 2002, περιλαμβάνει τέσσερα στοιχεία: αμυντικά αντιτρομοκρατικά μέτρα για την μείωση της ευπάθειας των δυνάμεων, άτομα και περιουσία, διαχείριση συνεπειών, στην οποία συμπεριλαμβάνονται τα μέτρα αντίδρασης για την άμβλυνση των επιπτώσεων, αντιτρομοκρατικά επιθετικά μέτρα με το ΝΑΤΟ είτε να ηγείται είτε να έχει υποστηρικτικούς ρόλους, συμπεριλαμβάνοντας και τις ψυχολογικές επιχειρήσεις και τις επιχειρήσεις συλλογής πληροφοριών και την στρατιωτική συνεργασία με τα μέλη, τους εταίρους, και τα άλλα κράτη, όπως επίσης και τον συντονισμό με διεθνείς οργανισμούς όπως είναι η Ευρωπαϊκή Ένωση, ο Οργανισμός για την Ασφάλεια και Συνεργασία στην Ευρώπη και τα Ηνωμένα Έθνη.
Het Bondgenootschap speelt een vooraanstaande rol bij de ontwikkeling van strategieën, doctrine en training voor het bestrijden van terrorisme in de gevallen dat militaire troepen nodig zijn. Zeer interessant is het oefeningenprogramma van de NAVO, dat de mogelijkheid biedt om geïntegreerde civiel-militaire operaties tegen allerlei mogelijke terroristische aanslagen op te zetten en te oefenen. Tijdens de Top van Istanbul hebben de Bondgenootschappelijke leiders een uit acht punten bestaand programma voor onderzoek en technologie voor de bestrijding van terrorisme toegelicht, inclusief het tegengaan van zelfgemaakte bommen en het verminderen van de kwetsbaarheid van vliegtuigen en helikopters.
Aliance hraje vedoucí roli při přípravě strategií, doktrín a výcviku pro boj s terorismem, zejména za okolností, při nichž se počítá s použitím ozbrojených sil. Je třeba zmínit zejména výcvikový program, který nabízí možnosti dalšího rozvoje a zavádění integrovaných vojensko-civilních operací, v reakci na široké spektrum možných teroristických útoků. Na istanbulském summitu zveřejnili nejvyšší představitelé Aliance osmibodový program boje proti terorismu s využitím nových technologií a postavený na výzkumu. Program zahrnuje potírání nebezpečí představovaného podomácku vyráběnými výbušninami a snižování napadnutelnosti letadel a vrtulníků při teroristických útocích.
Alliancen spiller en ledende rolle med hensyn til at udvikle strategier og doktriner for samt træning i terrorbekæmpelse til brug under de omstændigheder, hvor der kan blive brug for militære styrker. Særlig vigtig er NATO’s øvelsesprogram, som giver mulighed for at udvikle og udøve integrerede civil-militære operationer til håndtering af et bredt spektrum af mulige terrorangreb. På Istanbul-topmødet fremlagde de allierede ledere detaljerne i et otte punkters forsknings- og teknologiprogram til bekæmpelse af terrorisme, herunder imødegåelse af truslen fra hjemmelavede bomber og mindskelse af sårbarheden i forhold til angreb fra fly og helikoptere.
Alliansil on juhtiv osa terrorismivastase võitluse strateegiate, doktriini ja väljaõppe kujundamisel tingimuste jaoks, kus võib vaja minna relvajõude. Eelkõige tuleks märkida NATO õppusteprogrammi, mis annab võimaluse arendada ja harjutada integreeritud tsiviil-sõjalisi operatsioone, et tulla toime võimalike eri liiki terrorirünnakutega. Istanbuli tippkohtumisel kõnelesid alliansi liidrid kaheksapunktilise terrorismivastase uurimis- ja tehnoloogiaprogrammi üksikasjadest, sealhulgas sellest, kuidas vastu astuda ohule, mida tekitavad isetehtud pommid, ning kuidas vähendada haavatavust lennuki- või helikopterirünnaku puhul.
A NATO terrorizmus elleni küzdelmének módszere tudomásul veszi, hogy a felelősség elsősorban a tagállamokra hárul. A Szövetség céljai közé tartozik, hogy segítse az államokat a külföldről eredő terrorista fenyegetések elrettentésében, az ellenük való védekezésben, azok megzavarásában, valamint az ellenük való védelemben, “ahogy és ahol szükséges”. Az alapszintű megközelítés, amelyet a NATO terrorizmus elleni védelmének katonai koncepciója körvonalazott és amelyet 2002. novemberében hagytak jóvá, négy komponenst tartalmaz: terrorizmus-ellenes védelmi intézkedéseket a haderők, egyének és vagyontárgyak sebezhetőségének csökkentésére, a következmények kezelését, beleértve a hatások enyhítésére irányuló reaktív intézkedéseket, offenzív terrorizmus-ellenes intézkedéseket, amelyeknél a NATO vagy vezető vagy támogató szerepet kap, beleértve a pszichológiai és információs műveleteket is, valamint a katonai együttműködés tagországokkal, partnerekkel és más országokkal, valamint egyeztetést a nemzetközi szervezetekkel, így az Európai Unióval, az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezettel és az Egyesült Nemzetekkel.
Bandalagið gegnir forystuhlutverki í að byggja upp langtímaáætlanir, herfræði og þjálfun sem nýta má í baráttunni gegn hryðjuverkum við aðstæður sem kunna að kalla á hernaðaríhlutun. Sérstaklega er vert að gefa gaum þjálfunarkerfi NATO, sem skapar tækifæri til þess að þróa og æfa samhæfðar aðgerðir borgara og hers til að bregðast við hugsanlegum hryðjuverkaárásum af öllum toga. Á leiðtogafundinum í Istanbúl kynntu leiðtogar NATO til sögunnar átta skrefa rannsóknar- og tækniáætlun til að berjast gegn hryðjuverkastarfsemi, þ.m.t. til að takast á við hættuna sem stafar af heimagerðum sprengjum og verja flugvélar og þyrlur gegn árásum.
NATO kovos su terorizmu viziją atsakomybė pirmiausia tenka valstybėms narėms. Aljanso tikslas yra padėti valstybėms atgrasyti teroristus, sugriauti jų planus, gintis ir apsisaugoti nuo teroristų grėsmės iš užsienio, „jei ir kai to reikia“. Pagrindinę nuostatą, suformuluotą NATO karinėje gynybos nuo terorizmo koncepcijoje, patvirtintoje 2002 m. lapkritį, sudaro keturios sudėtinės dalys: antiteroristinės gynybos priemonės, skirtos pajėgų, asmenų ir turto pažeidžiamumui sumažinti; pasekmių valdymas, įskaitant atsako priemones poveikiui susilpninti; kontrpuolimo prieš terorizmą priemonės, kurioms NATO vadovauja arba kurias remia, tarp jų psichologinės ir informacinės operacijos; karinis bendradarbiavimas su narėmis, partnerėmis ir kitomis šalimis, taip pat veiksmų koordinavimas su tarptautinėmis organizacijomis – Europos Sąjunga, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija ir Jungtinėmis Tautomis.
NATOs holdning til bekjempelse av terrorisme bekrefter at hovedansvaret ligger hos medlemslandene. Alliansens mål er å hjelpe landene med å avskrekke, forsvare, avbryte og beskytte mot terroristtrusler fra utlandet "når og hvor det er behov". Den grunnleggende tilnærmingen, som er skissert i NATOs militære konsept for forsvar mot terrorisme og godkjent i november 2002, omfatter fire komponenter: defensive tiltak mot terrorisme for å redusere sårbarheten til styrkene, enkeltpersoner og eiendommer; konsekvenshåndtering, inkludert reaktive tiltak for å bøte på virkningene; offensive tiltak mot terrorisme med NATO enten i ledelsen eller i støtteroller, inkludert psykologiske og informasjonsoperasjoner; og militært samarbeid med medlemmene, partnerne og andre land, så vel som koordinering med internasjonale organisasjoner slik som EU, Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa og FN.
Stosunek NATO do walki z terroryzmem polega na uznaniu, że podstawowa odpowiedzialność spoczywa na państwach członkowskich. Celem Sojuszu jest pomoc w odstraszaniu, odpieraniu i niweczeniu oraz ochronie przed atakami terrorystycznymi kierowanymi z zagranicy, “jakkolwiek i gdziekolwiek jest to potrzebne”. To podstawowe stanowisko, przedstawione w wojskowej koncepcji NATO w zakresie obrony przed terroryzmem i zatwierdzone w listopadzie 2002 roku, obejmuje cztery elementy: antyterrorystyczne środki defensywne mające zmniejszyć podatność na atak sił, osób indywidualnych i majątku; radzenie sobie z konsekwencjami ataku, w tym środki reakcji mające zmniejszyć ich skutek; antyterrorystyczne posunięcia ofensywne kierowane lub wspierane przez NATO, w tym operacje psychologiczne i informacyjne; a także współpracę z członkami Sojuszu, partnerami i innymi państwami, oraz koordynowanie działań z organizacjami międzynarodowymi, takimi jak Unia Europejska, OBWE oraz ONZ.
În Kosovo, am reuşit să ajutăm aproape un milion de albanezi, care s-au refugiat sau au fost obligaţi să-şi abandoneze căminele, să se reîntoarcă acasă după campania aeriană a NATO. Totuşi, după ce ne-am asumat responsabilitatea în provincie, nu am reuşit să prevenim exodul sârbilor şi al altor minorităţi. La cinci ani şi jumătate de eforturi susţinute, problema majoră este în continuare dacă sârbii şi alte minorităţi care au rămas în Kosovo au vreo perspectivă pe termen lung aici, în timp ce provincia se îndreaptă spre un fel de independenţă. Scopul politicii noastre în Kosovo a fost în mod cert mai mult decât să schimbăm o situaţie în care albanezii reprezentau o minoritate persecutată în Serbia cu o situaţie în care minoritatea sârbă şi alte minorităţi sunt persecutate în Kosovo.
Hoci politická smernica Aliancia konštatuje, že je výhodnejšie teroristov odstrašiť alebo prekaziť im útok, než odstraňovať jeho následky, NATO nemá žiadne trvalé mechanizmy na preventívne vojenské operácie. Preto akúkoľvek priamu akciu namierenú proti teroristom alebo proti tým, ktorí im poskytujú útočište, musia vopred schváliť všetky členské krajiny. V dôsledku toho je NATO lepšie pripravené na úlohy, ktoré si vyžadujú koordináciu krokov v určitom časovom období, napríklad preventívne opatrenia, konzekvenčný manažment, operácie na podporu stability, sledovanie vzdušného priestoru a plavebných dráh a posilňovanie národných spôsobilostí najmä v prípade slabších krajín.
Zavezništvo igra ključno vlogo pri oblikovanju strategij, doktrin in usposabljanja za boj proti terorizmu za primere, ko bi bila potrebna uporaba vojaške sile. Še posebej je treba omeniti Natov program vaj, ki nudijo priložnosti za ustrezno usposabljanje in razvijanje integriranih civilno-vojaških operacij, pomembnih za boj proti celi vrsti potencialnih terorističnih napadov. Na vrhu v Carigradu so voditelji zaveznic razkrili podrobnosti raziskovalnega in tehnološkega programa boja proti terorizmu, ki temelji na osmih točkah in ki vključuje zoperstavljanje grožnjam zaradi doma narejenih bomb ter zmanjševanje ranljivosti za napad z letali ali helikopterji.
İttifak, askeri kuvvet kullanımını gerektirebilecek durumlar için doktrin ve stratejiler geliştirmekte ve eğitim vermekte önemli bir rol oynamaktadır. NATO’nun çeşitli terörist saldırısı olasılıklarına karşı entegre sivil-askeri operasyonlar geliştirilmesine ve bu operasyonların sınanmasına olanak sağlayan tatbikat programları özellikle önemlidir. İstanbul Zirvesi’nde müttefik ülkelerin liderleri terörizmle mücadele konusunda sekiz maddelik bir araştırma ve teknoloji programının ayrıntılarını açıkladılar. El yapımı bombaların oluşturduğu tehdidin en aza indirilmesi ve uçak ve helikopter saldırıları karşısındaki zafiyetin azaltılması da bu maddeler arasındadır.
Aliansei ir vadoša loma stratēģiju, doktrīnu un pretterorisma apmācību attīstībā, lai darbotos apstākļos, kur nepieciešams pielietot militāru spēku. Šeit īpaši jāpiemin NATO militāro mācību programma, kas dod iespēju izstrādāt un izmēģināt integrētu civilo un militāro operāciju vadīšanu, kuru mērķis ir cīnīties ar plašu potenciālo teroristu uzbrukumu spektru. Stambulas samitā sabiedroto valstu vadītāji nāca klajā ar astoņu punktu terorisma apkarošanas pētījumu un tehnoloģiju programmu, kas ietver cīņu pret pašizgatavotu bumbu draudiem, kā arī lidmašīnu un helikopteru aizsardzību pret potenciālu teroristu uzbrukumu.
Альянс відіграє провідну роль у розробці стратегії, доктрини й підготовки для боротьби з тероризмом за таких обставин, за яких може виникнути потреба у застосуванні військової сили. На особливу увагу заслуговує програма навчань НАТО, яка надає можливість відпрацювання інтегрованих цивільно-військових операцій з реагування на широкий спектр потенційних терористичних нападів. На Стамбульському саміті керівники країн -- членів Альянсу розкрили деталі науково-технічної програми боротьби з тероризмом, що складається з 8 пунктів і включає в себе боротьбу з саморобними бомбами та зменшення вразливості літаків і гелікоптерів.
  Nato Review  
Една нова програма за партньорство не трябва да предвижда подписването на официални документи, особено ако съдържат списък от принципи и ценности, които трябва да бъдат споделени. Необходими са само форуми за редовен диалог по политически и военни проблеми и въпроси на сигурността, съчетани с широка мрежа инициативи за сътрудничество.
In seeking to reform the Mediterranean Dialogue and extend it to cover more of the Middle East, much can be learned from the PfP experience. To build security partnerships in this part of the world, NATO needs to develop greater expertise and increase institutional mechanisms for engagement. A new partnership programme should not include formal documents to be signed, particularly if they contain a list of principles and values to be shared. All that is needed is a series of forums for regular political and military/security dialogue coupled with a dense web of cooperative activities. The most important consideration is to be able to divide up the area, formally or informally, to be able to work in sub-regional clusters and to separate the issue of the Israeli-Palestinian question from that of NATO's relationship with other countries in the region. As the Partnership for Peace is itself overhauled, there will almost inevitably be a greater degree of collaboration between it and the new mechanisms for dialogue and cooperation with North Africa and the Middle East. Perhaps the best solution would be one common umbrella programme covering all aspects of partnership, beneath which there could be a greater distinction between the regions, and between parts of the whole: a "Partnership for Cooperation" that takes in Central and Eastern Europe, the wider Mediterranean region and the Greater Middle East.
L'expérience acquise dans le cadre du PpP pourrait s'avérer très utile à l'heure de la réforme du Dialogue méditerranéen et de son éventuelle extension à une plus grande partie du Moyen-Orient. Pour renforcer les partenariats de sécurité dans cette partie du monde, l'OTAN doit développer son expertise et élaborer des mécanismes institutionnels pour son engagement. Un nouveau programme de partenariat ne devrait pas entraîner la signature de documents officiels, en particulier s'ils contiennent une liste de principes et de valeurs à partager. Il convient d'abord d'établir une série d'instances pour le dialogue régulier au niveau politique et militaro-sécuritaire, couplée à une trame serrée d'offres de coopération. La condition la plus importante consiste à parvenir à diviser la région, de manière officielle ou non, afin de travailler au niveau de groupes sous-régionaux et de séparer la question israélo-palestinienne de celle des relations entre l'OTAN et les autres pays de la région. La révision et la modification du Partenariat pour la paix lui-même entraînera presque inévitablement un degré plus élevé de collaboration entre le PpP et les nouveaux mécanismes de dialogue et de coopération avec l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient. La meilleure solution consisterait peut-être à élaborer un programme générique couvrant tous les aspects du partenariat, dans le cadre duquel une plus grande distinction pourrait être faite entre les régions et entre les parties de l'ensemble. Il s'agirait alors d'un « Partenariat pour la coopération », intégrant l'Europe centrale et orientale, la région méditerranéenne au sens large et le Grand Moyen-Orient.
Im Hinblick auf eine Reform des Mittelmeerdialogs und dessen mögliche Ausweitung auf weitere Staaten des Nahen und Mittleren Ostens können die Erfahrungen mit der PfP eine nützliche Hilfe sein. Um in diesem Teil der Welt Sicherheitspartnerschaften aufzubauen, muss sich die NATO nun mehr Kenntnisse über diese Region aneignen und die institutionellen Mechanismen für ein dortiges Engagement verstärken. Ein neues Partnerschaftsprogramm sollte keine förmlichen Dokumente umfassen, die unterzeichnet werden müssen - vor allem, wenn sie eine Liste gemeinsamer Prinzipien und Werte enthalten. Zunächst einmal braucht man nicht mehr als eine Reihe von Foren für einen regelmäßigen politischen und militärischen/sicherheitsrelevanten Dialog in Verbindung mit einem dichten Netz von Kooperationsaktivitäten. Es kommt in erster Linie darauf an, die Region - formell oder informell - zu unterteilen und in subregionalen Einheiten arbeiten zu können sowie den israelisch-palästinensischen Konflikt von der Frage der Beziehungen der NATO zu anderen Staaten der Region zu trennen. In dem Maße wie man die PfP selbst überarbeitet, wird nahezu unweigerlich auch die Zusammenarbeit zwischen ihr und den neuen Mechanismen für den Dialog und die Zusammenarbeit mit Nordafrika sowie mit dem Nahen und Mittleren Osten zunehmen. Die beste Lösung wäre vielleicht ein gemeinsames Rahmenprogramm, das alle Aspekte der Partnerschaft abdeckt und eine stärkere Differenzierung nach Regionen und verschiedenen Bestandteilen ermöglicht: eine "Partnerschaft für Zusammenarbeit", die Mittel- und Osteuropa, den Mittelmeerraum im weiteren Sinne und auch den Nahen und Mittleren Osten umfasst.
La experiencia adquirida en la APP puede servir de gran ayuda para la reforma del Diálogo Mediterráneo, e incluso para ampliarlo hasta que llegue a abarcar la mayor parte de Oriente Medio. Para crear asociaciones de seguridad en toda esa zona, la OTAN necesita conseguir una mayor experiencia y ampliar los mecanismos institucionales de compromiso mutuo. Cualquier nuevo mecanismo que reemplazase al Diálogo Mediterráneo no debería incluir documentos oficiales a firmar, especialmente si contienen una lista de principios y valores a compartir. Todo lo que se necesita es un conjunto de foros para mantener diálogos periódicos sobre cuestiones políticas, militares y de seguridad complementado con una red bastante densa de ofertas de actividades de cooperación. El aspecto más importante a tener en cuenta es la posibilidad de dividir la zona, formal o informalmente, en sectores regionales o grupos de trabajo, y mantener la cuestión del conflicto palestino-israelí al margen de la relación de la OTAN con los Estados de la región. Igual que la Asociación para la Paz fue revisada y configurada en el pasado, inevitablemente se producirá una mayor colaboración entre ella y los nuevos mecanismos de diálogo y cooperación con el Norte de África y Oriente Medio. Quizás la mejor solución consista en un programa común que comprenda todos los aspectos de la asociación y en cuyo interior podría hacerse una mayor distinción entre las diferentes regiones y entre las diferentes partes del conjunto: una "Asociación para la Cooperación" que abarque Europa Central y Oriental, la región mediterránea y Oriente Medio.
Nel cercare di modificare il Dialogo Mediterraneo e di estenderlo a gran parte del Medio Oriente, molto si può apprendere dall'esperienza del PfP. Per creare dei partenariati di sicurezza in questa parte del mondo, la NATO deve sviluppare una maggiore esperienza ed accrescere i meccanismi istituzionali relativi al suo impegno. Un nuovo programma di partenariato non dovrebbe includere degli atti formali da sottoscrivere, in particolare se questi contengono un elenco di principi e valori da condividere. Tutto ciò che serve in prima battuta è una serie di fori per un regolare dialogo politico e nel campo militare/sicurezza affiancata da una fitta trama di attività di cooperazione. La più importante condizione consiste nell'essere in grado di suddividere l'area, in modo formale o informale, per poter lavorare su aggregati sub-regionali e per separare il problema della questione israelo-palestinese da quello del rapporto della NATO con gli altri paesi della regione. Dato che lo stesso Partenariato per la Pace viene modificato, quasi inevitabilmente vi sarà un maggior grado di collaborazione tra esso ed i nuovi meccanismi di dialogo e di cooperazione con l'Africa settentrionale ed il Medio Oriente. Forse la migliore soluzione sarebbe un programma unico che copra tutti gli aspetti del partenariato, nel cui ambito vi potrebbe essere una maggiore distinzione tra regioni, e tra singole parti: un "Partenariato per la cooperazione" che comprende l'Europa centrale ed orientale, la regione del Mediterraneo in senso ampio ed il Grande Medio Oriente.
Quando se procura reformar o Diálogo do Mediterrâneo e estendê-lo para cobrir uma parte maior do Médio Oriente, muito pode ser aprendido com a experiência adquirida com a PfP. Para criar parcerias de segurança nesta parte do mundo, a OTAN precisa de desenvolver maior competência e de aumentar os mecanismos institucionais para o seu envolvimento. Um novo programa de parceria não deverá incluir documentos formais a serem assinados, particularmente se contiverem uma lista de princípios e valores a serem partilhados. Tudo o que é necessário é uma série de fóruns para um diálogo regular, político e militar, em matéria de segurança conjugado com um denso conjunto de actividades de cooperação. A condição mais importante é poder dividir a área, formal ou informalmente, a fim de trabalhar em agrupamentos sub-regionais e separar a questão israelo-palestiniana da questão do relacionamento da OTAN com os outros países da região. À medida que a própria Parceria para a Paz for renovada, haverá quase inevitavelmente uma maior colaboração entre ela e os novos mecanismos de diálogo e cooperação com o Norte de África e o Médio Oriente. Talvez a melhor solução fosse um programa de cobertura comum de todos os aspectos de parceria, no quadro do qual poderia haver uma maior distinção entre as regiões e entre as partes do conjunto: uma "Parceria de Cooperação" abrangendo a Europa Central e Oriental, a região do Mediterrâneo em sentido lato e o Grande Médio Oriente.
Στην επιδίωξή μας να μεταρρυθμίσουμε τον Μεσογειακό Διάλογο και για να τον διευρύνουμε, ώστε να καλύπτει ένα μεγαλύτερο μέρος της Μέσης Ανατολής, μπορούμε να μάθουμε πολλά από την εμπειρία της PfP. Το ΝΑΤΟ για να οικοδομήσει συνεταιρισμούς ασφαλείας σε αυτό το μέρος του κόσμου, χρειάζεται να αναπτύξει μεγαλύτερη επιδεξιότητα και να αυξήσει τους θεσμικούς μηχανισμούς για εμπλοκή. Ένα νέο πρόγραμμα σύμπραξης δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει επίσημα έγγραφα για υπογραφή, ειδικά δε εάν περιέχουν κάποιο κατάλογο αρχών και αξιών που θα πρέπει όλες οι πλευρές να συμμερίζονται. Αυτό που χρειάζεται είναι μια σειρά από συναντήσεις για τακτικό πολιτικό και στρατιωτικό διάλογο, καθώς και διάλογο πάνω σε θέματα ασφαλείας, που θα συνδυάζεται με ένα πυκνό πλέγμα από δραστηριότητες συνεργασίας. Η πλέον σημαντική σκέψη για να καταστεί επιτυχής η σύμπραξη και η συνεργασία στην περιοχή αυτή, είναι να είμαστε σε θέση να χωρίσουμε την περιοχή, επισήμως ή ανεπισήμως, για να δουλέψουμε σε υπο-περιφερειακούς τομείς και να διαχωρίσουμε το Ισραηλινο-παλαιστινιακό πρόβλημα από αυτό της σχέσης του ΝΑΤΟ με τα άλλα κράτη της περιοχής. Καθώς η ίδια η Σύμπραξη για την Ειρήνη αναδιοργανώνεται, θα υπάρχει σχεδόν αναπόφευκτα ένας μεγαλύτερος βαθμός συνεργασίας μεταξύ αυτής και των νέων μηχανισμών για διάλογο και συνεργασία με την Βόρειο Αφρική και την Μέση Ανατολή. Ίσως η καλύτερη λύση θα ήταν να υπάρχει ένα πρόγραμμα υπό τη μορφή μιας κοινής ομπρέλας, που θα καλύπτει όλες τις πλευρές της σύμπραξης, κάτω από την οποία θα μπορούσε να υπάρχει και ένας μεγαλύτερος διαχωρισμός μεταξύ των περιοχών, και μεταξύ των μερών του συνόλου: μια «Σύμπραξη για Συνεργασία» η οποία θα συμπεριλαμβάνει την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, την ευρύτερη περιοχή της Μεσογείου και την Ευρύτερη Μέση Ανατολή.
Als men de Mediterrane Dialoog wil hervormen en een groter deel van het Midden-Oosten bij de dialoog wil betrekken, kan men veel leren van de ervaringen die met het PfP zijn opgedaan. De NAVO moet, als zij in dit deel van de wereld veiligheidspartnerschappen aan wil gaan, een grotere expertise ontwikkelen en meer institutionele mechanismes creëren om de betrokkenheid te vergroten. Een nieuw partnerschapsprogramma zou geen officiële documenten moeten omvatten die ondertekend moeten worden, vooral als die een lijst principes en waarden beschrijven die gedeeld moeten worden. Alles wat nodig is, is een reeks forums voor regelmatig politiek en militair/veiligheidsoverleg, gekoppeld aan een fijnmazig web van samenwerkingsactiviteiten. De belangrijkste vraag is, hoe men het gebied zou kunnen onderverdelen, hetzij officieel hetzij inofficieel, om in subregionale clusters te kunnen werken en het Israëlisch-Palestijnse vraagstuk gescheiden te kunnen houden van dat van de relatie tussen de NAVO en andere landen in het gebied. Nu het Partnerschap voor de Vrede zelf wordt herzien, zullen er bijna onvermijdelijk meer samenwerking en meer mechanismes komen voor dialoog en samenwerking met Noord-Afrika en het Midden-Oosten. Misschien is de beste oplossing nog wel een soort parapluprogramma dat alle aspecten van het partnerschap omvat, en waaronder er meer onderscheid gemaakt zou kunnen worden tussen de verschillende regio's, en tussen delen van het geheel: een "Partnerschap voor Samenwerking" dat Midden- en Oost-Europa, het grotere Middellandse Zeegebied, en het Grotere Midden-Oosten omvat.
Při procesu reorganizace programu Středomořského dialogu a jeho možného rozšíření do vzdálenějších oblastí Středního východu se v mnohém můžeme poučit ze zkušeností PfP. K vybudování bezpečnostního partnerství v této části světa potřebuje NATO prohloubit své zkušenosti z této části světa a zintenzívnit institucionální mechanismy. Nová koncepce partnerství, která nahradí Středozemní dialog, by neměla zahrnovat podpisy oficiálních dokumentů, zvláště pokud by obsahovaly společně sdílené zásady a hodnoty. V prvé řadě je zapotřebí vytvořit četná fóra pro pravidelný politický a vojensko-bezpečnostní dialog spojené s hustou sítí nabídek ke spolupráci. Nejdůležitějším aspektem je schopnost rozdělit tento region, formálně či neformálně, schopnost pracovat v subregionálních seskupeních, a separovat izraelsko-palestinský problém od vztahů NATO s ostatními zeměmi tohoto regionu. Program Partnerství pro mír prochází reorganizací, která téměř nevyhnutelně vyvolá přechod na vyšší stupeň spolupráce a na nové mechanismy dialogu a kooperace se státy severní Afriky a Středního východu. Z toho důvodu by patrně nejlepším řešením byl jeden zastřešovací program, který by pojmul všechny aspekty partnerství, a pod nímž by bylo možné rozlišovat mezi regiony a mezi součástmi celku: jakési "Partnerství pro spolupráci", které by zahrnovalo střední a východní Evropu, široké Středozemí a široký Střední východ.
Hvis Middelhavsdialogen skal udvikles og om muligt udvides til at dække en større del af Mellemøsten, kan man drage nytte af erfaringerne fra Partnerskab for Fred. Hvis NATO ønsker at opbygge sikkerhedspartnerskaber i Middelhavsregionen i bred forstand og i Mellemøstregionen, vil det skulle skaffe sig større ekspertise mht. denne del af verden og styrke de institutionelle mekanismer med henblik på at inddrage disse lande. Den nye mekanisme, som skal erstatte Middelhavsdialogen, bør ikke omfatte formelle dokumenter, der skal underskrives, navnlig ikke hvis de indeholder en liste af principper og værdier, som alle skal dele. Det eneste, der i første omgang er brug for, er en række fora til regelmæssig politisk og militær/sikkerhedsmæssig dialog sammen med et tæt netværk af samarbejdsinitiativer. Det vigtigste er at kunne dele området op - formelt eller uformelt - så man kan arbejde i mindre grupper og adskille det israelsk-palæstinensiske spørgsmål fra NATO's relationer til andre lande i regionen. Nu, hvor Partnerskab for Fred selv er blevet gennemgået og har fået en ny udformning, vil der næsten uundgåeligt opstå et større samspil mellem dette program og de nye mekanismer for dialog og samarbejde med Nordafrika og Mellemøsten. Måske er den bedste løsning derfor at skabe en fælles paraply for alle aspekter af partnerskab og Middelhavsdialog, hvorunder man kunne skelne mellem regioner og mellem dele af helheden, altså et "Partnerskab for Samarbejde" med deltagelse af Central- og Østeuropa, Middelhavsområdet og Mellemøstregionen.
Vahemere dialoogi reformimiseks ja selle laiendamiseks Lähis-Ida suunal on paljugi õppida rahupartnerlusprogrammi kogemustest. Julgeolekualase partnerluse ülesehitamiseks selles maailmaosas peab NATO tõstma oma teadlikkust ja elavdama institutsionaalsete mehhanismide kasutamist. Uus partnerlusprogramm ei tohiks hõlmata allkirjastamist vajavaid ametlikke dokumente, eelkõige juhul, kui need sisaldavad ühiste põhimõtete ja väärtuste loetelusid. Vaja on ainult foorumeid korrapäraste poliitiliste ja sõjaliste/julgeolekualaste dialoogide jaoks ning arvukalt mitmel tasandil koostööprojekte. Kõige olulisem on regioon ametlikult või mitteametlikult kuidagi jagada, et oleks võimalik töötada alamregioonides, ning käsitleda Iisraeli-Palestiina küsimust eraldi NATO suhetest regiooni teiste riikidega. Kuna ka rahupartnerlusprogramm vaadatakse põhjalikult läbi ja seda uuendatakse, suureneb kindlasti koostöö selle programmi ja uute mehhanismide vahel, mis on mõeldud dialoogi ja koostöö arendamiseks Põhja-Aafrika ja Lähis-Idaga. Ehk oleks parim lahendus üks ühine raamprogramm, mis hõlmab kõik partnerluse aspektid, mille raames eristatakse eri regioone ja terviku kõiki osi: see võiks olla koostööpartnerlusprogramm, mis hõlmab Kesk- ja Ida-Euroopat, Vahemere regiooni ja Lähis-Ida.
A Mediterrán Párbeszéd megreformálására és a Közel-Kelet további részeire való kiterjesztésére törekedve sokat lehet tanulni a PfP tapasztalataiból. Biztonsági partnerségi kapcsolatok kiépítéséhez a világnak ezen a részén a NATO-nak nagyobb tapasztalatot kell szereznie, és intézményes mechanizmusokat kell kiépíteni az érintettek bevonása érdekében. A partnerségi programnak nem kell kiterjednie hivatalos dokumentumok aláírására, különösképp akkor, ha abban közösen vallott elvek és értékek szerepelnek. Mindössze arra van szükség, hogy különböző fórumokat szervezzenek, rendszeres politikai és katonai/biztonsági párbeszédet folytassanak, együttműködési tevékenységek széles körének keretein belül. A legfontosabb az, hogy a térséget hogyan lehet úgy felosztani formális vagy informális elvek mentén, hogy szub-regionális csoportok tudjanak együtt működni, illetve, hogy az izraeli-palesztin kérdést elkülönülten lehessen kezelni a NATO más, a régió országaival folytatott együttműködésétől. Amint a PfP is átalakuláson megy keresztül, óhatatlanul nagyobb együttműködés lesz közötte és az Észak-Afrikával, illetve a Közel-Kelettel folytatott párbeszéd és együttműködés új mechanizmusai között. Talán a legjobb megoldás az lenne, ha egy általános “esernyő” program lenne, amely lefedi a Partnerség minden aspektusát, amely mögött jobban meg lehetne különböztetni az egyes régiókat és a teljes egész bizonyos részeit: a “Partnerség az Együttműködésért”, amely felöleli Közép- és Kelet-Európát, a tágabb Mediterrán térséget és a tágabb Közel-Keletet.
Nú þegar fyrir dyrum stendur að endurbæta Miðjarðarhafssamráðið og virkja fleiri ríki Miðausturlanda til samstarfs, er reynslan af Samstarfinu í þágu friðar mikil stoð. Til þess að byggja upp öryggissamstarf við ríki í þessum heimshluta verður NATO nú að afla aukinnar sérþekkingar og koma á fót þeim grunnstofnunum sem nauðsynlegar eru til samskipta. Í nýrri samstarfsáætlun er ekki rétt að krefjast þess að undirrituð verði formleg skjöl, einkum ef þar er að finna skrá yfir lífsreglur og gildismat sem allir eiga að sættast á. Það eina sem þörf er á er vettvangur til reglulegs samráðs um stjórnmál og her-/öryggismál ásamt þéttriðnu neti tilboða um samstarfsverkefni. Eitt það mikilvægasta er að finna leiðir til að skipta svæðinu upp, formlega eða óformlega, til að auðvelda vinnu í svæðisbundnum hópum og skilja deilumál Ísraela og Palestínumanna frá samskiptum NATO við önnur ríki á svæðinu. Þegar ráðist verður í breytingar á Samstarfinu í þágu friðar munu breytingarnar örugglega fela í sér aukna samtvinnun við hið nýja samráð og samstarf við Norður-Afríku og Miðausturlönd. Ef til vill væri besta lausnin að móta nýja heildaráætlun, nokkurs konar regnhlífaráætlun, sem nær til allra samstarfssviða. Innan þeirrar áætlunar mætti síðan e.t.v. setja skarpari skil milli svæða og undirhópa. Með því væri komið á fót nokkurs konar „Samtökum um samstarf” með þátttöku Mið- og Austur-Evrópu, grannríkjanna á Miðjarðarhafssvæðinu og Miðausturlanda og nágrennis.
Siekiant pertvarkyti Viduržemio jūros dialogą ir jį išplėsti įtraukiant daugiau Vidurio Rytų šalių, daug ko galima pasimokyti iš Partnerystės taikos labui patirties. Norėdama sukurti saugumo partnerystės sistemą šioje pasaulio dalyje, NATO turi įgyti daugiau patirties ir sustiprinti institucinius dalyvavimo mechanizmus. Naujojoje partnerystės programoje neturi būti jokių pasirašytinų oficialių dokumentų, ypač jei juose būtų išvardyti principai ir vertybės, kurių visi privalėtų laikytis. Reikia tiktai tam tikrų forumų reguliariam politiniam ir kariniam saugumo dialogui, kurį papildytų intensyvi bendra veikla. Svarbiausia sėkmės prielaida – įstengti, oficialiai ar neoficialiai, padalyti regioną ir dirbti subregioninėse grupėse bei išskirti Izraelio ir Palestinos klausimą iš NATO santykių su kitomis regiono šalimis srities. Kai Partnerystė taikos labui pati bus modernizuota ir perorientuota, beveik neišvengiamai sustiprės jos santykiai su naujosiomis dialogo ir bendradarbiavimo su Šiaurės Afrika ir Vidurio Rytais struktūromis. Todėl turbūt geriausias sprendimas – viena bendra visus partnerytės aspektus apimanti programa „Partnerystė bendradarbiavimo labui“, apimanti Vidurio ir Rytų Europą, platesnį Viduržemio jūros regioną ir Didžiuosius Vidurio Rytus. Joje būtų labiau atsižvelgta į skirtumus tarp regionų ir atskirų visumos dalių.
I arbeidet med å omforme Middelhavsdialogen og utvide den til å dekke mer av Midtøsten, kan mye læres fra PfP-erfaringen. For å bygge sikkerhetspartnerskap i denne del av verden må NATO utvikle større ekspertise og styrke de institusjonelle mekanismene for engasjement. Et nytt partnerskapsprogram bør ikke omfatte formelle dokumenter som skal underskrives, særlig ikke hvis de kan inneholde en liste prinsipper og verdier som skal deles. Alt det er behov for er en serie møtesteder for regelmessig politisk og militær/sikkerhetsmessig dialog koblet med et tett nett av samarbeidsaktiviteter. Det viktigste hensynet å ta er å være i stand til å dele opp området, formelt eller uformelt, for å bli i stand til å arbeide i sub-regionale grupper og å skille Israel-Palestina-spørsmålet fra NATOs forhold til andre land i regionen. Ettersom Partnerskap for fred i seg selv blir overhalt, vil det nesten uunngåelig bli en større grad av samarbeid mellom det og de nye mekanismene for dialog og samarbeid med Nord-Afrika og Midtøsten. Den kanskje beste løsningen vil være et felles paraplyprogram som dekker alle aspekter ved partnerskap, og hvor det kan være en større distinksjon mellom regionene og mellom delene av et hele: et "Partnerskap for samarbeid" som tar inn Sentral- og Øst-Europa, den større middelhavsregionen og det større Midtøsten.
W czasie, gdy podejmowane są próby zreformowania Dialogu Śródziemnomorskiego i – być może – rozszerzenia go tak, aby objął większą część Bliskiego Wschodu, bardzo pożyteczne mogą okazać się doświadczenia Partnerstwa dla Pokoju. Aby budować układy partnerskie w dziedzinie bezpieczeństwa w tej części świata, NATO musi obecnie w większym stopniu promować rozwój wiedzy i doświadczenia oraz zintensyfikować instytucjonalne mechanizmy zaangażowania. też Nowy program partnerstwa nie powinien wiązać się z podpisywaniem formalnych dokumentów, zwłaszcza, gdyby miały one zawierać listę zasad i wartości, które miałyby być wspólnie dzielone. W pierwszej kolejności potrzebna jest wyłącznie seria forów do prowadzenia regularnego dialogu politycznego i wojskowego (dialogu bezpieczeństwa), w połączeniu z gęstą siecią inicjatyw współpracy. Najważniejszym czynnikiem jest zdolność do – formalnego lub nieformalnego – podzielenia tego regionu, tak aby pracować w ugrupowaniach subregionalnych. Przede wszystkim, kwestia izraelsko-palestyńska musi być oddzielona od zagadnienia stosunków NATO z innymi państwami w tym regionie. Wraz z gruntowną odnową i przekształceniem samego Partnerstwa dla Pokoju, niemal na pewno pojawi się więcej współpracy pomiędzy nim a Afryką Północną i Bliskim Wschodem oraz powstaną nowe mechanizmy współpracy i dialogu z tymi regionami. Być może najlepszym rozwiązaniem byłoby zatem stworzenie jednego wspólnego programu, który, podobnie jak parasol, objąłby wszystkie aspekty partnerstwa, zarówno Partnerstwa dla Pokoju, jak i Dialogu Śródziemnomorskiego, a pod nim mogłoby istnieć większe zróżnicowanie pomiędzy regionami i pomiędzy częściami „Partnerstwa dla Współpracy”, które obejmowałoby Europę Środkową i Wschodnią, ogólniej rozumiany region śródziemnomorski i Większy Bliski Wschód.
Încercarea de a reforma Dialogul Mediteranean şi de a-l extinde pentru a acoperi o arie mai mare a Orientului Mijlociu, poate beneficia de multe învăţăminte ce pot fi desprinse din experienţa dobândită în cadrul desfăşurării PfP. Pentru a construi parteneriate de securitate în această parte a globului, NATO trebuie să-şi dezvolte o expertiză superioară şi să-şi sporească numărul de mecanisme destinate lucrului cu ţările din regiune. Un nou program de parteneriat nu ar trebui să presupună documente semnate, în special dacă acestea conţin o listă de principii şi valori ce urmează să fie împărtăşite. Tot ceea ce este necesar este doar o serie de forumuri pentru un dialog regulat pe teme politice şi de apărare/securitate, cuplat cu o reţea densă de activităţi de cooperare. Cea mai mare importanţă o are divizarea formală şi informală a regiunii, care să permită lucrul pe diviziuni sub-regionale şi separarea problemei israeliano-palestiniene de relaţia NATO cu celelalte ţări din regiune. Întrucât însăşi Parteneriatul pentru Pace este renovat, va exista aproape în mod inevitabil un grad mai mare de colaborare între acesta şi noile mecanisme de dialog şi cooperare cu Africa de Nord şi Orientul Mijlociu. Probabil că cea mai bună soluţie o va reprezenta un program comun cuprinzător a cărui umbrelă să acopere toate aspectele parteneriatului şi sub care poate fi făcută o mai mare distincţie între regiuni şi între părţile aceluiaşi întreg: un “Parteneriat pentru Cooperare” care să cuprindă Europa Centrală şi de Est, regiunea mediteraneană în accepţiune largă şi Orientul Mijlociu Extins.
Опыт ПРМ может оказаться во многом полезным при попытках преобразовывать Средиземноморский диалог и, предположительно, расширить его, чтобы охватить большую часть Ближнего Востока. Для налаживания отношений партнерства в области безопасности в этой части мира НАТО теперь необходимо углубить свое понимание этой части мира и усилить свои механизмы взаимодействия. Новая программа партнерства не должна предусматривать подписание официальных документов, особенно, если они будут содержать списки разделяемых всеми принципов и ценностей. Прежде всего, необходимо создать ряд форумов для регулярного политического и военного диалога (по вопросам безопасности) в сочетании с плотной сетью совместных видов деятельности. Самым важным условием достижения успеха в налаживании партнерства и сотрудничества в этой области должно стать подразделение этого региона, официально или неофициально, на субрегиональные группы стран и отделение израильско-палестинской проблемы от вопросов отношений НАТО с другими странами в регионе. Поскольку Партнерство ради мира сейчас перестраивается и перекраивается, то почти неизбежно возникнет большая степень взаимодействия между этой программой и новыми механизмами диалога и сотрудничества с Северной Африкой и Ближним Востоком. Возможно, самым лучшим решением было бы создание одной общей программы, включающей все аспекты партнерства (Партнерство ради мира и Средиземноморский диалог), а далее можно было бы разграничивать регионы и другие части целого - программы «Партнерство ради сотрудничества», которая будет охватывать Центральную и Восточную Европу, широкий Средиземноморский регион и Большой Ближний Восток
V procese reformy programu Stredomorského dialógu a jeho možného rozšírenia do vzdialenejších oblastí Stredného východu sa v mnohom môžeme poučiť zo skúseností získaných v PzM. Na vybudovanie bezpečnostného partnerstva v tejto časti sveta potrebuje NATO prehĺbiť o nej svoje znalosti a posilniť inštitucionálne mechanizmy v záujme zapojenia príslušných krajín. Nový partnerský program by nemal zahŕňať podpísanie oficiálnych dokumentov, najmä ak tieto obsahujú zoznam zásad a hodnôt, ktoré by mali obe strany spoločne vyznávať. Stačí vytvoriť viaceré fóra pre pravidelný politický a vojensko-bezpečnostný dialóg, ktoré budú previazané s hustou sieťou kooperačných aktivít. Najdôležitejším faktorom je schopnosť rozdeliť tento priestor – či už formálne alebo neformálne – tak, aby sa vytvorili podmienky pre prácu v subregionálnych zoskupeniach, a oddeliť izraelsko-palestínsku otázku od vzťahov NATO s ostatnými krajinami daného regiónu. Súčasne s procesom reorganizácie a predefinovania Partnerstva za mier sa vytvára priestor, ktorý takmer nevyhnutne povedie k vyššiemu stupňu spolupráce medzi PzM a novými mechanizmami dialógu a spolupráce s krajinami severnej Afriky a Stredného východu. Preto by zrejme najlepším riešením bol jeden zastrešujúci program, ktorý by pokryl všetky aspekty partnerstva. V rámci programu by sa potom dalo lepšie rozlišovať medzi regiónmi, i medzi časťami celku. Bolo by to "Partnerstvo pre spoluprácu", ktoré by zahŕňalo strednú a východnú Európu, širší stredozemný región a širší Stredný východ.
Pri preoblikovanju Sredozemskega dialoga in pri njegovi morebitni razširitvi na večji del Bližnjega vzhoda so lahko izkušnje iz PzM izjemno koristne. Za izgradnjo varnostnih partnerstev v tem delu sveta mora Nato razviti večje strokovno znanje in okrepiti institucionalne mehanizme za vključevanje. Prav zato naj novi partnerski program ne bi vključeval podpisovanja uradnih dokumentov, še posebej če slednji vsebujejo seznam načel in vrednot, ki naj bi nam bile skupne. Vse, kar potrebujemo, je vrsta forumov za reden politični in vojaško-varnostni dialog v povezavi z gosto mrežo dejavnosti za skupno sodelovanje. Najpomembnejša stvar pri vsem tem je formalna ali pa neformalna razdelitev območja ter ločitev izraelsko-palestinskega vprašanja od Natovih odnosov z drugimi državami v tej regiji. S prenovo Partnerstva za mir bo skoraj neizogibno prišlo do večje stopnje sodelovanja med PzM in novimi mehanizmi dialoga in sodelovanja s Severno Ameriko in Bližnjim vzhodom. Prav zato bi najboljša rešitev morda bil skupni krovni program, ki bi pokrival vse vidike partnerstva in v okviru katerega bi lahko bolj razlikovali med regijami in posameznimi deli celote; govorimo o “Partnerstvu za sodelovanje”, ki zajema srednjo in vzhodno Evropo, širšo sredozemsko regijo in širši Bližnji vzhod.
Akdeniz Diyaloğu’nda reform yapmak ve bu diyaloğu Orta Doğu’da daha geniş alanlara yaymak için yollar aranırken BİO deneyiminden çok şey öğrenilebilir. Bu bölgede güvenlik ortaklıkları kurmak için NATO’nun daha fazla uzmanlık ve kurumsal mekanizmalar geliştirmesi gereklidir. Yeni hazırlanacak bir ortaklık programı resmi imzalar gerektiren dokümanlar, özellikle de ilkeler listesi ve paylaşılacak değerlerden oluşan dokümanlar içermemelidir. Burada ihtiyaç duyulan tek şey düzenli politik, askeri ve güvenliğe ilişkin diyalog için forumlar ve beraberinde düzenlenecek yoğun bir işbirliği ağıdır. En önemli nokta alt bölge grupları halinde çalışabilmek için bölgeyi resmi veya gayrı resmi olarak gruplara bölmek ve İsrail-Filistin konusunu NATO’nun bu bölgedeki diğer ülkelerle olan ilişkilerinden ayrı tutabilmektir. Barış İçin Ortaklık Programı elden geçirilirken ister istemez BİO ile Kuzey Afrika ve Orta Doğu için geliştirilecek yeni diyalog ve işbirliği mekanizmaları arasında daha fazla işbirliği de olacaktır. Belki en iyi çözüm ortaklığın tüm yönlerini barındıracak ve bölgeler arasındaki farklılıkların daha belirginleşebileceği bir şemsiye program oluşturmaktır: yani, Orta ve Doğu Avrupa, daha geniş bir Akdeniz bölgesi ve Büyük Orta Doğu’yu içine alacak bir “İşbirliği Ortaklığı” geliştirmektir.
Domājot par Vidusjūras dialoga reformu un paplašinot to Tuvajos Austrumos, daudz var mācīties no PfP pieredzes. Lai sekmīgi veidotu partnerattiecības drošības jomā šajā pasaules daļā, NATO ir jāattīsta savas zināšanas un institucionālie mehānismi, kas spētu darboties šajā reģionā. Jaunajā partnerattiecību programmā nebūtu jāietver formāli dokumenti, kas valstīm ir jāparaksta, it īpaši ja tajos ir ietverti kopīgu principu un vērtību formulējumi, kas valstīm ir jāievēro. Vienīgais, kas nepieciešams šim reģionam, ir izveidot regulāru forumu politiskam un militāram/drošības dialogam, kas būtu jāpavada ar biezu sadarbības aktivitāšu piedāvājumu. Vissvarīgākais apsvērums ir spēja sadalīt visu reģionu, formāli vai neformāli, subreģionālos klasteros un nodalīt Izraēlas-Palestīnas attiecību jautājumu no NATO attiecību jautājuma ar citām valstīm šajā reģionā. Tā kā programma “Partnerattiecības mieram” tiek pārskatīta, tam nenovēršami sekos vēl ciešāka sadarbība starp šo programmu un atsevišķiem dialoga un sadarbības mehānismiem ar Ziemeļāfriku un Tuvajiem Austrumiem. Iespējams, ka labākais risinājums ir veidot kopēju “jumta” programmu, kas ietvers visus partnerattiecību aspektus un zem tās varētu izcelt atsevišķus reģionus un vienotā veseluma atsevišķas daļas. To varētu nosaukt par programmu "Partnerattiecības sadarbībai” un ietvert tajā Centrālo un Austrumeiropu, plašāko Vidusjūras reģionu un plašākos Tuvos Austrumus.
У процесі реформування середземноморського регіону і його можливого поширення на інші країни Близького Сходу досвід програми “Партнерство заради миру” може стати надзвичайно корисним. Для розбудови партнерських відносин у галузі безпеки з країнами цього регіону Альянсу зараз необхідно поглибити свою компетентність у регіональних питаннях та вдосконалити інституційні механізми задіяння. Нова програма партнерства не повинна передбачати підписання офіційних документів, особливо, якщо в них будуть викладені принципи і цінності, що мають стати спільними. Все, що потрібно на першому етапі – це створення форумів для забезпечення регулярних діалогів у галузях політики, безпеки і військових справ, що мають доповнюватись низкою пропозицій співпраці на багатьох рівнях на основі принципу самодиференціації. Найважливішими передумовами успіху програм партнерства і співпраці є розділення регіону (формально або неформально) на субрегіональні кластери, в яких і буде проводитись робота, та відокремлення ізраїльсько-палестинського конфлікту від питань відносин між НАТО і країнами Північної Африки. Подальший перегляд та розвиток ПЗМ обов’язково передбачатиме, поміж іншим, вищий рівень зв’язків між цією програмою та іншими механізмами діалогу і співпраці з країнами Північної Африки і Близького Сходу. Тому, можливо, найкращим рішенням було б створення однієї парасолькової програми, що буде охоплювати всі аспекти партнерства, а під цією парасолькою можна було б забезпечити чіткіше визначення регіонів, окремих частин цілого: “Партнерство заради співпраці” для Центральної та Східної Європи, Середземноморського регіону та “Розширеного Близького Сходу”.
  Nato Review  
В помощ на този широк спектър от дейности партньорските държави имат дипломатически и военни представителства в Главната квартира на НАТО в Брюксел. Военни от страните партньори има и в двете стратегически командвания на НАТО, Съюзното командване по операциите в Монс, Белгия, и Съюзното командване по трансформацията в Норфолк, щата Вирджиния, САЩ.
I regionen som helhed er det civile samfund mindre udviklet end i det meste af Europa, hvilket også var tilfældet i Central- og Østeuropa 15 år tidligere. Det betyder, at det er så meget desto vigtigere at inddrage ikke-statslige organisationer og universiteter både som et middel til at viderebringe NATO's budskab på og til at bistå med udviklingen af demokratiet. I nogle tilfælde som fx Algeriet er der et øjeblikkeligt og specifikt behov for adgang til erfaring og ekspertise med hensyn til at skabe nye relationer mellem den civile og militære sektor og indføre demokratisk kontrol med de væbnede styrker.
Samhliða því að auka upplýsingaskipti og diplómatísk samskipti, er vaxandi svigrúm fyrir aðgerðir til að byggja upp hernaðarlegt traust. Í því sambandi gætu tvíhliða tengsl milli aðildarríkja NATO og samstarfsríkja í Mið- og Austur-Evrópu annars vegar og Miðjarðarhafslandanna og Miðausturlanda og nágrennis þeirra hins vegar verið gagnleg fyrir báða aðila til að mynda marghliða tengsl. Reynslan á þessu sviði kennir okkur hins vegar að bandalagið þarf að bæta næmni sína fyrir þeim áhyggjuefnum sem teljast knýjandi á hverjum stað. Samstarf NATO hersveita á Miðjarðarhafinu, jafnvel þótt í góðum tilgangi sé, getur virkað ógnandi fyrir ríkin í Norður-Afríku án þess að það sé ætlunin.
Selv om NATOs hovedsikkerhetsinteresse for et tiår siden var stabilisering og endring av Sentral- og Øst-Europa, tar den i dag opp problemer som kommer fra eller passerer gjennom landene i "det større Midtøsten". Hvis NATO skal møte sikkerhetsbekymringene til sine medlemmer, må den skifte fokus fra sin oppmerksomhet mot Sentral- og Øst-Europa til denne regionen i løpet av de neste månedene og årene, og Middelhavsdialogen må utvikle seg deretter.
În întreaga regiune, societatea civilă este mai puţin dezvoltată decât este în cea mai mare parte a Europei, aşa cum era cazul Europei Centrale cu 15 ani în urmă. Acest fapt subliniază importanţa angajării ONG-urilor şi universităţilor atât ca un mijloc prin care se poate transmite Alianţei un mesaj, cât şi pentru a sprijini dezvoltarea democraţiei. În unele cazuri, de exemplu în Algeria, există o nevoie imediată pentru accesul la experienţa şi expertiza în stabilirea unor noi relaţii civili-militari şi a controlului democratic asupra forţelor armate.
Если цель развития механизмов партнерства НАТО - отражение новых вызовов безопасности, то было бы логичным основывать его на тех свойствах НАТО, которые принесли ей успех. Остряки иногда шутят, что НАТО расшифровывается как «Никакой Активности, Только Обсуждения». Но именно это свойство Североатлантического союза служить форумом для диалога, где государства-члены могут решать свои проблемы в словесном споре, вместо того, чтобы начинать из-за них драку, лежит в основе его успеха. Как раз такую функцию выполнило Партнерство ради мира для государств, которые хотели присоединиться к клубу НАТО, а Средиземноморскому диалогу до настоящего времени это не удалось, несмотря на его название. Создание таких механизмов для разнообразных ситуаций, возникающих теперь в Центральной и Восточной Европе и на Большом Ближнем Востоке, стало важнейшей задачей и для Партнерства ради мира, и для Средиземноморского диалога.
Súčasne s programom pre zvyšovanie informovanosti a diplomatickej angažovanosti sa rozširuje aj rozsah vojenských opatrení na posilnenie dôvery. V tomto smere dvojstranné vzťahy medzi členskými štátmi NATO a krajinami PzM zo strednej a východnej Európy na jednej strane a krajinami Stredomoria a širšieho Stredného východu na druhej strane môžu byť vzájomne prospešné pre rozvoj mnohostranných vzťahov. Skúsenosti nás však poučili, že Aliancia by mala k obavám v tomto regióne pristupovať citlivejšie. Zoskupenia ozbrojených síl NATO operujúce v Stredomorí, ktoré sú, samozrejme, v oblasti rozmiestnené za iným účelom, sa krajinám severnej Afriky môžu nechtiac javiť ako hrozba.
Še ena stvar, o kateri je treba razmisliti, so tiste nove varnostne teme, vključno z vprašanji terorizma, s katerimi se spopadajo države, ki so geografsko precej bolj oddaljene kot obstoječe članice PzM ali Sredozemskega dialoga, vključno s Pakistanom in Indonezijo. Novi mehanizmi naj bi omogočili vsaj nekaj dialoga z drugimi državami, ki imajo podobne težave. Nenazadnje Natova vloga v Afganistanu zahteva politične stike z oddaljenimi državami. Neboleč in takojšen način za kaj takega bi bilo denimo odprtje Natovih znanstvenih delavnic za udeležence iz teh držav. V tem trenutku so do vabila k sodelovanju v teh dejavnostih namreč upravičeni zgolj prebivalci držav članic PzM in Sredozemskega dialoga.
Šī iemesla dēļ, jaunajā mehānismā, kas aizstās Vidusjūras dialogu, nav jāietver formāli, parakstāmi dokumenti, it īpaši, ja tajos ir principu un vērtību saistības, kas valstīm būtu kopīgi jāievēro. Vienīgais, kas vajadzīgs jau pašā sākumā, ir forumu virknes izveidošana, kur tiktu regulāri diskutēti politiski un militāri/drošības jautājumi kopā ar atkārtotiem sadarbības piedāvājumiem dažādos līmeņos, pamatojoties uz jau pārbaudīto PfP pašdifferencēšanās principu. Šiem piedāvājumiem un uzaicinājumiem jāpapildina un nevis jākonkurē ar Eiropas Savienības iniciatīvām, kā arī jāatspoguļo pašu valstu vēlmes un vajadzības. Ja tos izpratīs kā priekšlikumus “no augšas”, tad valstis to pieklājīgi ignorēs.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow