ial – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 93 Results  www.ecb.europa.eu
  BCE: Misiuni  
Supraveghere şi stabilitate financiară: Eurosistemul contribuie la buna desfăşurare a politicilor autorităţilor competente cu privire la supravegherea prudenţială a instituţiilor de credit şi la stabilitatea sistemului financiar.
Stabilité et surveillance du système financier : l’Eurosystème contribue à la bonne conduite des politiques menées par les autorités compétentes en ce qui concerne le contrôle prudentiel des établissements de crédit et la stabilité du système financier.
Estabilidad y supervisión financieras: el Eurosistema contribuye al correcto funcionamiento de las políticas adoptadas por las autoridades competentes, en lo que se refiere a la supervisión prudencial de las entidades de crédito y a la estabilidad del sistema financiero.
Stabilità finanziaria e vigilanza prudenziale: l’Eurosistema contribuisce alla regolare conduzione delle politiche delle autorità competenti in materia di vigilanza prudenziale sugli enti creditizi e di stabilità del sistema finanziario.
Estabilidade e supervisão financeiras: o Eurosistema contribui para a boa condução das políticas desenvolvidas pelas autoridades competentes no que se refere à supervisão prudencial das instituições de crédito e à estabilidade do sistema financeiro.
Financiële stabiliteit en financieel toezicht: het Eurosysteem draagt bij tot een goede beleidsvoering door de bevoegde autoriteiten op het vlak van het bedrijfseconomisch toezicht op kredietinstellingen en de stabiliteit van het financiële stelsel.
Финансова стабилност и надзор: Евросистемата допринася за гладкото осъществяване на провежданите от компетентните органи политики, свързани с надзора за благоразумие на кредитните институции и стабилността на финансовата система.
Rahoitusjärjestelmän vakaus ja valvonta: Eurojärjestelmä tukee luottolaitosten toiminnan ja rahotusjärjestelmän vakautta valvovia toimivaltaisia viranomaisia.
Finančna stabilnost in nadzor: Eurosistem prispeva k nemotenemu izvajanju politik pristojnih organov na področju nadzora skrbnega in varnega poslovanja kreditnih institucij in stabilnosti finančnega sistema.
Finansiell stabilitet och tillsyn: Eurosystemet bidrar till att behöriga myndigheter kan utöva tillsyn över kreditinstitut och övervaka det finansiella systemets stabilitet på ett friktionsfritt sätt.
  BCE: List of NCB locati...  
Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002)
Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002)
Erste Euro-Bargeld- umstellung (2002)
La introducción inicial del euro (2002)
Sostituzione iniziale del contante (2002)
Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002)
Αρχική μετάβαση στο ευρώ σε φυσική μορφή (2002)
Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002
Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002
Den första kontantövergången 2002
Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002)
  BCE: Economiile emergente  
BCE menţine, în egală măsură, relaţii strânse cu băncile centrale din ţările candidate şi potenţial candidate, inclusiv prin furnizarea de asistenţă tehnică.
The ECB also maintains close relations with the central banks of the candidate and potential candidate countries, including through the provision of technical assistance.
La BCE entretient également des relations étroites avec les banques centrales des pays candidats et des candidats potentiels à l’adhésion à l’UE, notamment dans le cadre de l’assistance technique.
Außerdem unterhält die EZB enge Kontakte mit den Zentralbanken der (potenziellen) Beitrittskandidaten; dies schließt auch technische Unterstützung mit ein (siehe Zusammenarbeit auf Zentralbankebene).
El BCE mantiene también estrechas relaciones con los bancos centrales de los países candidatos prestando asistencia técnica.
La BCE intrattiene anche stretti rapporti con le banche centrali dei paesi candidati e potenzialmente candidati, prestando fra l’altro assistenza tecnica.
De ECB onderhoudt ook nauwe betrekkingen met de centrale banken van de kandidaat- en potentiële kandidaatlanden, onder meer door het verstrekken van technische bijstand.
ЕЦБ също така поддържа тесни връзки с централните банки на държавите кандидатки и потенциални кандидатки, включително чрез предоставяне на техническа помощ.
ECB udržuje také úzké vztahy s centrálními bankami kandidátských a potenciálních kandidátských zemí, jimž mimo jiné poskytuje také odbornou pomoc.
Desuden opretholder ECB tætte relationer med centralbankerne i kandidatlandene og de potentielle kandidatlande, bl.a. ved at yde teknisk bistand
EKP-l on tihedad suhted ka kandidaatriikide ja potentsiaalsete kandidaatriikidega ning need hõlmavad muu hulgas tehnilist abi.
EKP pitää yllä tiiviitä suhteita myös EU:n ehdokasmaiden ja mahdollisten ehdokasmaiden keskuspankkeihin, joille annetaan mm. teknistä tukea.
Az EKB szoros kapcsolatokat ápol az EU tagjelölt, illetve potenciális tagjelölt országainak központi bankjaival, többek között a technikai segítségnyújtáson keresztül.
EBC utrzymuje także ścisłe relacje robocze z bankami centralnymi krajów kandydujących i potencjalnych kandydatów do członkostwa w UE, m.in. poprzez udzielanie im pomocy technicznej.
ECB zároveň udržiava blízke vzťahy s centrálnymi bankami súčasných a potenciálnych kandidátskych krajín, ktorým okrem iného poskytuje technickú pomoc.
ECB ima tesne stike s centralnimi bankami držav kandidatk in potencialnih držav kandidatk, katerim med drugim nudi tehnično pomoč.
ECB har också nära förbindelser med centralbankerna i kandidatländer och potentiella kandidatländer, även i form av teknisk assistans.
ECB uztur ciešas attiecības arī ar kandidātvalstu un potenciālo kandidātvalstu centrālajām bankām, t.sk. sniedzot tehnisko palīdzību.
Il-BĊE għandu wkoll relazzjonijiet mill-qrib mal-banek ċentrali tal-pajjiżi kandidati u tal-pajjiżi li jistgħu jkunu kandidati biex jissieħbu fl-UE, fosthom permezz tal-għoti ta' għajnuna teknika.
  BCE: Letonia (2014)  
Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002)
Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002)
Erste Euro-Bargeld- umstellung (2002)
La introducción inicial del euro (2002)
Sostituzione iniziale del contante (2002)
Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002)
De eerste overgang op de chartale euro in 2002
Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002
Sularahale üleminek 2002. aastal
Den första kontantövergången 2002
Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002)
  BCE:  
Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002)
Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002)
Erste Euro-Bargeld- umstellung (2002)
La introducción inicial del euro (2002)
Sostituzione iniziale del contante (2002)
Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002)
De eerste overgang op de chartale euro in 2002
Първоначално преминаване към еврото (2002 г.)
Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002
Sularahale üleminek 2002. aastal
Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002
Den första kontantövergången 2002
Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002)
  BCE:  
Navigation Path: Home > Euro > Procesele de introducere a monedei euro > Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002) > Galerie foto >
Navigation Path: Home > The euro > Cash changeovers > Initial changeover (2002) > Photo gallery >
Navigation Path: Home > L’euro > Le passage à l’euro fiduciaire > Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002) > Série de photos >
Navigation Path: Home > Der Euro > Euro-Bargeldumstellungen > Erste Euro-Bargeldumstellung (2002) > Fotos >
Navigation Path: Home > El euro > La introducción del euro > La introducción inicial del euro (2002) > Galería de fotos >
Navigation Path: Home > L’euro > Transizione all’euro > Sostituzione iniziale del contante (2002) > Galleria di immagini >
Navigation Path: Home > O euro > Transições para as notas e moedas de euro > Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002) > Galeria de imagens >
Navigation Path: Home > De Euro > De overgang op de chartale euro > De eerste overgang op de chartale euro in 2002 > Foto‘s >
Navigation Path: Home > Eвро > Преминавания към еврото > Първоначално преминаване към еврото (2002 г.) > Фотогалерия >
Navigation Path: Home > Euro > Výměna platidel > Přechod na novou měnu (2002) > Fotogalerie >
Navigation Path: Home > Euroen > Overgang til eurosedler og -mønter > Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002 > Fotogalleri >
Navigation Path: Home > Euro > Sularahale üleminek > Sularahale üleminek 2002. aastal > Pildigalerii >
Navigation Path: Home > Euro > Eurosetelien ja ‑kolikoiden käyttöönotto > Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002 > Kuvagalleria >
Navigation Path: Home > Az Euro > Készpénzcserék > Az első készpénzcsere (2002) > Fotógaléria >
Navigation Path: Home > Euro > Wymiana pieniądza > Wprowadzenie euro (2002) > Galeria zdjęć >
Navigation Path: Home > Euro > Prechod na novú menu > Zavedenie eura v roku 2002 > Fotogaléria >
Navigation Path: Home > Euro > Zamenjava gotovine > Prva zamenjava (2002) > Fotogalerija >
Navigation Path: Home > Euron > Kontantövergångar > Den första kontantövergången 2002 > Bilder >
Navigation Path: Home > Euro > Pāreja uz euro skaidrās naudas apriti > Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002) > Fotogalerija >
Navigation Path: Home > L-Euro > Bidla tal-flus > Il-bidla tal-bidu (2002) > Ritratti >
  BCE: Galerie foto  
Navigation Path: Home > Euro > Procesele de introducere a monedei euro > Procesul iniţial de introducere a monedei euro (2002) > Galerie foto
Navigation Path: Home > The euro > Cash changeovers > Initial changeover (2002) > Photo gallery
Navigation Path: Home > L’euro > Le passage à l’euro fiduciaire > Le passage à l’euro fiduciaire initial (en 2002) > Série de photos
Navigation Path: Home > Der Euro > Euro-Bargeldumstellungen > Erste Euro-Bargeldumstellung (2002) > Fotos
Navigation Path: Home > El euro > La introducción del euro > La introducción inicial del euro (2002) > Galería de fotos
Navigation Path: Home > L’euro > Transizione all’euro > Sostituzione iniziale del contante (2002) > Galleria di immagini
Navigation Path: Home > O euro > Transições para as notas e moedas de euro > Transição inicial para as notas e moedas de euro (2002) > Galeria de imagens
Navigation Path: Home > De Euro > De overgang op de chartale euro > De eerste overgang op de chartale euro in 2002 > Foto‘s
Navigation Path: Home > Eвро > Преминавания към еврото > Първоначално преминаване към еврото (2002 г.) > Фотогалерия
Navigation Path: Home > Euro > Výměna platidel > Přechod na novou měnu (2002) > Fotogalerie
Navigation Path: Home > Euroen > Overgang til eurosedler og -mønter > Den første overgang til eurosedler og -mønter i 2002 > Fotogalleri
Navigation Path: Home > Euro > Sularahale üleminek > Sularahale üleminek 2002. aastal > Pildigalerii
Navigation Path: Home > Euro > Eurosetelien ja ‑kolikoiden käyttöönotto > Eurosetelien ja kolikoiden käyttöönotto vuonna 2002 > Kuvagalleria
Navigation Path: Home > Az Euro > Készpénzcserék > Az első készpénzcsere (2002) > Fotógaléria
Navigation Path: Home > Euro > Wymiana pieniądza > Wprowadzenie euro (2002) > Galeria zdjęć
Navigation Path: Home > Euro > Prechod na novú menu > Zavedenie eura v roku 2002 > Fotogaléria
Navigation Path: Home > Euro > Zamenjava gotovine > Prva zamenjava (2002) > Fotogalerija
Navigation Path: Home > Euron > Kontantövergångar > Den första kontantövergången 2002 > Bilder
Navigation Path: Home > Euro > Pāreja uz euro skaidrās naudas apriti > Pirmā pāreja uz euro skaidrās naudas apriti (2002) > Fotogalerija
Navigation Path: Home > L-Euro > Bidla tal-flus > Il-bidla tal-bidu (2002) > Ritratti
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la înfiinţarea Consiliului pentru stabilitate financiară şi mandatul macroprudenţial al autorităţilor naţionale (CON/2013/70)
Opinion on the provision of payment services by Banka Slovenije for budget users (CON/2013/62)
Stellungnahme der EZB zu Änderungen des Gesetzes über die Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
GU C 264 del 13.9.2013, pag. 1, pdf 698 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recomendação do BCE, de 2 de setembro de 2013, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Banco de España (BCE/2013/32)
Stanovisko ke zřízení Rady pro finanční stabilitu a k makroobezřetnostnímu mandátu vnitrostátních orgánů (CON/2013/70)
ECB's henstilling af 2. september 2013 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Banco de España (ECB/2013/32)
EKP arvamus finantsstabiilsuse nõukogu loomise ja riigi ametiasutuste makrotasandi usaldatavusjärelevalve pädevuse kohta (CON/2013/70)
HL C 264., 2013.9.13., 1. o, pdf 704 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Opinia w sprawie zmian w ustawie o Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
Odporúčanie ECB z 2. septembra 2013 Rade Európskej únie o externom audítorovi Banco de España (ECB/2013/32)
UL L 247, 18. 9. 2013, str. 38, pdf 869 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB:s yttrande om ändringar av lagen om Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta (CON/2013/69)
ECB Ieteikums (2013. gada 2. septembris) Eiropas Savienības Padomei par Banco de España ārējo revidentu (ECB/2013/32)
Opinjoni dwar it-twaqqif ta' Bord għall-Istabbilt Finanzjarja u l-mandat makroprudenzjali tal-awtoritajiet nazzjonali (CON/2013/70)
  BCE: 2010  
Aviz cu privire la transferul atribuţiilor de supraveghere prudenţială către Autoritatea pentru Piaţa Financiară din Austria (CON/2010/57)
DO C 190 de 14.7.2010, p. 1, pdf 692 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
GU C 190 del 14.7.2010, pag. 1, pdf 697 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
JO C 190 de 14.7.2010, p. 1, pdf 692 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Úř. věst. C 190, 14. 7. 2010, s. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Ú. v. EÚ C 190, 14. 7. 2010, s. 1, pdf 708 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ĠU C 190, 14.7.2010, pġ. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BCE: 2009  
Aviz cu privire la o directivă privind accesul la activitate, desfăşurarea şi supravegherea prudenţială a activităţii instituţiilor emitente de monedă electronică (CON/2008/84)
Avis sur une directive concernant l’accès à l’activité des établissements de monnaie électronique et son exercice ainsi que la surveillance prudentielle de ces établissements (CON/2008/84)
ABl. C 30 vom 6.2.2009, S. 1, pdf 147 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dictamen acerca de una directiva sobre el acceso a la actividad de las entidades de dinero electrónico y su ejercicio, así como la supervisión prudencial de dichas entidades (CON/2008/84)
Parere relativo alla direttiva sull’avvio, esercizio e vigilanza prudenziale dell’attività degli istituti di moneta elettronica (CON/2008/84)
Parecer sobre uma directiva relativa ao acesso à actividade das instituições de moeda electrónica e ao seu exercício, bem como à sua supervisão prudencial (CON/2008/84)
Advies betreffende een richtlijn aangaande de toegang tot, de uitoefening van en het prudentieel toezicht op de werkzaamheden van instellingen voor elektronisch geld (CON/2008/84)
Насоки на Европейската централна банка от 23 октомври 2008 година за изменение на Насоки ЕЦБ/2000/7 относно инструментите и процедурите на паричната политика на Евросистемата (ЕЦБ/2008/13)
Stanovisko k směrnici o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a obezřetnostním dohledu nad touto činností (CON/2008/84)
Udtalelse om et forslag til direktiv om adgang til at optage og udøve virksomhed som udsteder af elektroniske penge og om tilsyn med en sådan virksomhed (CON/2008/84)
Arvamus direktiivi kohta, mis käsitleb elektronrahaasutuste asutamist ja tegevust ning usaldatavusnormatiivide täitmise üle teostatavat järelevalvet (CON/2008/84)
Lausunto direktiivistä sähköisen rahan liikkeeseenlaskijoiden liiketoiminnan aloittamisesta, harjoittamisesta ja toiminnan vakauden valvonnasta (CON/2008/84)
Vélemény az elektronikuspénz-kibocsátó intézmények tevékenységének megkezdéséről, folytatásáról és prudenciális felügyeletéről szóló irányelv iránti javaslatról (CON/2008/84)
Opinia dotycząca dyrektywy w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje pieniądza elektronicznego oraz nadzoru ostrożnościowego nad ich działalnością (CON/2008/84)
Stanovisko k smernici o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronických peňazí (CON/2008/84)
Mnenje o direktivi o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti ter nadzoru skrbnega in varnega poslovanja institucij za izdajo elektronskega denarja (CON/2008/84)
Yttrande om ett direktiv om att starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om tillsyn av sådan verksamhet (CON/2008/84)
Atzinums par direktīvu par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un uzraudzību (CON/2008/84)
Opinjoni dwar direttiva li tittratta l-bidu, is-segwitu u s-superviżjoni prudenti tal-kummerċ tal-istituzzjonijiet tal-flus elettroniċi (CON/2008/84)
  BCE: Pentru studenţi  
Editorialul din cuprinsul său - mesajul esenţial - reflectă evaluarea lunară realizată de Consiliul guvernatorilor cu privire la economie şi ameninţările inflaţioniste.
Its editorial - the key statement - reflects the Governing Council’s monthly assessment of the economy and inflationary threats.
L’Éditorial - la déclaration clé du Bulletin - présente l’évaluation mensuelle par le Conseil des gouverneurs de la situation économique et des menaces inflationnistes.
Das Editorial enthält die Kernaussagen des Monatsberichts und basiert auf der monatlich vom EZB-Rat vorgenommenen Beurteilung der Faktoren, welche die Entwicklung der Wirtschaft und die Inflation beeinflussen könnten.
Su editorial es la declaración clave que refleja la evaluación mensual de la economía y de las amenazas de inflación por parte del Consejo de Gobierno.
L’editoriale, ossia la dichiarazione fondamentale del Bollettino, riflette la valutazione mensile del Consiglio direttivo per quanto concerne l’economia e i rischi di inflazione.
O editorial constitui o texto central da publicação, refletindo a avaliação mensal do Conselho do BCE sobre a economia e os riscos em termos de inflação.
Het 'Ten Geleide' (de kern van het betoog) bevat de de analyse van de economie en het inflatiegevaar die de Raad van Bestuur maandelijks opstelt.
Уводът - най-важното изявление - отразява ежемесечната оценка на Управителния съвет за икономиката и опасността от инфлация.
Uvod, ključna izjava, jest mjesečna procjena Upravnog odbora povezano s gospodarskim kretanjima i prijetnjama inflaciji.
Úvodní slovo - klíčové prohlášení bulletinu - vyjadřuje měsíční hodnocení Rady guvernérů ohledně ekonomických a inflačních rizik.
Lederartiklen har central betydning, da den afspejler Styrelsesrådets månedlige vurdering af økonomien og inflationsrisici.
Kuubülletääni põhielement ehk juhtkiri kajastab EKP nõukogu igakuist hinnangut majanduse ja inflatsiooniohtude kohta.
A kiadvány bevezetője – amely a legfontosabb kijelentéseket tartalmazza – a Kormányzótanács gazdasági és inflációs kockázatokkal kapcsolatos helyzetértékelését tükrözi.
Artykuł wstępny „Biuletynu” jest kluczowym oświadczeniem, które podsumowuje dokonywaną co miesiąc przez Radę Prezesów ocenę zagrożeń gospodarczych i inflacyjnych.
V úvodnom slove - hlavnom vyhlásení - je uvedené mesačné hodnotenie hospodárskych a inflačných rizík Rady guvernérov.
Uvodnik, torej ključna izjava, predstavlja mesečno oceno Sveta ECB o gospodarskih gibanjih in nevarnosti inflacije.
Ledaren och de viktigaste punkterna visar ECB-rådets månatliga bedömning av ekonomin och inflationshoten.
Tā ievadrakstā – galvenajā paziņojumā – atspoguļots Padomes mēneša novērtējums par ekonomiku un inflācijas draudiem.
L-editorjal tiegħu, id-dikjarazzjoni ewlenija, jirrifletti l-evalwazzjoni ta' kull xahar tal-Kunsill Governattiv dwar l-ekonomija u t-theddidiet inflazzjonarji.
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la supravegherea macroprudenţială a sistemului financiar naţional (CON/2013/54)
OJ L 192, 13.7.2013, p. 75, pdf 792 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko k makroobezřetnostnímu dohledu nad národním finančním systémem (CON/2013/54)
Arvamus riigi finantssüsteemi makrotasandi usaldatavusjärelevalve kohta (CON/2013/54)
Vélemény a Sveriges Riksbank pénzügyi függetlenségéről (CON/2013/53)
Mnenje o novem madžarskem okviru integriranega nadzora (CON/2013/56)
Opinjoni dwar is-sorveljanza makroprudenzjali tas-sistema finanzjarja nazzjonali (CON/2013/54)
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la mandatul macroprudenţial al Banco de Portugal (CON/2013/66)
Avis sur l'autonomie du Banco de España en matière de personnel et sur la cessation du mandat du gouverneur (CON/2013/61)
Stanovisko k makroobezřetnostnímu mandátu Banco de Portugal (CON/2013/66)
Udtalelse om håndtering og recirkulering af eurosedler og -mønter (CON/2013/65)
Arvamus Banco de Portugali makrotasandi usaldatavusjärelevalve pädevuse kohta (CON/2013/66)
Opinia w sprawie zasad i trybu wymiany znaków pieniężnych (CON/2013/64)
Stanovisko k manipulácii s eurobankovkami a euromincami a k ich opätovnému vráteniu do obehu (CON/2013/65)
| avgust | julij | junij | maj | april | marec | februar | januar |
Yttrande om principer och tillvägagångssätt för att byta ut sedlar och mynt (CON/2013/64)
Atzinums par euro banknošu un monētu apstrādi un laišanu otrreizējā apgrozībā (CON/2013/65)
Opinjoni dwar il-mandat makroprudenzjali tal-Banco de Portugal (CON/2013/66)
  BCE: 2009  
Aviz cu privire la o propunere de Regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind supravegherea macroprudenţială comunitară a sistemului financiar şi de înfiinţare a unui Comitet european pentru riscuri sistemice şi cu privire la o propunere de Decizie a Consiliului privind acordarea unor competenţe specifice BCE referitoare la funcţionarea Comitetului european pentru riscuri sistemice (CON/2009/88)
Dictamen del BCE, de 26 de octubre de 2009, sobre una propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la supervisión macroprudencial comunitaria del sistema financiero y por el que se crea una Junta Europea de Riesgo Sistémico y sobre una propuesta de decisión del Consejo por la que se confía al BCE una serie de cometidos específicos en relación con el funcionamiento de la Junta Europea de Riesgo Sistémico (CON/2009/88)
Stanovisko k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Společenství a o zřízení Evropského výboru pro systémová rizika a k návrhu rozhodnutí Rady o pověření ECB zvláštními úkoly, které se týkají fungování Evropského výboru pro systémová rizika (CON/2009/88)
  BCE: 2013  
Aviz cu privire la mandatul macroprudenţial al Lietuvos bankas (CON/2013/45)
Становище относно специален данък върху кредитните институции (CON/2013/44)
Mnenje o reformah glede prejemkov in pokojnin (CON/2013/46)
  BCE: Rezerve internaţio...  
Orientarea BCE din 3 noiembrie 1998 astfel cum a fost modificată prin Orientarea din 16 noiembrie 2000 privind compoziția, evaluarea și modalitățile de transfer inițial ale activelor din rezervele valutare, precum și valoarea nominală și remunerarea creanțelor echivalente (BCE/2000/15)
Насоки на Европейската централна банка от 3 ноември 1998 година изменени с Насоки от 16 ноември 2000 година относно състава, оценката и условията за първоначалното прехвърляне на чуждестранни резервни активи, както и деноминирането и олихвяването на съответни вземания (ЕЦБ/2000/15)
  BCE: Protecţia monedei ...  
Orientarea BCE din 7 iulie 1998 privind anumite dispoziţii referitoare la bancnotele euro, modificată la 26 august 1999 [iniţial datată 26 august 1998, dar corectată prin rectificare (JO L 287, 14.11.2000, p. 68)] (BCE/1999/3)
Насоки на Европейската централна банка от 7 юли 1998 година относно някои разпоредби, свързани с евробанкнотите, изменени на 26 август 1999 година (ЕЦБ/1999/3)
Dz.U. C 23 z 25.1.2002, str. 9, pdf 453 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
UL C 23, 25. 1. 2002, str. 9, pdf 444 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BCE: Protecţia monedei ...  
Orientarea BCE din 7 iulie 1998 privind anumite dispoziţii referitoare la bancnotele euro, modificată la 26 august 1999 [iniţial datată 26 august 1998, dar corectată prin rectificare (JO L 287, 14.11.2000, p. 68)] (BCE/1999/3)
GU C 134 del 12.5.2004, pag. 6, pdf 187 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Porozumienie o współpracy pomiędzy Europejskim Bankiem Centralnym - EBC oraz Międzynarodową Organizacją Policji Kryminalnej - Interpol
Ú. v. EÚ C 134, 12. 5. 2004, s. 6, pdf 401 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  BCE: A 10-a aniversare ...  
Elementul vizual este alcătuit din cele douăsprezece stele de pe drapelul Uniunii Europene dispuse într-un cerc înclinat, care acoperă parţial cifra „10”, formând o imagine similară celei de pe bancnota de 10 EUR.
O elemento visual é constituído pelas 12 estrelas da bandeira da União Europeia num círculo inclinado, parcialmente sobreposto a um “10”, que é idêntico ao exibido na parte da frente das notas de 10 euros.
Визуалният елемент се състои от 12-те звезди от знамето на Европейския съюз в наклонен кръг, върху които е изобразено числото „10“ така, както е на лицевата страна на банкнотата от 10 €.
Vizualni elementi obuhvaćaju 12 zvjezdica sa zastave Europske unije koje su raspoređene u nakošenom krugu te ih djelomično pokriva brojka "10", koja se pojavljuje na licu novčanice od 10 €.
Det grafiske element viser Den Europæiske Unions flags 12 stjerner, der danner en let skrånende cirkel, og som delvis dækkes af tallet "10", som det fremstår på forsiden af 10-eurosedlen.
Motiivi moodustavad kallutatud ringina Euroopa Liidu lipu 12 tähte ja sellega osaliselt kohakuti asuv number 10, mis on sama kujundusega nagu nimiväärtus 10-eurose pangatähe esiküljel.
Vizuālo elementu veido Eiropas Savienības karoga 12 zvaigznes ieslīpi novietotā aplī, ko daļēji pārklāj skaitlis "10" (tāds pats kā 10 euro banknotes aversā).
L-element viżiv fih it-12-il stilla tal-bandiera tal-Unjoni Ewropea f'ċirku inklinat, li fuqhom parzjalment hemm in-numru "10" kif jidher fuq in-naħa ta' quddiem tal-karta ta' €10.
  BCE: Rezervele externe ...  
Aceste rezerve externe au fost iniţial constituite prin transferul de active externe de rezervă de la BCN ale ţărilor din zona euro în momentul în care a început cea de-a treia etapă a Uniunii Economice şi Monetare la data de 1 ianuarie 1999.
The ECB’s foreign reserves ensure that the ECB has sufficient liquidity to conduct foreign exchange operations if needed. Those foreign reserves were originally established by means of the transfer of foreign reserve assets from the NCBs of the euro area when Stage Three of Economic and Monetary Union began on 1 January 1999.
ЕЦБ извършва продажби на злато в пълно съответствие със Споразумението на централните банки за продажба на злато и „Съвместно изявление за златото“ (препратка към прессъобщенията по-долу). ЕЦБ е страна по тези споразумения.
Devizové rezervy ECB zajišťují, aby ECB měla v případě potřeby dostatečné množství likvidních prostředků pro provádění devizových operací. Tyto devizové rezervy byly vytvořeny převodem devizových rezerv z národních centrálních bank eurozóny, když byla 1. ledna 1999 zahájena třetí etapa Hospodářské a měnové unie.
EKP välisvaluutareservid tagavad, et EKP-l on piisav likviidsus vajaduse korral välisvaluutaoperatsioonide sooritamiseks. Need välisvaluutareservid moodustati algselt euroala riikide keskpankade välisvaluutareservide ülekandmise teel majandus- ja rahaliidu kolmanda etapi alguses 1. jaanuaril 1999.
A nemzetközi tartalék biztosítja, hogy igény esetén az EKB a devizaműveletekhez elegendő likvid forrással rendelkezzen. A nemzetközi tartalékot eredetileg úgy képezték, hogy amikor 1999. január 1-jén a Gazdasági és Monetáris Unió a harmadik szakaszába lépett, az euroövezeti nemzeti központi bankok átadták nemzetközi tartalékuk egy részét az EKB-nak.
Dzięki rezerwom dewizowym Europejski Bank Centralny ma wystarczające zasoby płynności, by w razie potrzeby móc przeprowadzić operacje walutowe. Rezerwy te zostały utworzone z aktywów przekazanych przez krajowe banki centralne strefy euro z chwilą rozpoczęcia trzeciego etapu unii gospodarczej i walutowej 1 stycznia 1999 r.
  BCE: Cooperarea între b...  
Cooperarea a vizat, de-a lungul anilor, o varietate de aspecte specifice activităţii băncilor centrale. Iniţial, memorandumul de înţelegere a fost valabil pe o perioadă de trei ani, iar în anul 2011 acesta a fost prelungit în mod automat cu încă trei ani.
The ECB and the People’s Bank of China (PBoC) in September 2008 signed a Memorandum of Understanding laying the foundations for intensified cooperation between the two institutions in the field of central banking, exchanges of information between experts and secondment of staff. The cooperation has over the years covered a variety of central banking topics. The MoU was originally valid for three years and was automatically extended for another three years in 2011. The MoU signed in 2008 replaces a previous version which was signed in September 2002.
La BCE et la Banque populaire de Chine ont signé, en septembre 2008, un protocole d’accord posant les fondements d’une coopération renforcée entre les deux institutions dans les domaines de l’activité de banque centrale, des échanges d'informations entre experts et du détachement de membres du personnel. Cette coopération a couvert, au cours des années, plusieurs domaines d'activité de banque centrale. Cet accord s'étendait au départ sur trois ans et a été automatiquement prolongé en 2011 pour une même durée. Le protocole d'accord signé en 2008 annule et remplace un précédent accord datant de septembre 2002.
El BCE y el Banco Central de la República Popular China suscribieron en septiembre de 2008 un Memorando de Entendimiento, que sienta las bases para una colaboración más estrecha entre ambas instituciones en cuestiones referidas a banca central, intercambio de información entre expertos e intercambios de personal. Este Memorando de Entendimiento ha sustituido a otro anterior suscrito en septiembre de 2002. A lo largo de los años, la cooperación se ha centrado en diversas cuestiones de banca central. El presente acuerdo se revisará dentro de tres años.
Nel settembre 2008 la BCE e la Banca centrale della Repubblica popolare cinese hanno firmato un protocollo di intesa che getta le basi per una cooperazione rafforzata tra i due organismi nell’ambito dell’attività di banca centrale, dello scambio di informazioni tra esperti e del distacco di personale. Negli anni la cooperazione ha interessato vari settori di attività. Il documento, che sostituisce una versione precedente sottoscritta nel settembre 2002, aveva una validità originaria di tre anni e nel 2011 è stato rinnovato automaticamente per altri tre anni.
De ECB en de People’s Bank of China (PBoC) ondertekenden in september 2008 een Memorandum of Understanding waarin de basis werd gelegd voor intensiever samenwerking tussen de twee instellingen op het gebied van centraal bankieren, informatie-uitwisseling tussen deskundigen en detachering van medewerkers. Dit Memorandum verving een eerdere versie die in september 2002 werd ondertekend. De samenwerking strekte zich in de loop der jaren uit over een reeks onderwerpen op het gebied van centraal bankieren. Het Memorandum zal na drie jaar worden herbezien.
ECB a centrální banka Čínské lidové republiky podepsaly v září 2008 dohodu o spolupráci, kterou položily základy intenzivnější spolupráce mezi oběma institucemi v oblasti centrálního bankovnictví, výměny informací mezi odborníky a výměny pracovníků. Spolupráce se během těchto let týká řady témat souvisejících s centrálním bankovnictvím. Dohoda byla zpočátku uzavřena na tři roky a v roce 2011 byla automaticky prodloužena o další tři. Dohoda o spolupráci podepsaná v roce 2008 nahrazuje její předchozí znění, které bylo podepsáno v září 2002.
ECB og People's Bank of China underskrev i september 2008 et aftalememorandum, som udgjorde grundlaget for et tættere samarbejde mellem de to institutioner på centralbankområdet, udveksling af information mellem eksperter og udstationering af personale. I årenes løb er der blevet samarbejdet på mange forskellige områder. Aftalememorandummet gjaldt oprindeligt i tre år og blev automatisk forlænget med endnu tre år til 2011. 2008-aftalememorandummet erstatter en tidligere aftale, som blev underskrevet i september 2002.
2008. aasta septembris allkirjastasid EKP ja Hiina keskpank vastastikuse mõistmise memorandumi, milles nähakse ette kahe institutsiooni vahelise süvendatud koostöö alused. Koostöö hõlmab keskpanganduse valdkonda, ekspertidevahelist teabevahetust ning töötajate lähetusi. Vastastikuse mõistmise memorandum sõlmiti algselt kolmeks aastaks ja 2011. aastal pikendati seda automaatselt veel kolmeks aastaks. 2008. aastal allkirjastatud memorandum asendab 2002. aasta septembris allkirjastatud memorandumit.
EKP ja Kiinan keskuspankki allekirjoittivat vuoden 2008 syyskuussa yhteistyöpöytäkirjan, jonka pohjalta keskuspankit tiivistävät yhteistyötään keskuspankkitoiminnan alalla sekä järjestävät asiantuntijavaihtoa ja asiantuntijatason tietojenvaihtoa keskenään. Vuosien varrella keskuspankit ovat tehneet yhteistyötä monilla keskuspankkitoiminnan aloilla. Vuoden 2008 yhteistyöpöytäkirja korvasi aiemman pöytäkirjan vuoden 2002 syyskuulta. Uusi yhteistyöpöytäkirja oli alun perin voimassa kolme vuotta, mutta vuonna 2011 sen voimassaoloa jatkettiin automaattisesti kolmella vuodella.
Az EKB és a Kínai Népi Bank 2008 szeptemberében egyetértési megállapodást írt alá, amelyben intenzív együttműködés alapjait fektették le a két intézmény között. Az érintett témakörök: központi banki tevékenység, szakérői információcsere és szakértői kiküldetés. Az együttműködés az évek alatt különböző központi banki tevékenységekre kiterjedt. A megállapodást eredetileg három évre kötötték, majd 2011-ben újabb három évre meghosszabbították. A 2008-as a korábbi, 2002-es változat helyébe lépett.
We wrześniu 2008 r. EBC i Ludowy Bank Chin podpisały protokół ustaleń określający podstawy intensywniejszej współpracy między obiema instytucjami w dziedzinie bankowości centralnej, wymiany informacji między ekspertami i oddelegowywania pracowników. Trwająca od kilku lat współpraca objęła już wiele różnych kwestii związanych z bankowością centralną. Początkowo protokół podpisano na trzy lata, po czym w 2011 r. automatycznie przedłużono go na następne trzy. Protokół podpisany w 2008 r. zastąpił wcześniejszą wersję z września 2002 r.
ECB a čínska ľudová banka v septembri 2008 podpísali Memorandum o porozumení, ktorým sa vytvorili základy intenzívnejšej spolupráce medzi týmito dvoma inštitúciami v oblasti centrálneho bankovníctva, výmeny odborných informácií a pracovných stáží. V priebehu rokov sa spolupráca dotkla rôznych oblastí centrálneho bankovníctva. Memorandum bolo pôvodne podpísané na tri roky a v roku 2011 bolo automaticky predĺžené na ďalšie tri roky. Memorandum podpísané v roku 2008 nahrádza predchádzajúcu verziu zo septembra 2002.
ECB in centralna banka Kitajske sta septembra 2008 podpisali memorandum o soglasju, s katerim sta položili temelje za tesnejše sodelovanje na področju centralnega bančništva, izmenjave informacij med strokovnjaki obeh institucij in delovne izmenjave zaposlenih. Od podpisa sta banki sodelovali na več različnih področjih centralnega bančništva. Memorandum je sprva veljal tri leta in je bil leta 2011 samodejno podaljšan za nadaljnja tri leta. Leta 2008 podpisani memorandum je nadomestil prejšnjo različico, ki je bila podpisana septembra 2002.
I september 2008 undertecknade ECB och People’s Bank of China ett samförståndsavtal som la grunden för nårmare samarbete mellan de två institutionerna på området för centralbanksverksamhet genom utbyte av information mellan experter och utstationering av personal. Samarbetet har under åren täckt ett antal olika centralbanksämnen. Avtalet gällde från början tre år och förlängdes automatiskt med tre år 2011. Avtalet som undertecknades 2008 ersatte en tidigare version som undertecknades i september 2002.
Il-BĊE u l-Bank Popolari taċ-Ċina (PBoC) f'Settembru 2008 iffirmaw Memorandum ta' Ftehim li jistabbilixxi s-sisien għal kooperazzjoni aqwa bejn iż-żewġ istituzzjonijiet f'diversi oqsma tal-attività ta' bank ċentrali, l-iskambju ta' informazzjoni bejn l-esperti u s-sekondar ta' membri tal-istaff. Matul is-snin din il-kooperazzjoni kopriet firxa ta' oqsma marbutin mal-attivitajiet ta' bank ċentrali. Il-Memorandum ta' Ftehim oriġinarjament kien validu għal tliet snin iżda fl-2011 ittawwal bi tliet snin oħra. Il-Memorandum iffirmat fl-2008 ħa post verżjoni preċedenti li kienet ġiet iffirmata f'Settembru 2002.
  BCE: Cetatea Vaticanului  
A doua serie, iniţial emisă în 2005, prezintă stema cardinalului şambelan, şeful interimar al statului Cetatea Vaticanului, suprapusă peste blazonul Camerei Apostolice, în centrul monedei. Partea superioară a graficii este înconjurată de un semicerc format din cuvintele „SEDE VACANTE” şi din anul emisiunii marcat în cifre romane, adică „MMV”.
La deuxième série, qui a été mise en circulation en juin 2005, représente les armoiries du cardinal camerlingue, le chef d'État intérimaire de l'État de la Cité du Vatican, portant l'emblème de la Chambre apostolique dans la partie supérieure. Les termes « SEDE VACANTE » forment un quasi demi-cercle le long du bord supérieur gauche de la partie interne. Le millésime, « MMV », apparaît en chiffres romains le long du bord droit de la partie interne. La marque d'atelier « R » se trouve entre les armoiries et le millésime. L'initiale du prénom et le nom de la dessinatrice, « D. LONGO », figurent sur le côté inférieur gauche le long du bord de la partie interne. Les initiales du graveur apparaissent du côté inférieur droit du dessin le long du bord de la partie interne « MAC inc » (pièces d'un cent(ime) et de 20 cent(ime)s) ; « LDS inc » (2 cent(ime)s et 50 cent(ime)s) ; « ELF inc » (5 cent(ime)s et 1 euro) ; « MCC inc » (10 cent(ime)s et 2 euros). Douze étoiles situées dans un quasi demi-cercle figurent sur la moitié supérieure de l'anneau extérieur. Les mots « CITTA' DEL VATICANO » forment un demi-cercle dans la partie inférieure de l'anneau extérieur.
Die zweite Serie, die im Juni 2005 ausgegeben wurde, zeigt im zentral angeordneten Motiv das Wappen des Kardinal-Kämmerers, des vorübergehenden Oberhaupts des Staates Vatikanstadt, unterhalb des Emblems der Apostolischen Kammer. Die Wörter „SEDE VACANTE“ und das in römischen Zahlen angegebene Ausgabejahr „MMV“ umgeben den oberen Teil des Motivs halbkreisförmig. Das Münzzeichen „R“ befindet sich zwischen dem Wappen und dem Ausgabejahr. Der Name der Gestalterin, „D. LONGO“, ist links unterhalb des zentral angeordneten Motivs zu erkennen, während die Initialen des jeweiligen Graveurs, d. h. „MAC inc“ (1- und 20-Cent-Münze), „LDS inc“ (2- und 50-Cent-Münze), „ELF inc“ (5-Cent- und 1-€-Münze) und „MCC inc“ (10-Cent- und 2-€-Münze), unten rechts am Münzinnenrand zu finden sind. Am oberen Außenrand der Münze bilden zwölf Sterne einen Halbkreis; am unteren Münzaußenrand sind die Wörter „CITTÀ DEL VATICANO“ ebenfalls halbkreisförmig angeordnet.
La segunda serie, emitida en junio del 2005, muestra el escudo de armas del Cardenal Camarlengo, Jefe de Estado interino de la Ciudad del Vaticano, superpuesto sobre el emblema de la Cámara Apostólica en el centro de la moneda. La leyenda «SEDE VACANTE» y el año de emisión, expresado en números romanos («MMV»), forman una semicircunferencia sobre la parte superior del diseño. Entre el escudo de armas y el año de emisión figura la marca de la Fábrica de la Moneda («R»). La inicial y el apellido del diseñador («D. LONGO») aparecen en el extremo inferior izquierdo de la parte central. Las iniciales del grabador respectivo figuran a la derecha en el extremo inferior de la parte central: «MAC inc» (en las monedas de 1 y 20 céntimos); «LDS inc» (en las de 2 y 50 céntimos); «ELF inc» (en las de 5 céntimos y de 1 euro); «MCC inc» (en las de 10 céntimos y de 2 euros). En la parte superior de la corona circular aparecen doce estrellas dispuestas en una semicircunferencia, y en la parte inferior, la inscripción «CITTÀ DEL VATICANO» forma una semicircunferencia.
A segunda série começou a ser emitida em junho de 2005 e apresenta, no núcleo, a insígnia da Câmara Apostólica, à qual se sobrepõe a do Cardeal Camerlengo (que exerceu interinamente a autoridade papal no Estado da Cidade do Vaticano). Na margem superior do desenho figuram, em semicírculo, as palavras “SEDE VACANTE”, seguidas do ano de emissão, em numeração romana (MMV). O símbolo da casa da moeda (R) encontra-se entre a insígnia da Câmara Apostólica e o ano de emissão. Na margem inferior da imagem, o nome da desenhadora (D.LONGO) surge à esquerda e as iniciais de cada gravador, consoante a moeda, surgem do lado direito: “MAC inc” (nas moedas de 1 e de 20 cent), “LDS inc” (nas moedas de 2 e de 50 cent), “ELF inc” (nas moedas de 5 cent e de €1) e “MCC inc” (nas moedas de 10 cent e de €2). Na coroa circular externa da moeda, 12 estrelas ocupam o semicírculo superior e no semicírculo inferior figura a expressão “CITTÀ DEL VATICANO”.
Втората серия, емитирана през юни 2005 г. представя герба на кардинал-камерлинга (т.е. на временния държавен глава на Ватикана) над емблемата на Апостолическата камара в центъра на монетата. В горната част на монетата в полукръг са разположени надписът „SEDE VACANTE“ и годината на емисия, изписана с римски цифри „MMV“. Знакът на монетния двор „R“ е между герба и годината на емисия. Името на дизайнера „D. LONGO“ е в долната част вляво от централното изображение, а вдясно от него са разположени инициалите на гравьора – „MAC inc“ (на монетите от 1 и 20 цента), „LDS inc“ (на монетите от 2 и 50 цента), „ELF inc“ (на монетите от 5 цента и 1 €), както и „MCC inc“ (на монетите от 10 цента и 2 €). В горната част на външния пръстен на монетата в полукръг са изобразени дванадесет звезди, а в долната част, също в полукръг, са изписани думите „CITTÀ DEL VATICANO“.
Az első ízben 2005 júniusában megjelent második sorozat Vatikánváros Állam ideiglenes államfőjének, Chamberlain bíborosnak a címerét ábrázolja az Apostoli Kamara emblémájára illesztve az érme közepén. A rajzolat felső részét a „SEDE VACANTE” szavak és római számmal a kibocsátás éve, „MMV”, veszi körül félkör alakban. Az „R” verdejel a címer és az érme verésének éve között helyezkedik el, míg a tervező neve, „D. LONGO”, a központi rajzolat bal alsó szélén található. Az egyes vésnökök monogramja – „MAC inc” (az 1 és 20 centesen), „LDS inc” (a 2 és 50 centesen), „ELF inc” (az 5 centesen és az 1 euróson), „MCC inc” (a 10 centesen és a 2 euróson) – a rajzolat jobb alsó felén van feltüntetve. Felül, az érme külső peremén félkörben tizenkét csillag, alul pedig a „CITTÀ DEL VATICANO” szavak láthatók ugyancsak félkörben.
czerwca 2005 r., przedstawia herb kardynała kamerlinga – tymczasowego zwierzchnika Państwa Watykańskiego – nad którym widnieje godło Kamery Apostolskiej. Wzdłuż górnej krawędzi wewnętrznej części monety po lewej stronie biegnie półkoliście napis „SEDE VACANTE”, zaś po prawej stronie oznaczenie roku emisji cyframi rzymskimi: „MMV”. Pomiędzy herbem a oznaczeniem roku emisji znajduje się znak mennicy „R”. Inicjał imienia i nazwisko projektantki monety, „D. LONGO”, umieszczono wzdłuż dolnej krawędzi wewnętrznej części monety po lewej stronie, natomiast po prawej stronie znajdują się inicjały grawerów: „MAC inc” (na monetach 1- i 20-centowych); „LDS inc” (na monetach 2- i 50-centowych); „ELF inc” (na monetach 5-centowych i 1 euro); „MCC inc” (na monetach 10-centowych i 2 euro). W górnej części otoku monety umieszczono półkoliście dwanaście gwiazd Unii Europejskiej, a w dolnej napis „CITTÀ DEL VATICANO”.
Otrā sērija, kuru sāka izlaist 2005. gada jūnijā, attēlo kambarsulaiņa, Vatikāna valsts pagaidu vadītāja, ģerboni, kas novietots uz Apustuliskā Kambara emblēmas monētas centrā. Attēla augšdaļu puslokā apvij vārdi "SEDE VACANTE" un izlaišanas gads, kas apzīmēts ar romiešu cipariem – MMV. Starp ģerboni un izlaišanas gadu atrodas naudas kaltuves zīme "R". Dizaina autores vārds – D. LONGO – rakstīts gar centrālā attēla apmales kreiso apakšējo pusi, bet gravieru iniciāļi – gar labo apakšējo pusi, tas ir, "MAC inc" (1 centa un 20 centu monētām); "LDS inc" (2 centu un 50 centu monētām); "ELF inc" (5 centu un 1 euro monētām); "MCC inc" (10 centu un 2 euro monētām). Divpadsmit zvaigznes veido pusloku ārējā gredzena augšdaļā, bet apakšdaļā – arī pusloka veidā – rakstīti vārdi "CITTÀ DEL VATICANO".
  BCE: Statistics  
Atunci când unul sau mai multe evenimente influenţează substanţial statisticile elaborate, motivele prezenţei acestor valori atipice sunt explicate, cu excepţia cazului în care anumite consideraţii privind confidenţialitatea împiedică acest lucru.
En los casos en que una o más circunstancias tengan una repercusión sustancial en la producción de estadísticas, se explican los motivos que justifican dichos valores atípicos a menos que lo impidan consideraciones de confidencialidad.
Quando uno o più eventi hanno un impatto sostanziale sui dati prodotti, si spiegano le ragioni della presenza di valori anomali salvo vincoli di riservatezza che lo impediscano.
Quando um ou mais eventos têm um impacto substancial nos resultados estatísticos, são explicadas as razões da presença de valores atípicos, exceto nos casos em que tal não seja possível por questões de confidencialidade.
Amennyiben egy vagy több esemény jelentős hatást gyakorol a statisztikai végtermékre, magyarázatot adnak a kiugró értékekre, kivéve olyan esetekben, amikor ez titoktartási problémákat vet fel.
Jeśli jakieś wydarzenie lub wydarzenia mają znaczny wpływ na wyniki statystyczne, objaśnia się przyczyny wystąpienia obserwacji odstających, chyba że nie pozwala na to poufność danych.
Kadar ima eden ali več dogodkov velik vpliv na statistične rezultate, se razlogi za obstoj takih osamelcev pojasnijo, razen če to zaradi varovanja zaupnosti ni mogoče.
  BCE: Cea de-a zecea ani...  
Până la 1 ianuarie 2002, un volum iniţial de 14,9 miliarde de bancnote – suficient pentru a acoperi suprafaţa a 15 000 de terenuri de fotbal – a fost tipărit pentru 308 milioane de oameni din cele 12 ţări care formau zona euro la acea dată.
The production of euro banknotes started in July 1999 in 15 banknote printing works across the European Union. By 1 January 2002, an initial supply of 14.9 billion banknotes – enough to cover 15,000 football pitches – had been printed for the 308 million people in the then 12 euro area countries. Around 52 billion coins, with a total value of €15.75 billion, were produced by 16 European mints, using 250,000 tonnes of metal.
La producción de billetes en euros comenzó en julio de 1999 en 15 imprentas ubicadas en distintos puntos de la Unión Europea. El 1 de enero de 2002 ya se había producido, para los 308 millones de habitantes de los 12 países que entonces formaban la zona del euro, una remesa inicial de 14.900 millones de billetes en euros, que hubieran bastado para cubrir 15.000 campos de fútbol. Se acuñaron aproximadamente 52.000 millones de monedas, por un valor total de 15.750 millones de euros, en 16 fábricas de monedas europeas, para lo que se utilizaron 250.000 toneladas de metal.
La produzione delle banconote in euro, avviata nel luglio 1999, ha impegnato 15 officine carte valori sul territorio dell’Unione europea. Per soddisfare il fabbisogno iniziale dei 308 milioni di persone degli allora 12 paesi dell’area dell’euro, al 1° gennaio 2002 erano stati stampati 14,9 miliardi di banconote, un quantitativo sufficiente a coprire la superficie di 15.000 campi di calcio. Le monete sono state coniate da 16 zecche europee, che hanno impiegato 250.000 tonnellate di metallo per i circa 52 miliardi di pezzi, pari a un valore complessivo di 15,75 miliardi di euro.
De productie van eurobankbiljetten startte in juli 1999 in vijftien bankbiljettendrukkerijen verspreid over de Europese Unie. Op 1 januari 2002 was voor de 308 miljoen mensen in de twaalf toenmalige landen van het eurogebied een beginvoorraad van 14,9 miljard eurobankbiljetten gedrukt; samen zouden die de oppervlakte van 15.000 voetbalvelden in beslag nemen. In 16 Europese munthuizen werden circa 52 miljard munten met een totale waarde van €15,75 miljard geslagen uit 250.000 ton metaal.
Производството на евробанкноти започва през юли 1999 г. в 15 печатници на банкноти в различни държави от Европейския съюз. Към 1 януари 2002 г. за 308 милиона души в дванадесетте тогава държави от еврозоната са отпечатани начални количества от 14,9 млрд. банкноти – достатъчни, за да покрият 15 000 футболни игрища. Около 52 млрд. монети с обща стойност 15,57 млрд. евро са произведени в 16 европейски монетни двора, като са използвани 250 000 тона метал.
Az eurobankjegyek előállítása 1999 júliusában az Európai Unió különböző pontjain működő 15 pénzjegynyomda közreműködésével indult meg. 2002. január 1-jére elkészült az euroövezet akkori 12 tagországának 308 millió lakosa részére a 14,9 milliárd bankjegyet számláló kezdőkészlet, amelynek a bankjegyei 15 000 futballpálya beborítására is elegendőek lettek volna. A 16 európai pénzverdében megközelítőleg 52 milliárd darab, 15,75 milliárd euro összértékű érmét állítottak elő 250 000 tonna fém felhasználásával.
W produkcji banknotów euro, która rozpoczęła się w lipcu 1999 r., wzięło udział piętnaście drukarni z różnych krajów Unii. Do 1 stycznia 2002 r. na potrzeby 308 milionów ludzi z dwunastu krajów tworzących wówczas strefę euro wyprodukowano początkowy nakład 14,9 miliarda banknotów. Ilość ta wystarczyłaby na pokrycie 15 tysięcy boisk piłkarskich! W szesnastu mennicach z całej Europy wybito blisko 52 miliardy monet o łącznej wartości 15,75 miliarda euro, zużywając na ten cel 250 tysięcy ton metalu.
Výroba eurových bankoviek sa začala v júli 1999. Na výrobe sa podieľalo 15 tlačiarní v rôznych krajinách Európskej únie. K 1. januáru 2002 bolo pre 308 miliónov obyvateľov vo vtedy 12 krajinách eurozóny vytlačených prvých 14,9 mld. bankoviek, ktoré by stačili pokryť 15 000 futbalových ihrísk. Spolu bolo vyrobených približne 52 miliárd mincí v celkovej hodnote 15,75 mld. €. Na ich výrobe sa podieľalo 16 európskych mincovní, ktoré spolu použili 250 000 ton kovu.
Proizvodnja eurobankovcev se je začela julija 1999, v njej pa je sodelovalo 15 tiskarn iz celotne Evropske unije. Do 1. januarja 2002 je bila za 308 milijonov prebivalcev takratnih 12 držav euroobmočja nared začetna zaloga 14,9 milijarde bankovcev, dovolj da bi z njimi pokrili 15.000 nogometnih igrišč. V 16 evropskih kovnicah je bilo iz 250.000 ton kovine izdelanih približno 52 milijard kovancev v skupni vrednosti 15,75 milijarde EUR.
  BCE: Statistics  
„Acurateţea” poate fi definită ca gradul de apropiere între produsele statistice şi valoarea reală (necunoscută) a variabilei măsurate, în timp ce „fiabilitatea” se referă la gradul de apropiere între estimările revizuite ale unei statistici date şi valoarea iniţială publicată.
«Precisión y fiabilidad (incluyendo estabilidad)» significa que las estadísticas del SEBC han de ofrecer información precisa y fiable sobre el fenómeno al que se refieren. La «precisión» puede definirse como la concordancia de las estadísticas con el valor real (desconocido) de la variable que miden, mientras que la «fiabilidad» se refiere a la concordancia de las estimaciones revisadas de una estadística específica con el valor inicial publicado.
In base al principio di “accuratezza e affidabilità (nonché stabilità)” le statistiche del SEBC devono fornire informazioni accurate e affidabili sul fenomeno che si intende misurare. L’accuratezza può essere definita come la prossimità del dato statistico al valore reale (non noto) della variabile oggetto di misurazione, mentre l’affidabilità è inerente alla prossimità delle stime riviste di una statistica specifica al valore inizialmente diffuso.
“Precisão e fiabilidade (incluindo estabilidade)” significa que as estatísticas do SEBC devem fornecer informação exata e fiável sobre os fenómenos que visam medir. “Precisão” pode definir-se como a proximidade dos resultados estatísticos face ao valor real (não conhecido) da variável medida, ao passo que “fiabilidade” se refere à proximidade das estimativas revistas de uma determinada estatística em relação ao valor inicial divulgado.
Jelentése: a KBER statisztikájának pontos és megbízható információkat kell nyújtaniuk a mérni kívánt jelenségekről. A pontosságot úgy határozhatjuk meg mint a statisztikai adatok közelsége a mért változó valós (ismeretlen) értékéhez, míg a megbízhatóság egy bizonyos statisztikai adat módosított becslései és az eredetileg kibocsátott adat közelségével mérhető.
„Dokładność i wiarygodność (w tym stabilność)” oznacza, że statystyki ESBC muszą dostarczać precyzyjnych i pewnych informacji o badanym zjawisku. „Dokładność” można zdefiniować jako stopień, w jakim wyniki statystyczne są zbliżone do faktycznej (nieznanej) wartości badanej zmiennej, natomiast „wiarygodność” – jako stopień, w jakim skorygowane szacunki danych statystycznych są zbliżone do opublikowanych wartości wstępnych.
»Točnost in zanesljivost (vključno s stabilnostjo)« pomeni, da morajo statistike ESCB zagotavljati točne in zanesljive informacije o pojavu, ki ga merijo. »Točnost« je mogoče opredeliti kot bližino statističnih rezultatov (neznanim) dejanskim vrednostim spremenljivke, ki se meri, medtem ko se »zanesljivost« nanaša na bližino revidirane ocene posameznega statističnega podatka prvotno objavljeni vrednosti.
  BCE: Stabilitatea finan...  
supravegherea prudenţială (asigurarea respectării acestor norme de către instituţiile financiare);
prudential supervision (i.e. ensuring that financial institutions follow these rules);
пруденциален надзор (т.е. осигуряване на спазването на тези правила от финансовите институции);
vakauden valvonta, jolla varmistetaan, että sääntöjä noudatetaan
Stabilitetstillsyn innebär att myndigheterna försöker säkerställa att finansinstituten följer dessa regler.
  BCE: Stabilitatea finan...  
Reglementarea prudenţială se bazează pe un cadru de reglementare în mare măsură armonizat la nivelul UE şi de care răspund în primul rând Comisia Europeană, Consiliul UE şi Parlamentul European.
Prudential regulation is based on a largely harmonised EU-wide regulatory framework, for which the European Commission, the EU Council and the European Parliament have primary responsibility.
Le suivi régulier et l’analyse des risques systémiques au niveau de l’UE incombent au Comité européen du risque systémique, nouvellement créé, qui est chargé de la surveillance macroprudentielle au sein de l’UE.
Il monitoraggio e la valutazione dei rischi sistemici sono svolti su base regolare a livello dell’UE dal CERS, di recente istituzione, competente per la vigilanza macroprudenziale nell’UE.
Пруденциалното регулиране се основава на една до голяма степен хармонизирана, обща за целия ЕС регулаторна рамка, за която отговарят преди всичко Европейската комисия, Съветът на ЕС и Европейският парламент.
Vakautta säännellään koko EU:n alueella. Sääntely perustuu pitkälti yhdenmukaistettuun lainsäädäntöön, josta vastaavat ensisijaisesti Euroopan komissio, EU:n neuvosto ja Euroopan parlamentti.
Stabilitetsreglering baseras på ett i stort sett harmoniserat ramverk i EU. Europeiska kommissionen, EU-rådet och EU-parlamentet är huvudansvariga för det.
  €CONOMIA  
Stabilitatea financiară și politica macroprudențială
Finanzstabilität und makroprudenzielle Politik
  BCE: Stabilitatea finan...  
Cadrul instituţional a fost revizuit şi, în prezent, vizează atât supravegherea macroprudenţială, cât şi supravegherea microprudenţială. Noul Sistem european de supraveghere financiară este alcătuit din:
The institutional framework has been revised and now explicitly addresses both macro- and micro-prudential supervision. The new European System of Financial Supervision consists of:
Институционалната рамка бе преразгледана и понастоящем изрично взема под внимание както макропруденциалния, така и микропруденциалния надзор. Новата Европейска система за финансов надзор се състои от:
Järjestelyjä on uudistettu siten, että kyse on nyt selkeämmin sekä mikro- että makrotason valvonnasta. Uuden Euroopan finanssivalvontajärjestelmän muodostavat
Det institutionella ramverket har reviderats och nämner uttryckligen både makro- och mikroprudentiell övervakning. Det nya europeiska systemet för finansiell övervakning består av
  BCE: Stabilitatea finan...  
Monitorizarea şi evaluarea periodică a riscurilor sistemice la nivelul UE sunt efectuate de către recent-înfiinţatul Comitet european pentru risc sistemic, care răspunde de supravegherea macroprudenţială în UE.
Regular monitoring and assessment of systemic risks at the EU level is performed by the recently established European Systemic Risk Board, which is responsible for macro-prudential oversight in the EU.
Les autorités publiques peuvent être amenées à intervenir si des perturbations, quelle qu’en soit l’origine, affectent les activités des marchés, des intermédiaires ou des infrastructures financiers.
Un’eventuale perturbazione dell’attività dei mercati, dell’infrastruttura e degli intermediari finanziari può rendere necessario l’intervento delle autorità pubbliche.
Редовното наблюдение и оценката на системните рискове на равнище ЕС се осъществява от наскоро създадения Европейски съвет за системен риск, който е отговорен за макропруденциалния надзор в ЕС.
EU:n tasolla järjestelmäriskejä seuraa ja arvioi vastikään perustettu Euroopan järjestelmäriskikomitea, jonka vastuulla on makrotason yleisvalvonta EU:ssa.
Regelbunden övervakning och bedömning av systemrisker på EU-nivå utförs av den nyetablerade europeiska systemrisknämnden som har ansvar för den makroprudentiella övervakningen i EU.
  BCE: Cooperarea la nive...  
  BCE: Uniunea Economică ...  
Mai exact, conform articolului 134 alineatul (2) din TFUE, BCE este membru statutar al Comitetului economic şi financiar (CEF), care reuneşte reprezentanţi la nivelul conducerii ai ministerelor finanţelor şi ai băncilor centrale din UE, precum şi ai Comisiei, şi deţine un rol esenţial în pregătirea reuniunilor Consiliului ECOFIN.
The ECB also attends the meetings of the bodies which prepare the above-mentioned meetings at policy level. In particular, the ECB is a statutory member of the Economic and Financial Committee (Art. 134.2 TFEU), which brings together senior representatives from EU finance ministries and central banks as well as from the Commission, and plays a pivotal role in preparing the meetings of the ECOFIN Council. The ECB also attends the meetings of the EFC in euro area composition, the so-called Eurogroup Working Group, which prepares the meeting of the Eurogroup. Moreover, the ECB participates in the meetings of the Economic Policy Committee (EPC), another consultative Union body, which contributes to the preparation of the work of the ECOFIN Council, in close cooperation with the EFC, and with a specific focus on structural policies.
Par ailleurs, la BCE est partie prenante aux réunions des organes qui préparent les réunions évoquées ci-dessus au niveau politique. En particulier, en vertu de l’article 134.2 du TFUE, elle est membre statutaire du Comité économique et financier (CEF), qui regroupe des représentants de haut rang de la Commission, des ministères des Finances et des banques centrales de l’UE, tout en jouant un rôle pivot dans la préparation des réunions du Conseil Ecofin. La BCE assiste de plus aux réunions du CEF dans sa composition « zone euro », aussi appelé « groupe de travail Eurogroupe », qui prépare les réunions de l’Eurogroupe. Enfin, la BCE participe aux réunions du Comité de politique économique (CPE), autre organe consultatif de l’UE, qui contribue à la préparation des travaux du Conseil Ecofin en étroite collaboration avec le CEF, plus précisément sur les questions de politique structurelle.
Die EZB nimmt auch an den Zusammenkünften der Gremien teil, welche die oben genannten Treffen inhaltlich vorbereiten. Die EZB ist gemäß Artikel 134 Absatz 2 AEUV Mitglied des Wirtschafts- und Finanzausschusses, in dem hochrangige Vertreter von Finanzministerien und Zentralbanken der EU sowie der Europäischen Kommission vertreten sind. Dieser Ausschuss spielt bei der Vorbereitung der Sitzungen des ECOFIN-Rats eine entscheidende Rolle. Die EZB nimmt ferner an den Treffen des Wirtschafts- und Finanzausschusses in der Zusammensetzung des Eurogebiets teil (Eurogruppe-Arbeitsgruppe). Diese Arbeitsgruppe bereitet die Sitzungen der Eurogruppe vor. Weiterhin ist sie im Ausschuss für Wirtschaftspolitik (Economic Policy Committee – EPC) vertreten. Hierbei handelt es sich um ein weiteres beratendes EU-Gremium, das in enger Zusammenarbeit mit dem Wirtschafts- und Finanzausschuss zu den Vorbereitungsarbeiten für den ECOFIN-Rat beiträgt; der Schwerpunkt des EPC liegt insbesondere auf Strukturpolitik.
Asimismo, el BCE asiste a las reuniones de los organismos que preparan las anteriores reuniones. En particular, el BCE es miembro estatutario del Comité Económico y Financiero (CEF) (art. 134.2 del TFUE), compuesto por altos representantes de los ministerios de finanzas, de los bancos centrales de la UE y de la Comisión, y desempena un papel fundamental en las reuniones del Consejo ECOFIN. El BCE también participa en las reuniones del CEF en su composición de la zona del euro, el Grupo de Trabajo del Eurogrupo, que prepara las reuniones del Eurogrupo. Además, el BCE participa en las reuniones del Comité de Política Económica (CPE), otro órgano consultivo de la Unión, que contribuye a la preparación del trabajo del Consejo ECOFIN, en estrecha colaboración con el CEF, con un enfoque específico en las políticas estructurales.
La BCE partecipa inoltre agli incontri degli organi che preparano le suddette riunioni sul piano delle politiche. In particolare, la BCE è membro statutario del Comitato economico e finanziario, il CEF, (articolo 134, paragrafo 2, del TFUE), composto da rappresentanti di alto livello dei ministeri delle finanze e delle banche centrali dei paesi dell’UE, nonché da alti funzionari della Commissione; inoltre la BCE svolge un ruolo cardine nei preparativi per le sedute del Consiglio Ecofin. La BCE prende parte anche alle riunioni del CEF nella composizione dei paesi dell’area, il cosiddetto Gruppo di lavoro dell’Eurogruppo, di cui prepara gli incontri. Inoltre, la BCE segue le riunioni del Comitato di politica economica (CPE), altro organo consultivo dell’Unione che contribuisce alla preparazione dei lavori del Consiglio Ecofin, in stretta collaborazione con il CEF, concentrandosi specificamente sulle politiche strutturali.
Pentru a completa şi a clarifica dispoziţiile Tratatului referitoare la UEM, Consiliul European a adoptat, în luna iunie 1997, Pactul de stabilitate şi creştere – cuprinzând două regulamente –, menit să asigure disciplina bugetară în contextul UEM. În luna mai 1998 pactul a fost completat printr-o declaraţie a Consiliului în care se reafirmau angajamentele statelor membre. Acesta a fost modificat în mod substanţial în 2005 şi 2011.
Zur Vervollständigung und Konkretisierung der Vertragsbestimmungen über die WWU verabschiedete der Europäische Rat im Juni 1997 den Stabilitäts- und Wachstumspakt. Dieser basiert auf zwei Verordnungen und zielt auf die Gewährleistung von Haushaltsdisziplin in der WWU ab. Eine Erklärung des Rates vom Mai 1998 ergänzte den Pakt und verstärkte die entsprechenden Verpflichtungen. 2005 und 2011 wurde der Pakt reformiert.
Al fine di integrare e precisare le disposizioni del Trattato, il Consiglio europeo adottò nel giugno 1997 il Patto di stabilità e crescita, che comprende due regolamenti ed è volto a garantire la disciplina di bilancio nell’ambito dell’UEM. Una dichiarazione del Consiglio del maggio 1998 completava il Patto e ne ampliava gli impegni. Le norme a tale proposito sono state modificate nel 2005 e nel 2011.
Para complementar e especificar as disposições do Tratado relativas à UEM, o Conselho Europeu adotou, em junho de 1997, o Pacto de Estabilidade e Crescimento, do qual fazem parte duas resoluções e que visa assegurar a disciplina orçamental no que respeita à UEM. Em maio de 1998, o Pacto foi complementado e os respetivos compromissos reforçados por uma declaração do Conselho. Posteriormente, foi objeto de novas reformas em 2005 e 2011.
Ter aanvulling op en ter uitwerking van de verdragsbepalingen inzake de EMU, gaf de Europese Raad in juni 1997 zijn goedkeuring aan het Stabiliteits- en groeipact, hetgeen tot doel heeft de begrotingsdiscipline met betrekking tot de EMU te waarborgen. Het Pact werd vervolgens aangevuld, en de betreffende verplichtingen versterkt, door een Verklaring van de Raad in mei 1998. In 2005 en 2011 werd het Pact herzien en aangepast.
За да допълни и определи разпоредбите на Договора относно ИПС, през юни 1997 г. Европейският съвет приема Пакта за стабилност и растеж. Пактът за стабилност и растеж, който цели да осигури бюджетна дисциплина по отношение на ИПС, включва два регламента. Той е допълнен и съответните ангажименти са подсилени с Декларация на Съвета през май 1998 г. През 2005 г. и 2011 г. пактът претърпява реформи.
Evropská rada hodlala doplnit a blíže vymezit ta ustanovení Smlouvy, která se týkala HMU, a proto v červnu 1997 přijala Pakt stability a růstu, jehož součástí jsou dva předpisy. Jejich smyslem je zajistit rozpočtovou disciplínu ve vztahu k HMU. Pakt i příslušné závazky byly v květnu 1998 doplněny prohlášením Rady. V roce 2005 a 2011 byl Pakt reformován.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow