smale – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'110 Results   64 Domains   Page 4
  2 Hits pestanavilasolgolfresort.com  
Denne 27-hulls golfbanen er sammensatt av tre 9-hulls sløyfer, hver representerer variert vanskelighetsgrad og alle starter og slutter ved klubbhuset. Hullene 1-9 på Prime-sløyfen er de mest utfordrende, de lange og smale banene omgitt av forskjellige sjøer krever nøyaktige tee-slag.
Ce parcours de 27 trous est composé de trois boucles de 9 trous, chacun représentant différents degrés de difficulté et tous commençant et se terminant au clubhouse. Les trous 1-9 de la boucle Prime sont les plus difficiles, les longs fairways étroits entourés de différents lacs requièrent des départs précis. La boucle Challenge (trous 10-18) se caractérise par ses greens ondulants et la boucle Prestige (trous 19-27) requiert une plus grande précision pour parcourir les fairways étroits et les obstacles naturels qui sont ingénieusement placés.
Der 27-Loch-Golfplatz besteht aus drei 9-Loch-Runden, von denen jede einen unterschiedlichen Schwierigkeitsgrad hat und von denen alle am Clubhaus beginnen und enden. Die Löcher 1-9 des Prime Loop sind die anspruchsvollsten. Die langen, schmalen Fairways, die von mehreren Seen umgeben sind, erfordern exakte Abschläge. Der Challenge Loop (Löcher 10-18) zeichnet sich durch seine hügeligen Greens aus, während der Prestige Loop (Löcher 19-27) noch mehr Genauigkeit erfordert, um den Golfball durch die engen Fairways und die natürlichen Hindernisse zu manövrieren, die raffiniert angeordnet wurden.
Este campo de golf de 27 hoyos está compuesto de tres circuitos de 9 hoyos, cada uno con varios niveles de dificultad. Todos empiezan y acaban en la casa club. Los hoyos del 1 al 9 del Circuito Prime son los más dificultosos, con calles estrechas y largas rodeadas de lagos en los que son necesarios minuciosos tees de salida. El Circuito Challenge (hoyos del 10 al 18) se caracteriza por sus greens tremendamente ondulantes, mientras que el Circuito Prestige (hoyos del 19 al 27) requiere una precisión extra para maniobrar por las estrechas calles y los accidentes naturales emplazados de manera ingeniosa para crear obstáculos por todo el recorrido.
Il campo da golf a 27 buche è composto da tre loop a 9 buche, ognuno dei quali presenta vari gradi di difficoltà e che hanno inizio e finiscono tutti presso la Clubhouse. Le buche da 1 a 9 del Prime loop sono le più difficili, infatti gli stretti fairway circondati da numerosi laghi richiedono difficili tee shot. Il Challenge loop (buche da 10 a 18) è caratterizzato dai suoi green fortemente ondulati mentre il Prestige loop (buche da 19 a 27) richiede molta attenzione per aggirare fairway stretti e caratteristiche naturali ideate ingegnosamente per creare ostacoli durante il percorso.
Este campo de golfe de 27 buracos é composto por três loops de 9 buracos, cada um deles com níveis distintos de dificuldade e todos com início e fim na clubhouse. Os buracos 1-9 do loop Prime são os mais desafiantes, sendo que os fairways longos e estreitos estão rodeados por vários lagos e exigem tees exactos. O loop Challenge (buracos 10-18) é caracterizado pelos seus greens altamente ondulados, enquanto o loop Prestige (buracos 19-27) requer uma maior precisão para manobrar os fairways estreitos e os elementos naturais genialmente integrados para criar desafios ao longo do campo.
Deze golfbaan met 27 holes bestaat uit drie lussen van 9 holes, elk met een andere moeilijkheidsgraad en met begin en eind bij het clubhuis. Holes 1 tot 9 van de Prime-lus zijn het uitdagendst. De lange en smalle fairways worden omringd door verschillende meren die om nauwkeurige tee shots vragen. De Challenge-lus (holes 10-18) wordt gekenmerkt door de sterk glooiende greens en de Prestige-lus (holes 19-27) vereist extra nauwkeurigheid om door de smalle fairways te manoeuvreren en om de natuurlijke obstakels die u onderweg tegenkomt te ontwijken.
Tämä 27-reikäinen golfkenttä koostuu kolmesta 9-reiän kierroksesta, joista jokainen edustaa eri vaikeusastetta ja kaikki alkavat ja loppuvat klubitalolle. Ensimmäisen kierroksen reiät 1-9 ovat haastavimmat, monen järven ympäröimät pitkät ja kapeat väylät vaativat täsmällisiä tii lyöntejä. Haastavalle kierrokselle (reiät 10-18) on tyypillistä sen vahvasti aaltoilevat väylät kun taas Arvovalta kierros (reiät 19-27) vaatii kasvavaa tarkkuutta käsitellä taitavasti kapeita väyliä ja luonnon ominaisuuksia jotka on sijoitettu taitavasti luomaan esteitä matkalle.
Это 27-луночное гольф-поле состоит из трех раундов, каждый из которых представляет различные степени сложности, при этом все они начинаются и заканчиваются у гольф-клуба. Лунки раунда Prime, с 1-й по 9-ю, ставят наиболее сложные задачи перед игроками: длинные узкие фэйрвеи, окруженные несколькими озерами, требуют точных первых ударов. Раунд Challehge (лунки с 10-й по 18-ю) характеризуются своими очень холмистыми гринами, а раунд Prestige (лунки с 19-й по 27-ю) требует нарастающей точности для маневрирования среди узких фэйрвеев и природных препятствий, искусно расположенных на пути игроков.
  maklarringen.se  
Regionen er behagelig markert av havets duft ved lavvann og duften av ville blomster. En promenade langs smale gater, smug og snirklende trapper er den beste måten å lære kjenne denne delen av regionen.
Cuando viaja al Algarve, con sus colinas y llanuras repletas de lugares de gran valor ecológico, con su riqueza en biodiversidad y en ecosistemas, se tiene la sensación de que se atraviesa una zona llena de distintas tradiciones que han permanecido inalteradas durante siglos. La artesanía, fabricada con habilidad por los artesanos locales empleando técnicas heredadas de sus ancestros, produce una variedad extraordinaria de cerámica, cestos trenzados, tazas y artículos de latón, u otros artículos de lino y yute.
  3 Hits smokvina.hr  
Oppkalt etter staromediteranskoj ordet "Ur", som betyr kilde, en gang et sted for hvile og forfriskninger av de gamle navigatørene i dag er virkelig en kilde til skjønnhet og glede. De smale buede stein gater fører til små intime rutene som er hevet over pittoreske bygninger, ofte prydet med interessante biter av stein, balkonger, tak, og brønner.
Une des villes les plus belles d'Istrie, ancienne Orsera Vrsar aujourd'hui, est situé sur une colline surplombant l'embouchure de la baie Lim. Nommé d'après staromediteranskoj mot "ur", ce qui signifie la source, une fois un lieu de repos et de rafraîchissement des anciens navigateurs d'aujourd'hui est vraiment une source de beauté et de plaisir. Les rues étroites à arches en pierre conduire à de petits carrés intimes qui sont soulevées au-dessus des bâtiments pittoresques, souvent ornées de pièces intéressantes de pierre, les balcons, les toits, et des puits. La vue depuis la colline est vraiment magnifique - 18 belles îles reposant sur la grande bleue, le scintillant sous le soleil chaud et doux baisers banques vertes. Vrsar résidents ont toujours été étroitement liée avec le rythme de la nature de cette riche région. Une qualité bien connue des pierres témoignent encore d'un certain nombre d'œuvres sculpturales et architecturales des maîtres de Rome, les artistes vénitiens d'aujourd'hui à ceux qui s'intéressent à la sculpture. La zone a été pendant des siècles célèbre pour sa production de sel, le cristal unique de la vie, avec laquelle Vrsar est resté enregistré de façon permanente dans les cartes de l'Ancien Monde. Deep blue sea est toujours, comme avant, avec son exceptionnellement riche en fruits, faisant de chaque table pour les repas à domicile, mais on restorantsku, merveilleuse expérience pour les sens. Le vieux port de pêche, est aujourd'hui un port de prédilection pour les plaisanciers, ce qui est un ancien Fabian, au-delà de la zone portuaire, le lieu de prédilection du consentement. Les gens accueillants de Vrsar très tôt reconnu l'affinité et les besoins des nomades modernes, par conséquent, être fiers et l'un des premiers et plus importants d'Europe camps de nudistes. Vrsar a également reçu plusieurs prix comme le meilleur endroit maintenu dans l'état, justifiant ainsi les efforts de ses habitants pour un séjour plus beau et plus agréable.
Одна из самых красивых городов Истрии, старые Orsera Врсар сегодня, расположен на холме с видом на устье Лим залив. Названный в честь staromediteranskoj слово "ур", что означает, что источник, один раз в место для отдыха и восстановления сил древних мореплавателей сегодня действительно является источником красоты и удовольствия.Узкие арочные каменные улицы ведут к небольшой интимный квадратов, которые поднимаются над живописными зданиями, часто украшенных интересными кусками камня, балконов, крыш, и колодцы. Вид с горы действительно великолепный - 18 красивых островов опираясь на широкий синее море, сверкающие под теплым солнцем и нежные поцелуи зелеными берегами. Жители Врсар всегда были тесно связаны с ритмом природы этого богатого региона.Известный качество камней по-прежнему свидетельствуют ряд скульптурных и архитектурных произведений мастеров римской, венецианской художников сегодня тем, кто заинтересован в скульптуре. В этом районе на протяжении веков славилась своей добычи соли, монокристалла жизни, с которой Врсар осталась сохраненной в карты Старого Света. Глубокое синее море по-прежнему, как и прежде, с исключительно богатой фруктами, делая каждый стол обеденный дома, но restorantsku, прекрасный опыт для чувств. Старый рыбацкий город, на сегодняшний день является любимым гавань для яхтсменов, который является бывшим Фабиан, за территорию порта, любимое место согласия.Гостеприимные люди Врсар рано признали сходство и потребности современных кочевников, поэтому гордиться и одним из первых и самых важных европейских нудистский лагерь. Врсар также получила несколько наград как лучшая держали место в государстве, тем самым оправдывая усилия для его жителей более красивый и приятный отдых.
  porto-santo.com  
Du kan også se et par antatte portretter (vi vet ikke hvordan han egentlig så ut), i tillegg til mange andre innretninger og gjenstander fra den tiden – inkludert matamorra, de smale, steinkantede gropene man brukte som kornlagre.
In the alley behind the church of Nossa Senhora da Piedade, is the house reputedly once occupied by Christopher Columbus, when he was married to Filipa Moniz, daughter of the founder of Porto Santo. It is not known for certain if Columbus lived there, but the house certainly dates from the period, is grand enough, and has a central location appropriate to Filipa’s status. Nowadays it is the Casa Museu Cristóvão Colombo (open Tues-Sat 10-12.30 and 2-5.30, Sun 10-1). Inside you can examine diagrams of the great explorer’s journeys, copies of 15th and 16th-century maps, and a model of one of his boats. You can also see a couple of supposed portraits (we don’t really know what he looked like), as well as various other implements and artefacts of the time – including matamorra, the narrow stone-lined pits used as domestic granaries.
Hinter der Kirche Nossa Senora da Piedade liegt das Haus, das einst Christoph Kolumbus bewohnte, als er mit Filipa Moniz, der Tochter des Gründers von Porto Santo, verheiratet war. Es ist nicht ganz sicher, dass Kolumbus dort lebte, aber das Haus stammt ganz bestimmt aus dieser Periode, ist groß genug und hat eine zentrale Lage, die für Filipas Status angemessen war. Heute befindet sich hier das Casa Museu Cristovão Columbo (geöffnet Dienstag – Samstag 10.00 – 12.30 und 14.00 – 17.30 Uhr, Sonntag 10.00 – 13.00 Uhr). Hier gibt es Diagramme des großartigen Entdeckers, Kopien von Karten aus dem 15. und 16. Jahrhundert und ein Modell seines Bootes. Sie können auch einige der Porträts sehen (wir wissen nicht genau, wie er aussah) wie auch verschiedene Einrichtungen und Artefakte aus dieser Zeit – inklusive Matomarra, die schmalen mit Stein ausgelegten Gruben, die als einheimische Kornspeicher verwendet wurden.
En el callejón tras la Iglesia de Nossa Senhora da Piedade se encuentra la reputada casa que una vez ocupó Cristóbal Colón, durante su matrimonio con Filipa Moniz, hija del fundador de Porto Santo. No se sabe a ciencia cierta si Colón vivió aquí realmente, pero la casa data sin duda de ese período, es majestuosa y posee una ubicación céntrica, muy acorde con el estatus de Filipa. Hoy en día es la Casa Museu Cristóvão Colombo (abierta de martes a sábados de 10:00 a 12:30 y de 14:00 a 17:30, y los domingos de 10:00 a 13:00). En su interior podrá examinar varios diagramas de los diferentes viajes del descubridor, copias de algunos mapas de los siglos XV y XVI, además de un modelo de uno de sus navíos. Asimismo, podrá ver un par de supuestos retratos (porque no se sabe en realidad qué apariencia tenía), así como varios otros artefactos e instrumentos de la época, incluyendo las “matamorras”: estrechos agujeros en piedra que se usaban en las casas como graneros.
Na ruela atrás da Igreja de Nossa Senhora da Piedade está a casa supostamente habitada por Cristóvão Colombo, quando esteve casado com Filipa Moniz, filha do primeiro Capitão Donatário do Porto Santo. Não se sabe ao certo se Colombo viveu ali, mas a casa certamente data desse período, é grande o suficiente e localizada no centro, apropriada para o estatuto de Filipa. Nos dias de hoje é a Casa Museu Cristóvão Colombo (aberto de Terça-feira a Sábado das 10:00-12:30 e das 14:00 às 17:30 horas, aos Domingos das 10:00 às 13:00 horas). No interior pode examinar diagramas das viagens do grande explorador, cópias de mapas dos séculos XV e XVI e um modelo de um dos seus barcos. Pode ainda ver alguns supostos retratos (não há certezas de como é que ele se parece), assim como alguns utensílios e artefactos da época – incluindo a matamorra, uma cova para guardar cereais, escavada no piso térreo das habitações.
Nossa Senhora da Piedade kirkon takana olevalla kujalla, on talo jossa asusti kuulemma Kristopher Kolumbus, kun hän oli naimisissa Filipa Monizin kanssa, Porto Santon perustajan tytär. Ei tiedetä varmasti jos Kolumbus asui täällä, mutta talo on varmasti tuolta ajanjaksolta, se on tarpeeksi iso, ja sillä on keskeinen sijainti joka on sopiva Filipan asemalle. Nykyään se on Casa Museu Cristóvão Colombo (avoinna tiistaista lauantaihin klo 10-12.30 ja 14-17.30, sunnuntaina klo: 10-13). Sisällä voitte tutkia loistavan löytöretkeilijän matkojen kaavioita, kopioita 1400- ja 1500-luvun kartoista, ja malli yhdestä hänen laivoistaan. Voitte myös nähdä pari oletettua muotokuvaa (emme tiedä varmasti miltä hän näytti), kuten myös monia muita työvälineitä ja taideteoksia ajalta – sisältäen matamorran, kapea kivien reunustama onkalo jota käytettiin kodin viljavarastoina.
  pestanacascaishotel.com  
Cascais er et av de mest sjarmerende områdene i Lisboa. Gå en tur langs stranden eller spaser gjennom de smale gatene. Gatene er fulle av flotte restauranter og butikker. Besøk museet Paula Rego og imponer gruppen din med et stopp i iskrembutikken Santini.
Cascais est l’une des charmantes villes du Grand Lisbonne, alors promenez-vous au bord de la mer et aventurez-vous dans ses petites rues qui fourmillent de grands restaurants et de boutiques. Visitez le Museu Paula Rego, puis impressionnez votre groupe avec un arrêt chez le glacier Santini, où vous pourrez goûter les meilleurs parfums au monde.
Cascais ist eine der bezauberndsten Gegenden des Großraums Lissabon. Machen Sie doch einen Spaziergang am Meer entlang oder bummeln Sie durch die kleinen Straßen, in denen es großartige Restaurants und Geschäfte gibt. Sie können auch das Museu Paula Rego besuchen und mit Ihrer Gruppe danach einen Stopp in der Santini-Eisdiele einlegen, wo Sie einige der besten Geschmacksrichtungen der Welt probieren können.
El Pestana Cascais Ocean Conference Aparthotel está, como su nombre indica, especialmente dirigido a la celebración de actos tales como reuniones, conferencias, presentaciones y reuniones familiares. Su fácil acceso y su enorme zona de aparcamiento gratuito hacen que acceder a él en coche sea muy sencillo. El hotel se enorgullece del excelente valor que ofrecen sus 6 salones, todos extremadamente adaptables, capaces de alojar desde una pequeña reunión de pocas personas a celebraciones de hasta 300 personas.
Questo spazio eventi vi permetterà di godere di piacevoli momenti in compagnia del vostro gruppo in un ambiente accogliente. Ma non dimenticate di scoprire i magnifici dintorni e visitare in compagnia del vostro gruppo la deliziosa Cascais. All’esterno dell’hotel avrete tante cose da fare davvero a portata di mano. Godetevi una gita di una giornata in una delle numerose spiagge vicine, oppure dedicate un intero giorno alla scoperta della vicina e mistica città di Sintra.
Cascais é uma das áreas mais atractivas da Grande Lisboa, por isso dê um passeio pela beira-mar ou aventure-se pelas ruelas estreitas, repletas de excelentes restaurantes e lojas. Visite o Museu Paula Rego e impressione o seu grupo com uma paragem na gelataria Santini, onde poderão provar alguns dos melhores sabores do mundo.
Cascais is een van de meest pittoreske delen van groot-Lissabon, dus maak een wandeling langs de waterkant of slenter door de smalle straatjes. In deze straten vindt u voldoende uitstekende restaurants en winkels. Breng een bezoek aan het Museu Paula Rego en verras uw groep met een tussenstop bij ijssalon Santini, waar u de beste smaken ter wereld kunt proeven.
Cascais on yksi suur-Lissabonin viehättävimmistä alueista, joten kävelkää meren äärellä tai seikkailkaa läpi sen pienten katujen. Nämä kadut ovat täynnä upeita ravintoloita ja baareja. Vierailkaa Museu Paula Regossa ja tehkää myöhemmin ryhmäänne vaikutus pysähdyksellä Santinin jäätelökaupassa, jossa voitte maistella joitakin maailman parhaita makuja.
Кашкайш – одно из самых очаровательных мест, входящих в столичную агломерацию, называемую Большим Лиссабоном. Вы можете отправиться на прогулку вдоль берега или пройтись по маленьким улочкам, на которых полно отличных ресторанов и магазинов. Посетите Музей Паулы Рего, а затем сводите свою группу в мороженицу Santini, где можно попробовать некоторые из вкуснейших сортов мороженого в мире: у вас непременно останутся от этого самые приятные впечатления.
  2 Hits discountrentacar.com  
Pico del Pozo de las Nieves, det høyeste punktet på øya, kan også nås med bil. Den fjellrike nordsiden på Gran Canaria kan skryte av landsbyer preget av historie, smale, svingete veier og panoramautsikt over havet.
Beach-lovers can drive along the coast to discover secluded coves of black sand and the golden sand dunes of Maspalomas. Travel inland to enjoy walking trails, unique Macaronesian flora and spectacular panoramic views. The central part of Gran Canaria boasts a number of attractive rural villages tucked into the dramatic landscape. Drive to the Caldera de Bandama – a volcanic crater spanning 1000 m (3281 ft) across. Pico del Pozo de las Nieves, the highest point on the island and also its centre can also be accessed by car. The mountainous north of Gran Canaria boasts villages steeped in history, narrow, winding roads and panoramic ocean views.
Les fans de plage peuvent longer la côte, pour découvrir les criques isolées de sable noir et les dunes de sable doré de Maspalomas. Entrez dans les terres pour profiter des chemins de randonnée, de la flore unique de Macaronésie et des spectaculaires vues panoramiques. La partie centrale de la Grande Canarie comprend de nombreux villages ruraux intéressants blottis dans le paysage escarpé. Allez à Caldera de Bandama – un cratère volcanique qui s’étend sur 1 000 m. Pico del Pozo de las Nieves, le point culminant de l’île et aussi son centre, est également accessible en voiture. Le nord montagneux de la Grande Canarie abrite des villages accessibles via des routes sinueuses, étroites et anciennes et offre des vues panoramiques sur l'océan.
Strandliebhaber können an der Küste entlangfahren, um abgeschiedene Buchten mit schwarzem Sand und die goldgelben Dünen von Maspalomas zu entdecken. Fahren Sie ins Inland, um sich an den Wanderwegen, der einzigartigen makaronesischen Flora und den atemberaubenden Panoramablicken zu erfreuen. Im mittleren Teil von Gran Canaria gibt es eine Reihe von schönen ländlichen Dörfern, die in die beeindruckende Landschaft eingebettet sind. Fahren Sie zur Caldera de Bandama – einem Vulkankrater mit einem Durchmesser von 1 000 m. Auch den Pico del Pozo de las Nieves, die höchste Erhebung der Insel und ihr Mittelpunkt, können Sie mit dem Auto erreichen. Im bergigen Norden Gran Canarias erwarten Sie geschichtsträchtige Dörfer, enge, gewundene Straßen und Panoramablicke auf das Meer.
Los aficionados al sol y a la playa podrán dirigirse directamente a la costa, donde descubrirán calas protegidas de arenas negras y las doradas Dunas de Maspalomas. Si viaja al interior, podrá disfrutar de los caminos reales, de la singular flora macaronésica y de unas espectaculares vistas panorámicas. El centro de la isla posee un buen número de bellas villas rurales, que parecen estar colgadas de las impresionantes montañas. Visite la Caldera de Bandama, un cráter de 1000 m de diámetro, o el Pico del Pozo de las Nieves, el punto más alto de Gran Canaria y su centro neurálgico. El escarpado norte posee pueblos inmersos en la historia, con estrechas carreteras serpenteantes e increíbles vistas del océano.
Os amantes da praia poderão viajar ao longo da costa e descobrir as grutas remotas de areia negra e as dunas douradas de Maspalomas. Viaje para o interior e desfrute dos trilhos, da singular flora macaronésica e das espectaculares vistas panorâmicas. A região central da Gran Canaria conta com inúmeras aldeias rurais ocultas no cenário envolvente. Siga até à Caldera de Bandama – uma cratera vulcânica com um diâmetro de 1000 metros. O Pico del Pozo de las Nieves, ponto central e mais elevado da ilha, também pode ser visitado de carro. A zona norte, mais montanhosa, inclui aldeias envoltas em história, estradas sinuosas e uma bela paisagem sobre o oceano.
Strandliefhebbers rijden langs de kust naar de beschutte baaien met zwart zand of de gouden zandduinen van Maspalomas. Reis landinwaarts voor de wandelpaden, unieke Macaronesische flora en het spectaculaire panoramische uitzicht. In het centrale deel van Gran Canaria liggen aantrekkelijke plattelandsgemeenten, verscholen in het indrukwekkende landschap. Rijd naar de Caldera de Bandama - een vulkaankrater met een diameter van 1000 m. Pico del Pozo de las Nieves, het hoogste punt op het eiland en tegelijkertijd ook het middelpunt, is ook bereikbaar met de auto. In het bergachtige noorden van Gran Canaria liggen dorpen doordrenkt van geschiedenis, smalle, kronkelende wegen en u hebt er een panoramisch uitzicht op de oceaan.
Rannoista pitävät voivat ajaa rannikkoa pitkin tutkimaan mustan hiekan syrjäisiä luolia ja Maspalomasin kultaisia hiekkadyynejä. Matkustakaa sisämaahan nauttimaan kävelypoluista, ainutlaatuisesta Macaronesialaisesta kasvistosta ja erinomaisista panoraama näköaloista. Gran Canarian keskiosa ylpeilee joukolla puoleensavetäviä maalaiskyliä jotka on sijoitettu dramaattiseen maisemaan. Ajakaa Caldera de Bandamaan – tulivuoriperäinen kraateri levittäytyen 1000 m. Pico del Pozo de las Nievesiin, saaren korkein kohta ja myös sen keskus, pääsee myös autolla. Gran Canarian vuoristoinen pohjoisosa ylpeilee kylillä jotka ovat historian, kapeiden, kiemurtelevien teiden ja panoraama valtamerinäköalojen kyllästämiä.
Любители пляжей могут направиться вдоль побережья, чтобы открыть для себя уединенные бухты с черным песком и золотистые песчаные дюны в Маспаломас. А поехав вглубь территории острова, вы познакомитесь с прогулочными пешими тропами, уникальной флорой Макаронезии и сможете полюбоваться великолепными панорамными видами. В центральной части Гран-Канарии есть множество привлекательных поселков, расположившихся среди впечатляющих пейзажей. Съездите к Кальдера-де-Бандама – вулканическому кратеру диаметром 1000 м. До Пико-дель-Посо-де-лас-Ньевес, самой высокой вершины острова, находящейся в его центре, также можно добраться на машине. На гористом севере Гран-Канарии вас встретят поселки с богатой историей, узкие петляющие дороги и панорамные виды на океан.
Om man tycker om att ligga på stranden ska man köra längs kusten för att upptäcka små avskilda vikar med svart sand och gyllene sanddyner i Maspalomas. Res inåt ön och njut av vandringsleder, den unika makaronesiska floran och otroliga vyer. Den centrala delen av Gran Canaria har flera trevliga landsbyar i som ligger och trycker i det dramatiska landskapet. Åk till Caldera de Bandama – en vulkankrater som är 1000 m i diameter. Pico del Pozo de las Nieves, som är öns högsta punkt och också mitten av ön, kan man också nå med bil. I den bergiga norra delen av Gran Canaria ligger byar insvepta i historia och otroligt landskap, dit man tar sig på smala, slingrande vägar.
  2 Hits www.werma.se  
Mannen snakket til Jesus og sa: "En gang tenkte jeg på å gjøre deg til Herre i mitt liv, men jeg ville ikke gå din rette og smale vei. Jeg ønsket å gå den brede vei. Det var så mye lettere å tjene synden. Jeg ønsket ikke å måtte være rettferdig. Jeg elsket mine syndige veier. Jeg ønsket å drikke sterk drikk og gjøre verdens ting, mer enn å adlyde dine befalinger. Men nå ønsker jeg at jeg hadde lyttet til dem du sendte til meg. I stedet gjorde jeg ondt og ville ikke omvende meg."
Escuchen, ustedes ministros de mi Santa Palabra. No enseñen a mi pueblo a pecar contra Dios. Acuérdense que el juicio comienza por la casa de Dios; a menos que se arrepientan, yo los quitare por los pecados que le enseñaron a mi pueblo. Creen ustedes que estoy ciego y no puedo ver, o sordo que no puedo oir?
Amato Signore Gesù, è la mia preghiera poter essere degna di farne parte. Voglio essere in questo esercito, ma so che devo essere pura e santa come sei Tu. Per il sangue versato da Te, purificami da ogni ingiustizia. Aiutami a mantenere un cuore ravveduto, libero dall’odio e dall’amarezza.
"Og selv om jeg elskede med både kvinder og mænd, troede jeg aldrig at jeg ville gå fortabt. Jeg vidste ikke at jeg var besat af Satan. Jeg følte fortsat Dit kald i mit hjerte om at jeg skulle omvende mig og blive frelst, men jeg ville ikke. Jeg tænkte hele tiden at jeg havde god tid: I morgen vil jeg vende tilbage til Jesus, så vil Han tilgive og udfri mig, men jeg ventede for længe og nu er det for sent," græd hun.
  cadolto.com  
De 52 kompakte rommodulene var forhåndsprodusert ved fabrikken i Cadolzburg – inkludert komplett installasjon og utstyr. Den smale serpentinveien opp til klinikken ble omgått ved hjelp av tautrekk. Deretter ble modulene på byggeplassen forbundet med hverandre – og ferdig.
C’est ainsi que nous avons érigé, dans un paysage alpin pittoresque, une clinique de deux étages spécialisée dans les maladies respiratoires, avec une surface utile de 2 264 m². Le monde n’avait encore rien vu de tel. Les 52 modules compacts avaient été préfabriqués en usine à Cadolzburg, installations et équipements complets compris. La rue étroite qui montait en serpentant jusqu’à la clinique a été contournée par câble et il ne restait ensuite plus qu’à assembler et finaliser les modules sur le terrain. Une précision digne de la Suisse – mais venue d’Allemagne.
Und so entstand in malerischem Alpenpanorama eine zweigeschossige Spezialklinik für Atemwegserkrankungen mit 2.264 m² Nutzfläche. Sowas hatte die Welt noch nicht gesehen. Die 52 kompakten Raummodule waren im Werk in Cadolzburg vorgefertigt worden – inklusive kompletter Installation und Ausstattung. Per Seilzug wurde die enge Serpentinenstraße, die zur Klinik hochführt, umgangen, die Module am Bauplatz nur noch miteinander verbunden und fertig. Schweizer Präzision – nur eben aus Deutschland.
Y así, en el pintoresco panorama de los Alpes surgió una clínica especial de dos plantas para enfermedades de las vías respiratorias con 2264 m² de superficie útil. El mundo no había visto nunca nada igual. Los 52 módulos de salas compactos se prefabricaron en la fábrica de Cadolzburg, con toda la instalación y el equipamiento necesarios. Con tracción por cable se eludió la estrecha carretera con curvas cerradas que llevaba hasta la clínica y los módulos se conectaron y se terminaron en el lugar de construcción. Precisión suiza, solo que esta vez procedía de Alemania.
Così, nel pittoresco panorama alpino è sorta una clinica specialistica a due piani per la cura delle malattie respiratorie, con una superficie utile di 2.264 m²: una cosa finora mai vista al mondo. I 52 moduli compatti erano stati prefabbricati nello stabilimento di Cadolzburg e già equipaggiati con tutti gli impianti e le dotazioni. Sfruttando la funicolare è stato possibile bypassare la stretta strada a tornanti che conduce alla clinica per trasportare i moduli in loco per il montaggio finale. Precisione svizzera, ma di origine tedesca.
En zo ontstond in het schilderachtige Alpenpanorama een speciale kliniek met twee verdiepingen voor ziekten aan de ademwegen met een nuttige vloeroppervlakte van 2.264 m². Zoiets was wereldwijd nog nooit eerder vertoond. De 52 compacte ruimtemodules werden geprefabriceerd in de fabriek in Cadolzburg – inclusief installaties, uitrusting en afwerking. Via een kabelbaan werden de nauwe haarspeldbochten in de weg die naar de kliniek loopt, omzeild. Op de bouwplaats hoefden de modules alleen nog met elkaar verbonden te worden. Zwitserse precisie – maar dan uit Duitsland.
Og således opstod der i det maleriske alpepanorama en toetagers specialklinik til luftvejssygdomme med et nytteareal på 2.264 m². Sådan noget havde verden aldrig set før. De 52 kompakte rummoduler var præfabrikeret på fabrikken i Cadolzburg – inklusive komplet installation og udstyr. Via tovbane omgik man den snævre vej med hårnålesving, der fører op til klinikken, hvorefter modulerne blot skulle forbindes med hinanden på byggepladsen, og færdig. Schweizisk præcision – denne gang blot fra Tyskland.
  2 Hits barcelona30.com  
Hotellet har en restaurant, som har bord ute på torget, og tilbyr en 24-timers resepsjon og bagasjeoppbevaring. Flere detaljer De smale, middelalderske gatene rundt hotellet er fullpakket med kafeer, tapasbarer og butikker.
Com Wi-Fi, este hotel simples de 1 estrela situado no coração de Barcelona e dá a Plaça Reial, uma das mais encantador centro histórico, e 2 minutos a pé de La Rambla. O Hotel Roma Reial tem 52 quartos, todos com casa de banho privativa, televisão e acesso Wi-Fi. Alguns quartos têm vista para esta animada praça onde muitos bares, restaurantes e casas noturnas estão concentrados. Portanto, a praça pode ser particularmente barulhento nos fins de semana. O hotel tem um restaurante que tem um terraço com mesas na praça. O estabelecimento também oferece uma recepção e sala de bagagens 24 horas. Mais detalhes As ruas medievais que cercam o hotel estão cheias de cafés, bares de tapas e lojas. La Rambla, com suas bancas de flores e do famoso Mercado Boqueria está a poucos metros de distância. Além disso, a estação de metro mais próxima permitirá que você chegar em poucos minutos, outros pontos turísticos de Barcelona mais distantes como o Camp Nou.
Met gratis Wi-Fi uitgeruste 1-sterrenhotel in het centrum van Barcelona, ​​met uitzicht op de Plaça Reial, één van de mooiste plekken in de historische wijk. Aan de Rambla Vanaf hier is het slechts 2 minuten lopen. Het Hotel Roma Reial biedt de gasten in 52 eenvoudige kamers met eigen badkamer, telefoon, televisie en gratis Wi-Fi internet. Sommige hebben een klein balkon met uitzicht op het drukke plein en de vele bars en restaurants. Houd er rekening mee dat het vaak kan gaan heel hard op de baan, vooral in het weekend. Meer details Het hotel heeft ook een restaurant met terras op het Plaça Reial en een 24-uurs receptie en een bagagedepot. De smalle, middeleeuwse straatjes rond het hotel zijn de thuisbasis van een verscheidenheid aan cafés, tapasbars en winkels. De beroemde Ramblas met zijn bloem kraampjes en de kleurrijke markt Boqueria ligt op slechts een steenworp afstand. Meer afgelegen bezienswaardigheden, zoals het voetbalstadion Camp Nou zijn gemakkelijk te bereiken binnen een paar minuten met de metro.
Med gratis trådløs internetadgang, Dette 1-stjernede hotel i det centrale Barcelona har udsigt over Plaça Reial, en af ​​de smukkeste pladser i det historiske centrum, og ligger blot 2 minutters gang fra Ramblaen. Hotel Roma Reial tilbyder 52 enkle værelser, som alle kommer med eget badeværelse, en telefon, tv og gratis trådløs internetadgang service. Nogle har små altaner med udsigt over livlige torv, som er fyldt med barer og restauranter. Bemærk, at pladsen kan være støjende, især i weekenderne. Flere detaljer Hotellet har en restaurant, som har tabeller ud på pladsen, og tilbyder en 24-timers reception og bagageopbevaring. De smalle, middelalderlige gader omkring hotellet er fyldt med caféer, tapas-barer og butikker. Den Rambla, med sine blomster boder og fantastiske marked (Boqueria) kun et stenkast væk, og du kan hoppe på metroen at nå seværdigheder længere væk såsom Camp Nou på blot et par minutter.
Az ingyenes Wi-Fi-1-csillagos szálloda Barcelona központjában, kilátással a Placa Reial, az egyik legszebb tere, a történelmi központjában, és mindössze 2 perces sétára a Rambla. A Hotel Roma Reial kínál 52 egyszerű szobákkal, melyek mindegyike saját fürdőszobával, telefonnal, TV-vel és ingyenes Wi-Fi szolgáltatást. Néhány erkélyes, kilátással a nyüzsgő tér, amely tele van bárokkal és éttermekkel. Ne feledje, hogy a tér lehet zajos, különösen a hétvégén. A szállodában étterem, amely táblák kint a téren, és a 24-órás portaszolgálat és csomagmegőrző. További részletek A szűk, középkori utcák a szálloda körül tele vannak kávézók, tapas bárok és üzletek. A Rambla, a virágos standok és mesés piacon (a Boqueria) csak egy kőhajításnyira, és akkor hop a metró, hogy elérje látnivalók távolabb, mint a Camp Nou-ban csak néhány perc.
Z bezpłatnym bezprzewodowym dostępem do Internetu, wyposażone 1-gwiazdkowy hotel w centrum Barcelony, z widokiem na Placa Reial, jedno z najpiękniejszych miejsc w zabytkowej dzielnicy. Rambla Stąd jest tylko 2 minuty spacerem. Hotel Roma Reial pomieścić gości w 52 prostych pokoi z łazienką, telefonem, telewizorem i bezpłatnym bezprzewodowym dostępem do Internetu. Niektóre mają mały balkon z widokiem na ruchliwą kwadrat i jego licznych barów i restauracji. Należy pamiętać, że często może iść dość głośno na boisku, zwłaszcza w weekendy. Szczegóły W hotelu znajduje się także restauracja z ogródkiem na Plaça Reial oraz 24-godzinna recepcja i przechowalnia bagażu. Wąskie, średniowieczne uliczki wokół hotelu są domem dla wielu kawiarni, barów tapas i sklepów. Słynny Rambla z jego stoiska z kwiatami i kolorowe rynku Boqueria jest tylko rzut kamieniem. Bardziej odległych atrakcji, takich jak stadion piłkarski Camp Nou, można łatwo dotrzeć w kilka minut metrem.
Detta 1-stjärniga hotell i centrala Barcelona med gratis Wi-Fi, utsikt över Plaça Reial, en av de vackraste torgen i den historiska stadskärnan, och ligger bara en 2-minuters promenad från Rambla. Hotel Roma Reial erbjuder 52 enkla rum, som alla kommer med egna badrum, en telefon, en TV och gratis Wi-Fi-tjänst sv. Vissa har små balkonger med utsikt över livliga torget, som är packad med barer och restauranger. Observera att torget kan vara bullrig, särskilt på helgerna. Hotellet har en restaurang, som har tabeller ut på torget, och erbjuder en 24-timmarsreception och bagageförvaring. Fler detaljer De smala, medeltida gatorna runt hotellet är packade med kaféer, tapas barer och affärer. Rambla, med sina blomsterstånd och fantastiska marknaden (Boqueria) är bara ett stenkast bort, och du kan hoppa på tunnelbanan för att nå sevärdheter längre bort sådana som Camp Nou på bara några minuter.
  2 Hits discount-rent-a-car.com  
Pico del Pozo de las Nieves, det høyeste punktet på øya, kan også nås med bil. Den fjellrike nordsiden på Gran Canaria kan skryte av landsbyer preget av historie, smale, svingete veier og panoramautsikt over havet.
Beach-lovers can drive along the coast to discover secluded coves of black sand and the golden sand dunes of Maspalomas. Travel inland to enjoy walking trails, unique Macaronesian flora and spectacular panoramic views. The central part of Gran Canaria boasts a number of attractive rural villages tucked into the dramatic landscape. Drive to the Caldera de Bandama – a volcanic crater spanning 1000 m (3281 ft) across. Pico del Pozo de las Nieves, the highest point on the island and also its centre can also be accessed by car. The mountainous north of Gran Canaria boasts villages steeped in history, narrow, winding roads and panoramic ocean views.
Les fans de plage peuvent longer la côte, pour découvrir les criques isolées de sable noir et les dunes de sable doré de Maspalomas. Entrez dans les terres pour profiter des chemins de randonnée, de la flore unique de Macaronésie et des spectaculaires vues panoramiques. La partie centrale de la Grande Canarie comprend de nombreux villages ruraux intéressants blottis dans le paysage escarpé. Allez à Caldera de Bandama – un cratère volcanique qui s’étend sur 1 000 m. Pico del Pozo de las Nieves, le point culminant de l’île et aussi son centre, est également accessible en voiture. Le nord montagneux de la Grande Canarie abrite des villages accessibles via des routes sinueuses, étroites et anciennes et offre des vues panoramiques sur l'océan.
Strandliebhaber können an der Küste entlangfahren, um abgeschiedene Buchten mit schwarzem Sand und die goldgelben Dünen von Maspalomas zu entdecken. Fahren Sie ins Inland, um sich an den Wanderwegen, der einzigartigen makaronesischen Flora und den atemberaubenden Panoramablicken zu erfreuen. Im mittleren Teil von Gran Canaria gibt es eine Reihe von schönen ländlichen Dörfern, die in die beeindruckende Landschaft eingebettet sind. Fahren Sie zur Caldera de Bandama – einem Vulkankrater mit einem Durchmesser von 1 000 m. Auch den Pico del Pozo de las Nieves, die höchste Erhebung der Insel und ihr Mittelpunkt, können Sie mit dem Auto erreichen. Im bergigen Norden Gran Canarias erwarten Sie geschichtsträchtige Dörfer, enge, gewundene Straßen und Panoramablicke auf das Meer.
Los aficionados al sol y a la playa podrán dirigirse directamente a la costa, donde descubrirán calas protegidas de arenas negras y las doradas Dunas de Maspalomas. Si viaja al interior, podrá disfrutar de los caminos reales, de la singular flora macaronésica y de unas espectaculares vistas panorámicas. El centro de la isla posee un buen número de bellas villas rurales, que parecen estar colgadas de las impresionantes montañas. Visite la Caldera de Bandama, un cráter de 1000 m de diámetro, o el Pico del Pozo de las Nieves, el punto más alto de Gran Canaria y su centro neurálgico. El escarpado norte posee pueblos inmersos en la historia, con estrechas carreteras serpenteantes e increíbles vistas del océano.
Gli amanti delle spiagge potranno guidare lungo la costa alla scoperta delle appartate calette di sabbia nera e delle dune di sabbia dorata di Maspalomas. L’entroterra ti regalerà invece itinerari escursionistici, flora micronesiana unica e spettacolari viste panoramiche. La parte centrale di Gran Canaria vanta un gran numero di villaggi rurali di grande fascino appollaiati in mezzo allo spettacolare paesaggio. Guida fino a Caldera de Bandama - un cratere vulcanico di 1000 metri di diametro. Pico del Pozo de las Nieves, il punto più alto dell’isola e anche il suo centro, è anch’esso raggiungibile in auto. Il nord montagnoso di Gran Canaria vanta villaggi immersi nella storia, strade strette e serpeggianti e viste panoramiche sull’oceano.
Os amantes da praia poderão viajar ao longo da costa e descobrir as grutas remotas de areia negra e as dunas douradas de Maspalomas. Viaje para o interior e desfrute dos trilhos, da singular flora macaronésica e das espectaculares vistas panorâmicas. A região central da Gran Canaria conta com inúmeras aldeias rurais ocultas no cenário envolvente. Siga até à Caldera de Bandama – uma cratera vulcânica com um diâmetro de 1000 metros. O Pico del Pozo de las Nieves, ponto central e mais elevado da ilha, também pode ser visitado de carro. A zona norte, mais montanhosa, inclui aldeias envoltas em história, estradas sinuosas e uma bela paisagem sobre o oceano.
Strandliefhebbers rijden langs de kust naar de beschutte baaien met zwart zand of de gouden zandduinen van Maspalomas. Reis landinwaarts voor de wandelpaden, unieke Macaronesische flora en het spectaculaire panoramische uitzicht. In het centrale deel van Gran Canaria liggen aantrekkelijke plattelandsgemeenten, verscholen in het indrukwekkende landschap. Rijd naar de Caldera de Bandama - een vulkaankrater met een diameter van 1000 m. Pico del Pozo de las Nieves, het hoogste punt op het eiland en tegelijkertijd ook het middelpunt, is ook bereikbaar met de auto. In het bergachtige noorden van Gran Canaria liggen dorpen doordrenkt van geschiedenis, smalle, kronkelende wegen en u hebt er een panoramisch uitzicht op de oceaan.
Rannoista pitävät voivat ajaa rannikkoa pitkin tutkimaan mustan hiekan syrjäisiä luolia ja Maspalomasin kultaisia hiekkadyynejä. Matkustakaa sisämaahan nauttimaan kävelypoluista, ainutlaatuisesta Macaronesialaisesta kasvistosta ja erinomaisista panoraama näköaloista. Gran Canarian keskiosa ylpeilee joukolla puoleensavetäviä maalaiskyliä jotka on sijoitettu dramaattiseen maisemaan. Ajakaa Caldera de Bandamaan – tulivuoriperäinen kraateri levittäytyen 1000 m. Pico del Pozo de las Nievesiin, saaren korkein kohta ja myös sen keskus, pääsee myös autolla. Gran Canarian vuoristoinen pohjoisosa ylpeilee kylillä jotka ovat historian, kapeiden, kiemurtelevien teiden ja panoraama valtamerinäköalojen kyllästämiä.
Любители пляжей могут направиться вдоль побережья, чтобы открыть для себя уединенные бухты с черным песком и золотистые песчаные дюны в Маспаломас. А поехав вглубь территории острова, вы познакомитесь с прогулочными пешими тропами, уникальной флорой Макаронезии и сможете полюбоваться великолепными панорамными видами. В центральной части Гран-Канарии есть множество привлекательных поселков, расположившихся среди впечатляющих пейзажей. Съездите к Кальдера-де-Бандама – вулканическому кратеру диаметром 1000 м. До Пико-дель-Посо-де-лас-Ньевес, самой высокой вершины острова, находящейся в его центре, также можно добраться на машине. На гористом севере Гран-Канарии вас встретят поселки с богатой историей, узкие петляющие дороги и панорамные виды на океан.
Om man tycker om att ligga på stranden ska man köra längs kusten för att upptäcka små avskilda vikar med svart sand och gyllene sanddyner i Maspalomas. Res inåt ön och njut av vandringsleder, den unika makaronesiska floran och otroliga vyer. Den centrala delen av Gran Canaria har flera trevliga landsbyar i som ligger och trycker i det dramatiska landskapet. Åk till Caldera de Bandama – en vulkankrater som är 1000 m i diameter. Pico del Pozo de las Nieves, som är öns högsta punkt och också mitten av ön, kan man också nå med bil. I den bergiga norra delen av Gran Canaria ligger byar insvepta i historia och otroligt landskap, dit man tar sig på smala, slingrande vägar.
  2 Hits bridgat.com  
På jakt. Tofarget brede og smale okseskinn stropper låne eksotiske appell til denne slanke, midje-accentuating belte frontet av en enkelt spiss spenne. Varenr: belte 1377 Katalog: belte < br / > < br / > Alternativer: svart/rød/kaffe < br / > < br / > materiale: første laget av L.
À l'affût. Sangles de peau de vache bicolore larges et étroites prêtent appel exotique à cette ceinture lisse, taille-accentuant menée par un simple ardillon. Numéro d'article: Ceinture 1377 Catalogue : Ceinture < br / > < br / > Choix de couleurs : noir/rouge/..
Auf Beutezug. Zweifarbiges Rindsleder für Breite und schmale Bänder verleihen exotische Appell an dieser schlanken, Taille akzentuiert Gürtel, die von einer einzigen Stift-Schnalle fronted. Artikel-Nr.: Gürtel-1377 Katalog: Gürtel < Br / > < Br / > Farbvarianten: schwarz/rot/Kaff..
Al acecho. Correas de cuero bicolor amplia y estrecha prestan atractivo exótico a este liso, acentuando cintura correa con una hebilla de puntas sola. Artículo: correa 1377 Catálogo: correa < br / > < br / > opciones de Color: Negro/rojo/café < br / > < br / > Material: primer..
In agguato. Cinghie in cuoio ampia e stretta bicolore prestano esotico appello a questa cintura elegante, accentuando in vita, fronteggiata da una fibbia a singolo polo. Nr. articolo: cintura 1377 Catalogo: cintura < br / > < br / > Opzioni colore: nero/rosso/caffè < br / > < br ..
à espreita. Correias de couro largas e estreitas dois tons emprestam apelo exótico para este cinto elegante, acentuando a cintura, liderado por uma fivela de pino único. Artigo no.: 1377 da correia Catálogo: cinto < br / > < br / > Opções de cor: preto/vermelho/café < br / > < br..
في جوس. الأشرطة نغمتين جلد البقر واسعة وضيقة تقديم الاستئناف الغريبة لهذا الحزام أنيق، وإبراز الخصر واجهته مشبك الشق واحد. رقم الصنف: حزام 1377 كتالوج: الحزام < br/> < br/> خيارات اللون: الأحمر والأسود/قهوة < br/> < br/> المواد: الطبقة الأولى من الجلد الإغلاق: الابزيم الشق واحد م..
Για κυνήγι. Δίχρωμη πλατιάς και στενής cowhide ιμάντες δανείζουν εξωτικής έκκλησής αυτό λείο, μέση-τονίζοντας ζώνη πρόσοψη από μια ενιαία prong πόρπη. Στοιχείο αριθ.: ζώνη 1377 Κατάλογος: ζώνη < br / > < br / > χρώμα επιλογές: κόκκινο/μαύρο/καφέ < br / > < br / > υλικό: πρώτο στρ..
Op jacht. Tweekleurige breed en smalle koeienhuid riemen lenen exotische beroep op deze gladde, taille accentueren gordel fronted door een enkele haak gesp. Artikelnr: riem 1377 Catalogus: gordel < br / > < br / > Opties Kleur: zwart/rood/koffie < br / > < br / > materiaal: eerst..
徘徊。ツートン カラーの広いようで狭い牛革ストラップ単一尾錠によって向かわれたこのなめらかな、腰を強調ベルトにエキゾチックな魅力を貸す。号: ベルト 1377年カタログ: ベルト < br/> < br/> オプションの色: 黒/赤/コーヒー < br/> < br/> 材料: 革の最初の層閉鎖: 単一尾錠バックルの素材: 高密度亜鉛合金スタイル: 単純な < br/> < br/> サイズ: ベルト幅: 6 cm(2.36 インチ); ベルト端幅: 1.4 cm (0.55 インチ); ベルト厚さ: 0.3 cm(0.12 インチ)
در پرسه زدن. درخواست تجدید نظر عجیب و غریب به این کمربند براق, کمر برجسته توسط دست و پنجه نرم تک با چنگک صاف کردن سینه به من قرض بدهید دو پهن و باریک یا پوست گاو تسمه. شماره مورد: تسمه 1377 کاتالوگ: کمربند < برزیلی / > < br / > گزینه های رنگ: سیاه و سفید/قرمز/قهوه ی برزیلی / > < ..
Линкс. Двуцветна широк и тесен телешка презрамки придават екзотичен облик лъскав, които подчертават талията колан белочела от едно направление закопчалка. Артикул No.: колан 1377 Каталог: колан < br / > < br / > цветови варианти: черен/червен/кафе < br / > < br / > материал: първ..
A l'aguait. Corretges bicolor vaca amples i estrets prestar exòtic d'aquest cinturó llis, cintura-accentuen davant d'una sivella de puntes sol. Núm. element: cinturó 1377 Catàleg: cinturó < br / > < br / > Opcions de Color: negre/vermell/cafè < br / > < br / > Material: primera c..
u potrazi. Dva tona kravlja koža široke i uske naramenice posuditi egzotične apel ovaj gladak, naglasio struk pojas predvodi jedan zubac kopča. Br.: pojas 1377 Katalog: pojas < br / > < br / > Boja opcije: kave/Crna/crvena < br / > < br / > Materijal: Prvi sloj kože Z..
Na lovu. Dvoutónové vyťukává široké a úzké popruhy půjčovat exotických odvolání k frontmanem jeden kolík spony pás elegantní, akcentující pase. Číslo zboží: pásové 1377 Katalog: pás < br / > < br / > barevné varianty: černá/červená/káva < br / > < br / > materiál: první vrstva ků..
På strejftog. Tofarvet bredt og smalle koskind stropper låne eksotiske appel til denne slanke, talje-forstærker bælte fronted ved en enkelt gren spænde. Varenr.: bælte 1377 Katalog: bælte < br / > < br / > farve muligheder: sort/rød/kaffe < br / > < br / > materiale: første lag a..
Nõuda. Kahetoonilised lai ja kitsas loomanahk rihmad laenata eksootiliste pöörduda selle klanitud, talje rõhutades vöö poolt ühtse piik pannal. Kauba nr.: vöö 1377 Kataloog: vöö < br / > < br / > värvi valikud: must-punane-kohvi < br / > < br / > materjal: esimene kiht nahast Sul..
Vaania. Kaksivärinen kapeista cowhide hihnat lainata eksoottinen valitus sileä, vyötärö korostamalla vyö verhottujen single piikki solki. Tuotekoodi: vyö 1377 Luettelo: vyö < br / > < br / > Värivaihtoehdot: musta/punainen/teen < br / > < br / > materiaali: ensimmäinen kerros on ..
खोजकर ला। दो टोन चौड़े और सँकरे cowhide पट्टियाँ उधार दे इस चिकना, कमर accentuating एक एकल शूल बकसुआ द्वारा fronted बेल्ट के लिए विदेशी अपील. आइटम नं.: बेल्ट 1377 सूचीपत्र: बेल्ट < br / > < br / > रंग विकल्प: काला/लाल/कॉफी < br / > < br / > सामग्री: चमड़ा की पहली परत बंद: एकल शूल..
a lesen. Kéttónusú széles és keskeny marhabőr szíj kölcsön egzotikus fellebbezés-hoz ez sima, derék hangsúlyozásával öv egy egységes prong csat frontembere. Cikkszám: 1377 öv Katalógus: öv < br / > < br / > Befest választások: piros/Fekete/kávé < br / > < br / > Anyag..
Mencari mangsa. Sapi Two-Tone sempit dan lebar tali meminjamkan eksotis banding ini ramping, menonjolkan pinggang sabuk fronted oleh satu cabang gesper. Item nomor: sabuk 1377 Katalog: sabuk < br / mengatakan < br / mengatakan pilihan Warna: Hitam/merah/kopi < br / mengatakan < b..
배회. 2 톤 넓고 좁은 소가죽 스트랩 빌려 단일 견인 삭 버클에 의해 면이 매끄러운, 허리 강조 벨트에 이국적인 호소. 품목 No.: 1377 벨트 카탈로그: 벨트 < br / > < br / > 컬러 옵션: 블랙/레드/커피 < br / > < br / > 물자: 가죽의 첫 번째 레이어 폐쇄: 단일 견인 삭 버클 버클 물자: 고밀도 아연 합금 스타일: 간단한 < br / > < br / > 크기: 벨트 폭: 6 cm(2.36 인치); 벨트 끝 폭: 1.4 c m(..
Sėlinant. Dviejų atspalvių platus ir siauras karvės odos dirželiai skolinti Egzotinė skundą, šis aptakus, Liemuo akcentuojant diržas Razorlight vieną šakės užraktas. Prekės Nr.: diržas 1377 Katalogas: diržo < br / > < br / > spalvų pasirinktys: juoda/raudona/kavos < br / > < br /..
Na grasują. Dwukolorowe skóry wołowej szerokie i wąskie paski nadają egzotycznych odwołania do tego pasa gładki, podkreślanie talii fronted przez jeden bolec zamka. Zapasu: Pas 1377 Katalog: Pas < br / > < br / > kolor opcje: czarny, czerwony, kawy < br / > < br / > materiał: pie..
La panda. Curele de piele de vacă în degrade largă și îngustă împrumuta exotice recurs la această centură elegant, accentuarea taliei de un singur dinte cataramă. Nr. articol: centura 1377 Catalog: centura < br / > < br / > Opţiuni de culoare: negru, roşu şi cafea < br / > < br /..
На охоту. Двухцветная кожа широкие и узкие лямки придают экзотических апелляции в этот гладкий, акцентируя внимание на талии пояс, фронтменом которой один зубец пряжки. Артикул: ленточные 1377 Каталог: пояс < br / раздел настроек < br / раздел настроек Цветовые варианты: Черный/к..
Na Love. Dvojfarebné široký a úzky hovädzie popruhy požičiavať exotickým odvolania na tento elegantný, pás-zvýrazňovaním pás fronted jediný kolík prackou. Číslo tovaru: pás 1377 Katalóg: pás < br / > < br / > Farebné moznosti: čierna/červená/káva < br / > < br / > materiál: Prvá ..
Na lovu. Imajo širok in ozek kravjo trakovi posojajo eksotičnih pritožbo na to mehek pas izpostavljanjem pasu fronted z eno Račva sponke. Št.: pas 1377 Katalog: pas < br / > < br / > barva predkupna pravica: rdeča/črna/kava < br / > < br / > Material: prva plast usnja Zaprtje: en..
På jakt. Tvåfärgad breda och smala kohud remmar låna exotiska vädjan till detta glatt, midja-förstärker bälte fronted av en enda stift spänne. Artikelnr: bälte 1377 Katalog: bälte < br / > < br / > färger: svart/röd/coffee < br / > < br / > Material: första lagret av läder Nedläg..
เหมียว สาย cowhide กว้าง และแคบโทนยืมอุทธรณ์แปลกใหม่นี้คาดเงา นวดเอวโดยหัวง่ามเดียวกัน หมายเลขสินค้า: เข็มขัด 1377 แคตตาล็อก: ดาว สีตัวเลือก: ดำ/แดง/กาแฟ วัสดุ: ชั้นแรกของหนัง ปิด: หัวง่ามเดียว เข็มขัดนิรภัยวัสดุ: โลหะผสมสังกะสี High-density สไตล์: ง่าย ขนาด: เข็มขัดก..
Üzerinde sinsi sinsi. Geniş ve dar, iki ton sığır derisi kayışlar ödünç bir tek çatal buckle tarafından fronted bu şık, bel vurgulayıcı kemer için egzotik itiraz. Madde No: 1377 kemer Katalog: kemer < br / > < br / > renk seçenekleri: siyah/kırmızı/kahve < br / > < br / > Malzeme..
Uz klīst. Divtonis platas un šauras pātagot siksnas aizdot eksotisko apelācija pie šo gluds, akcentējot vidukļa jostu fronted ar vienu zars sprādzes. Preces Nr.: jostas 1377 Katalogs: jostas < br / > < br / > krāsu opcijas: melna/sarkana/kafijas < br / > < br / > materiāls: pirmā..
Fuq l-prowl. Cowhide wiesgħa u dojoq ta'kulur ċineg jipprestaw appell eżotiċi li dan ċinturin sleek, ma jaċċennaw-qadd fronted mill-bokkla waħda prong. L-item Nru: taċ-ċinturini 1377 Katalogu: Belt < br / > < br / > Għażliet tal-kulur: iswed/aħmar/kafè < br / > < br / > materjal:..
Berkeeliaran. Tali rodium lembu dulu dan meminjamkan rayuan eksotik ini pinggang anggun, pinggang-accentuating yang dihapai oleh gancu tunggal serampang. Item No.: 1377 tali pinggang Katalog: tali pinggang < br / > < br / > pilihan warna: hitam/merah/kopi < br / > < br / > bahan:..
Ladron. Two-Tone cowhide eang a chul strapiau benthyg hapêl egsotig i hwn gwregys lluniaidd, Gwasg-dwysau ffrynt gan buckle elfen sengl. Rhif eitem: Belt 1377 Catalog: gwregys < br / > < br / > lliw opsiynau: Black/coch/coffi < br / > < br / > deunydd: haen gyntaf o ledr Gau: buc..
اکر پر ہے ۔ قرضے, دو سر جوڑے اور تنگ گوکھا پٹے غیر ملکی اپیل کی طرف سے ایک واحد مرحلوں بکسوا فراونٹید اس چیکنا، داياں-اکانوٹانگ پٹی کے لئے قرضے دے. آئٹم نمبر: بیلٹ 1377 فہرست: بیلٹ < br / > < br / > رنگ کے اختیارات: سیاہ/سرخ/کافی < br / > < br / > مواد: چمڑے کی پہلی پرت بندش: واح..
Sou Rode a. Deux cowhide lajè Et jis bracelets prete apèl ekzotik pou sa a Et, taille qui ceinture devan pa yon moun ki pa marye dan boucle. Atik Tèb: bande, 1377 Catalogue: bande < br / > < br / > koulè chwa: nwa/wouj/kafe < br / > < br / > materyèl: premye wèbsayt] ki fèt ak po..
  6 Hits www.nato.int  
Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Conseguir ese cambio de mentalidad requerirá el desarrollo y la planificación de fuerzas conjuntas y combinadas dentro de la Unión Europea y de la misma OTAN, así como un planteamiento coherente entre las dos organizaciones que goce del pleno apoyo de los gobiernos. Además, los países implicados deberán seguir programas comunes de adiestramiento, que les animen a pensar y actuar con esquemas multinacionales, europeos y transatlánticos y esto puede aplicarse por igual a los funcionarios de los Estados veteranos de ambas organizaciones como a sus homólogos de países que acaban de incorporarse o se incorporarán en el futuro. Y estos programas comunes de adiestramiento no pueden limitarse a campos específicos: deben ampliarse y extenderse para inculcar planteamientos, conceptos y procedimientos comunes, o al menos compatibles, entre los funcionarios implicados.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  google.com  
Selv om Street View-bilen har tatt oss med til vakre steder over hele verden, er noen av de aller mest interessante og morsomme stedene ikke fremkommelige med bil. For å ta seg frem gjennom noen av de smale smugene i Europa, for eksempel i Barcelona og Paris, bygget en gruppe ingeniører et kamerasystem basert på en trehjulssykkel.
While we've been able to visit some beautiful places around the world with the Street View car, some of the most interesting and fun places aren't accessible by car. In order to reach some of the narrow alleyways in Europe, like those in Barcelona and Paris, a team of engineers built a tricycle-based camera system. This three-wheel pedi-cab with a camera system on top automatically gathers imagery as the operator pedals along. As a result, we've shared Views from locations including theme parks, university campuses, zoos, Stonehenge, and UNESCO World Heritage sites across the globe.
Les voitures Street View nous ont permis de visiter certains des plus beaux sites au monde. Cependant, certains lieux particulièrement intéressants ou étonnants ne sont pas accessibles en voiture. Pour faciliter l'accès aux ruelles de Barcelone, de Paris et d'autres villes d'Europe, une équipe d'ingénieurs a conçu un système photographique embarqué sur un tricycle. Grâce à ses appareils photo, ce triporteur collecte automatiquement des images, à mesure que l'opérateur pédale. Nous avons ainsi pu collecter des vues de nombreux lieux dans le monde entier : parcs d'attraction, campus universitaires, zoos, sites tels que Stonehenge et bien d'autres, inscrits au Patrimoine mondial de l'UNESCO.
Auch wenn wir mit dem Street View-Auto einige schöne Orte auf der ganzen Welt besuchen konnten, sind einige der interessantesten und spannendsten Orte für Autos nicht zugänglich. Um einige der engen Gassen in Europa zu erreichen, wie beispielsweise jene in Barcelona und Paris, konstruierte ein Team von Ingenieuren ein auf ein Dreirad montiertes Kamerasystem. Auf diese dreirädrige Rikscha wurde ein Kamerasystem montiert, das automatisch Bilder erfasst, während der Betreiber auf dem Fahrrad fährt. Dadurch können wir mit unseren Nutzern Street View-Ansichten von Standorten wie Themenparks, Universitäten, Zoos, Stonehenge und UNESCO-Weltkulturerbestätten auf der ganzen Welt teilen.
Aunque hemos conseguido llegar a lugares espectaculares de todo el mundo con el coche de Street View, no es posible acceder en coche a algunos de los sitios más interesantes y divertidos. Para llegar a algunos de los estrechos callejones de Europa, como los de Barcelona y París, un equipo de ingenieros construyó un triciclo que lleva un sistema de cámara incorporado. Este velotaxi de tres ruedas con un sistema de cámara en la parte superior recoge imágenes automáticamente mientras el usuario pedalea. Así hemos podido compartir vistas desde sitios como parques de atracciones, campus universitarios, parques zoológicos, Stonehenge y lugares de todo el mundo considerados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
Con l'auto di Street View siamo riusciti a visitare alcuni posti meravigliosi in tutto il mondo, ma alcuni dei luoghi più interessanti e divertenti non sono accessibili in auto. Per poter accedere a stradine e vicoli in Europa, come a Barcellona e Parigi, un team di tecnici ha costruito un sistema di telecamere installate su un triciclo. Questo triciclo è dotato di una cabina con un sistema di telecamere installato nella parte superiore, che registra automaticamente le immagini mentre l'operatore pedala. Di conseguenza, abbiamo potuto creare viste di diverse località tra cui parchi a tema, campus universitari, giardini zoologici, Stonehenge e i siti del Patrimonio dell'Umanità dell'UNESCO in tutto il mondo.
على الرغم من أنه يمكننا زيارة بعض الأماكن الجميلة في أنحاء العالم باستخدام سيارة ميزة "التجوّل الافتراضي"، فإنه لا يمكن الوصول إلى بعض أكثر الأماكن تشويقًا وإمتاعًا باستخدام السيارة. من أجل الوصول إلى بعض الدروب الضيقة في أوروبا، مثل تلك الموجودة في برشلونة وباريس، فقد بنى فريق من المهندسين نظام الكاميرا المستندة إلى دراجة ثلاثية العجلات. تجمع هذه الدراجة الصغيرة ذات الثلاث عجلات والمثبت فوقها الكاميرا الصور تلقائيًا أثناء تحريكها من قبل السائق. ونتيجة لذلك، شاركنا العروض من المواقع بما في ذلك المتنزهات وحرم الجامعات، وحدائق الحيوان، وستونهنج، ومواقع التراث العالمي لليونسكو في جميع أنحاء العالم.
Παρόλο που έχουμε καταφέρει να επισκεφτούμε πανέμορφα μέρη σε όλο τον κόσμο με το αυτοκίνητο του Street View, μερικά από τα πιο ενδιαφέροντα και διασκεδαστικά μέρη δεν είναι προσβάσιμα με αυτοκίνητο. Προκειμένου να φτάσουμε μερικά στενά σοκάκια στην Ευρώπη, όπως εκείνα στη Βαρκελώνη και το Παρίσι, μια ομάδα μηχανικών έφτιαξε ένα σύστημα κάμερας βασισμένο σε τρίκυκλο. Αυτό το τρίκυκλο με πετάλια και με σύστημα κάμερας στην κορυφή συγκεντρώνει αυτόματα εικόνες καθώς ο οδηγός κάνει πετάλι. Ως αποτέλεσμα, έχουμε εικόνες από διάφορες τοποθεσίες, όπως θεματικά πάρκα, πανεπιστήμια, ζωολογικούς κήπους, το Στόουνχεντζ, καθώς και από Μνημεία Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO σε όλη την υδρόγειο.
Hoewel we met de Street View-auto prachtige plaatsen van over de hele wereld kunnen bereiken, zijn sommige interessante plekken niet toegankelijk voor auto's. Om door te kunnen dringen tot de smalle steegjes van Europese steden, zoals Barcelona en Parijs, bouwden onze ingenieurs een op een driewieler gemonteerd camerasysteem. Deze fiets-driewieler, waar een camerasysteem bovenuit steekt, verzamelt automatisch beeldmateriaal terwijl de bestuurder aan het fietsen is. Daardoor kunnen we nu locaties laten zien zoals pretparken, universiteitsterreinen, dierentuinen, de ruïnes van Stonehenge en ander UNESCO-werelderfgoed.
اگرچه ما توانسته‌ایم از برخی مکان‌های زیبا در سراسر جهان با اتومبیل نمای خیابان دیدن کنیم، برخی از جالب‌ترین و جذاب‌ترین مکان‌ها با اتومبیل قابل دسترس نیستند. برای دسترسی پیدا کردن به برخی کوچه‌های باریک اروپا، مانند کوچه‌های بارسلونا و پاریس، گروهی از مهندسان یک سیستم دوربین نصب شده روی سه‌چرخه ساختند. این سه‌چرخه پایی کابین‌دار با سیستم دوربین نصب شده روی سقفش همین طور که راننده پا می‌زند تصاویر را به طور خودکار جمع‌آوری می‌کند. در نتیجه، ما توانستیم نماهایی را از مکان‌هایی مانند شهربازی‌ها، پردیس‌های دانشگاهی، باغ‌وحش‌ها، Stonehenge، و سایت‌های میراث جهانی یونسکو در سراسر جهان به اشتراک بگذاریم.
Въпреки че имахме възможност да посетим прекрасни места по света с автомобила за Street View, някои от най-интересните и забавни от тях не са достъпни с кола. За да стигнем до тесните европейски улички – например в Барселона и Париж – екип от инженери създаде система от камери, базирана върху триколка. Тази триколесна велорикша с камери в горната част автоматично събира изображения, докато операторът се придвижва, въртейки педалите. Като резултат споделихме изображения в Street View от различни местоположения, включително тематични паркове, университети, зоологически градини, Стоунхендж и обекти на световното наследство на ЮНЕСКО в целия свят.
Tot i que hem pogut visitar llocs preciosos de tot el món amb el cotxe de Street View, a alguns dels llocs més interessants i divertits no es pot accedir en cotxe. Per arribar a alguns carrerons estrets d'Europa, com ara els de Barcelona i París, un equip d'enginyers va construir un sistema de càmeres amb un tricicle com a base. Aquest vehicle de tres rodes amb un sistema de càmeres a la part superior recopila imatges automàticament alhora que el tècnic pedaleja. Com a resultat, hem compartit visualitzacions de llocs com ara parcs d'atraccions, campus universitaris, parcs zoològics, Stonehenge i llocs Patrimoni de la Humanitat de la UNESCO de tot el globus.
Iako smo automobilom Street Viewa posjetili mnoga prekrasna mjesta u čitavom svijetu, nekima od najzanimljivijih i najzabavnijih mjesta ne može se pristupiti na taj način. Kako bismo snimili neke od uskih uličica Europe, poput onih u Barceloni i Parizu, inženjerski je tim napravio sustav fotoaparata na trokolici. Snimanje se odvija automatski dok operater okreće pedale. Na taj smo način uspjeli podijeliti prikaze lokacija kao što su tematski parkovi, kampusi sveučilišta, zoološki vrtovi, Stonehenge i UNESCO-ove lokacije svjetske baštine iz cijelog svijeta.
S autem Street View se nám sice podařilo navštívit některá nádherná místa v různých částech světa, ale některá z nejzajímavějších a nejlákavějších míst nejsou autem dostupná. Kvůli přístupu k úzkým uličkám v Evropě, například v Barceloně a Paříži, vytvořil tým techniků systém fotoaparátů na tříkolce. Tato rikša na třech kolech osazená nahoře systémem fotoaparátů automaticky pořizuje snímky, zatímco její obsluha pěkně šlape. Díky tomu jsme se mohli podělit o záběry z míst, jako jsou zábavní parky, univerzitní kampusy, zoologické zahrady, Stonehenge a místa ze seznamu světového dědictví UNESCO na celém světe.
Vi har besøgt masser af smukke steder rundt omkring i verden med Street View-bilen, men nogle af de sjoveste og mest interessante steder er ikke tilgængelige i bil. For at få adgang til nogle af de smalleste gyder i Europa, f.eks. i Barcelona og Paris, byggede et team af ingeniører et kamerasystem monteret på en trehjulet cykel. Denne trehjulede cykeltaxa med indbygget kamera indsamler billeder helt automatisk, mens operatøren cykler afsted. Vi har på den måde været i stand til at dele billeder fra forlystelsesparker, universitetsområder, zoologiske haver, Stonehenge og seværdigheder på UNESCO's verdensarvsliste over hele kloden.
Kuigi oleme tänavavaate autoga käinud mõneski maailma kaunis kohas, ei ole mitmed kõige huvitavamad ja põnevamad paigad autoga ligipääsetavad. Meie inseneride tiim ehitas traikil põhineva kaamerasüsteemi, et jõuda Euroopa kitsastele tänavatele näiteks Barcelonas ja Pariisis. See kolmerattaline sõiduriist, millel on peal kaamerasüsteem, kogub automaatselt pilte sel ajal, kui operaator teel pedaalib. Nii oleme saanud jagada vaateid erinevatest asukohtadest, sh teemapargid, ülikoolilinnakud, loomaaiad, Stonehenge ning UNESCO maailmapärandi objektid kogu maailmas.
Vaikka olemme voineet vierailla monissa kauniissa paikoissa eri puolilla maailmaa Street View -autolla, kaikkiin mielenkiintoisiin ja hauskoihin paikkoihin ei pääse autolla. Googlen insinöörit rakensivat kolmipyörään perustuvan kamerajärjestelmän, jotta esimerkiksi Barcelonan ja Pariisin kapeita kujia päästäisiin kuvaamaan. Tämän kolmipyöräisen riksan päällä on kamerajärjestelmä, joka ottaa automaattisesti kuvia ajajan polkiessa eteenpäin. Kolmipyörän avulla olemme voineet tuoda käyttäjien ulottuville kuvia esimerkiksi huvipuistoista, yliopistojen kampuksilta, eläintarhoista, Stonehengesta ja UNESCO:n maailmanperintökohteista kaikkialta maailmasta.
सड़क दृश्य कार के साथ हम दुनिया भर में कुछ सुंदर स्थानों की यात्रा कर पाए हैं, फिर भी कुछ सबसे रोचक और मनोरंजक स्थानों पर कार द्वारा नहीं पहुंचा जा सकता है. यूरोप की कुछ संकरी गलियों - जैसे कि बार्सीलोना तथा पेरिस की गलियों में जाने के लिए इंजीनियरों की एक टीम ने तिपहिया-आधारित कैमरा सिस्टम बनाया. ऊपर की ओर कैमरा सिस्टम युक्त इस तिपहिया पेडी-कैब को जब वाहक पैडल से चलाता है तो यह अपने आप इमेजरी एकत्रित करते जाता है. जिसके परिणाम स्वरूप हमने विभिन्न स्थानों के दृश्य साझा किए हैं जिनमें शामिल हैं - थीम पार्क, विश्वविद्यालय परिसर, चिड़ियाघर, स्टोनहैंज तथा दुनिया भर की यूनेस्को विश्व विरासत साइटें.
Számos gyönyörű helyet volt alkalmunk felkeresni a világon az Utcakép-autókkal, ám a legérdekesebb és legszórakoztatóbb helyek némelyike nem közelíthető meg autóval. Annak érdekében, hogy néhány szűk európai sikátorba is bejussunk, például Párizsban és Barcelonában, mérnökeink triciklikre építettek rá egy fényképezőgép-rendszert. Ez egy háromkerekű, lábbal hajtható szerkezet, tetején egy fényképezőgép-rendszerrel, amely a pedálozás során automatikusan készíti a képeket. Munkánk eredményeként meg tudtuk osztani a Föld minden táján lévő vidámparkokban, egyetemi kampuszokon, állatkertekben, Stonehenge-ben, és az UNESCO világörökségi helyszínein készült képeket.
Meskipun kami dapat mengunjungi berbagai tempat indah di seluruh dunia dengan mobil Street View, beberapa tempat yang paling menarik dan mengasyikkan tidak dapat diakses dengan mobil. Untuk mencapai lorong-lorong sempit di Eropa, seperti yang ada di Barcelona dan Paris, sebuah tim insinyur membangun sistem kamera berbasis sepeda roda tiga. Sepeda dengan sistem kamera di atasnya ini secara otomatis mengumpulkan citra saat operator mengayuh pedal. Sebagai hasilnya, kami berbagi Views dari lokasi termasuk taman hiburan, kampus universitas, kebun binatang, Stonehenge, dan lokasi Warisan Dunia UNESCO di seluruh dunia.
스트리트 뷰 차량으로 전 세계의 많은 아름다운 장소를 방문할 수 있었지만 흥미롭고 재미있는 일부 장소는 차량으로 접근할 수 없었습니다. 바르셀로나와 파리 등 유럽 도시의 좁은 골목길을 다닐 수 있도록 Google 엔지니어 팀에서 세발자전거를 기반으로 한 카메라 시스템을 개발했습니다. 이 세발자전거는 상단에 카메라 시스템이 장착되어 있으며 운전자가 페달을 밟아 이동함에 따라 자동으로 이미지를 수집합니다. 그 결과 테마파크, 대학 캠퍼스, 동물원, 스톤헨지, 유네스코 세계문화유산 유적지 등 세계 각지의 이미지를 공유할 수 있었습니다.
Nors kai kurias nuostabias pasaulio vietas galėjome aplankyti „Street View“ automobiliu, tačiau keleto įdomiausių ir smagiausių vietų juo negalėjome pasiekti. Kad būtų galima pasiekti kai kurias siauras gatveles Europoje, pavyzdžiui, Barselonoje ir Paryžiuje, inžinierių komanda sukūrė triračio pagrindu veikiančią fotoaparatų sistemą. Ši triratė pedalais varoma kabina su fotoaparatų sistema viršuje, operatoriui važiuojant, automatiškai fiksuoja vaizdus. Atlikę šiuos darbus, bendrinome Peržiūras iš įvairių vietų, įskaitant teminius parkus, universitetus, zoologijos sodus, Stounhendžą ir UNESCO pasaulio paveldo objektus iš viso pasaulio.
Chociaż Street View pozwala na odwiedzanie wielu pięknych miejsc na całym świecie, niektóre z nich nie są dostępne dla samochodów. Aby móc zmieścić się w wąskich uliczkach Barcelony czy Paryża, zespół inżynierów zbudował system aparatów zamocowany na trójkołowcu. Ten trójkołowy, napędzany siłą mięśni pojazd z systemem aparatów automatycznie wykonuje zdjęcia w miarę przemieszczania się. Za jego pomocą mogliśmy udostępnić widoki takich miejsc jak parki rozrywki, miasteczka uniwersyteckie, ogrody zoologiczne, Stonehenge czy miejsca światowego dziedzictwa UNESCO.
Deși am avut ocazia să vizităm locații frumoase din întreaga lume cu automobilul Street View, există locații dintre cele mai interesante și mai distractive care nu sunt accesibile cu automobilul. Pentru a ajunge pe unele alei înguste din Europa, cum ar fi cele din Barcelona și Paris, o echipa de ingineri a construit un sistem de camere foto sub forma unei triciclete. Acest vehicul cu trei roți, cu un sistem de camere foto în vârf, acumulează automat imagini în timp ce operatorul pedalează. Drept rezultat, am publicat Imagini din locații care includ parcuri tematice, campusuri universitare, grădini zoologice, Stonehenge și locuri din Patrimoniul mondial UNESCO din întreaga lume.
Автомобиль – это здорово! Но, к сожалению, на нем нельзя передвигаться по паркам и очень узким улицам. А ведь нам так хотелось, чтобы в Просмотре улиц появилось больше интересных мест, например из Барселоны или Парижа. На помощь пришли наши инженеры. Они спроектировали камеру, которую установили на трехколесный велосипед – велотрайк. Когда педали велотрайка вращаются, камера автоматически делает снимки окрестностей. Благодаря этой технологии вы можете увидеть на Google Картах парки аттракционов, университетские городки, зоопарки, Стоунхендж, а также памятники культурного наследия, занесенные в списки ЮНЕСКО.
Hoci sa nám pomocou auta na snímanie Street View podarilo dostať na niektoré nádherné miesta po celom svete, na niektoré z najzaujímavejších a najpríjemnejších miest sa autom dostať nedá. S cieľom dostať sa do niektorých úzkych uličiek v Európe, napríklad v Barcelone alebo Paríži, zostrojil tím technikov fotografický systém na trojkolke. Kým operátor krúti pedálmi, táto trojkolesová rikša s fotografickým systémom navrchu automaticky zbiera snímky. V dôsledku toho sme sa mohli podeliť o snímky z rôznych miest vrátane zábavných parkov, areálov univerzít, zoologických záhrad, Stonehenge a miest zo zoznamu svetového dedičstva UNESCO po celom svete.
Čeprav smo lahko z avtomobilom Pogleda ulic obiskali čudovita mesta po svetu, nekatera najzanimivejša in najzabavnejša niso dostopna z avtomobilom. Da bi lahko pokukali v ozke ulice evropskih mest, npr. Barcelone in Pariza, je naša tehnična ekipa razvila sistem za fotografiranje, ki je nameščen na trikolesu. Ta trikolesna rikša z visoko dvignjenim sistemom za fotografiranje samodejno zbira posnetke, medtem ko voznik poganja pedali. Tako smo omogočili poglede z najrazličnejših lokacij, kot so zabaviščni parki, študentska naselja, živalski vrtovi, Stonehenge in mesta z Unescovega seznama svetovne dediščine po vsem svetu.
Vi har besökt många vackra platser i världen med Street View-bilen, men några av de mest intressanta platserna kan inte nås med bil. För att kunna nå några av de smala gränderna i Europa, till exempel i Barcelona och Paris, byggde en grupp ingenjörer ett kamerasystem kring en trehjuling. Den här trehjuliga cykeln med ett kamerasystem överst samlar automatiskt in bilder medan föraren trampar på. Resultatet har blivit att vi har delat Street View-bilder från platser som nöjesparker, universitetsområden, djurparker, Stonehenge och platser på UNESCO:s världsarvslista över hela världen.
ในขณะที่เราสามารถเยี่ยมชมสถานที่สวยงามบางแห่งรอบโลกด้วยรถยนต์ของสตรีทวิว ยังมีสถานที่ที่น่าสนใจและสถานที่สนุกๆ บางแห่งที่รถยนต์ไม่สามารถเข้าไปถึงได้ เพื่อให้สามารถเข้าถึงตรอกซอกซอยแคบๆ ในยุโรป เช่น ตรอกซอยในบาร์เซโลนาและปารีส ทีมวิศวกรสร้างระบบกล้องที่ติดตั้งไว้ด้านบนรถสามล้อที่ใช้คนปั่น ซึ่งจะเก็บรวบรวมภาพโดยอัตโนมัติเมื่อผู้ปฏิบัติงานปั่นไปตามทาง ผลก็คือ เราสามารถแชร์มุมมองจากสถานที่ต่างๆ รวมถึงสวนสนุก มหาวิทยาลัย สวนสัตว์ สโตนเฮนจ์ และสถานที่ต่างๆ ทั่วโลกที่เป็นมรดกโลกของยูเนสโก
Sokak Görünümü arabasıyla dünyadaki birçok güzel yeri ziyaret edebilmemize rağmen, en ilginç ve eğlenceli yerlerin bazılarına arabayla erişmek mümkün değildir. Avrupa'nın Barselona ve Paris gibi şehilerindeki dar sokaklardan bazılarına erişmek için, mühendis ekibimiz üç tekerlekli araç üzerine kurulu bir kamera sistemi geliştirdi. Üzerinde kamera sistemi bulunan ve pedalla hareket ettirilen bu üç tekerlekli araç, operatör pedal çevirerek yol alırken otomatik olarak görüntüler topluyor. Bu araç sayesinde, aralarında temalı parklar, üniversite kampüsleri, hayvanat bahçeleri, Stonehenge ve UNESCO Dünya Mirası listesindeki yerlerin bulunduğu konumlara ait Görünümler paylaştık.
Mặc dù chúng tôi có thể ghé thăm vài địa điểm tuyệt đẹp trên khắp thế giới bằng ô tô của Chế độ xem phố, một số trong các địa điểm lý thú nhất không thể tiếp cận bằng ô tô. Để vào một số lối đi hẹp ở Châu Âu, như tại Barcelona và Paris, một nhóm kỹ sư đã thiết kế một hệ thống máy ảnh đặt trên xe đạp ba bánh. Xe xích lô ba bánh này có một hệ thống máy ảnh gắn trên đầu có thể tự động thu thập hình ảnh khi được đạp đi. Kết quả là, chúng tôi đã chia sẻ Cảnh quan từ các vị trí bao gồm các công viên giải trí, khuôn viên trường đại học, sở thú, Stonehenge và các di sản văn hóa thế giới của UNESCO trên toàn cầu.
אמנם הצלחנו לבקר בכמה מקומות יפים ברחבי העולם במכונית של Street View, אך כמה מהמקומות המעניינים והמהנים ביותר אינם נגישים ברכב. על מנת להגיע לכמה מהסמטאות הצרות באירופה, כדוגמת אלו בברצלונה ובפריז, צוות מהנדסים בנה תלת-אופן שמורכבת עליו מערכת מצלמות. תלת-האופן עם שלושת הגלגלים ומערכת המצלמות שמורכבת מעליו, מצלם תמונות באופן אוטומטי תוך כדי דיווש. התוצאה שמתקבלת היא תצוגות משותפות ממיקומים שונים וביניהם פארקי שעשועים, קמפוסים באוניברסיטאות, גני חיות, הסטונהנג' ואתרים שהוכרזו על ידי אונסק"ו כאתרי מורשת עולמיים בכל רחבי העולם.
Lai gan ar funkcijas Ielas attēls automašīnu esam apmeklējuši daudz skaistu vietu visā pasaulē, tomēr dažās no visinteresantākajām un aizraujošākajām vietām nevar nokļūt ar automašīnu. Lai varētu izbraukt Eiropas pilsētu, piemēram, Barselonas vai Parīzes, šaurās ieliņas, inženieru komanda izveidoja pie trīsriteņa piestiprināmu kameras sistēmu. Šī trīsriteņu velorikša, kuras augšpusē piestiprināta kameras sistēma, automātiski iegūst attēlus, kamēr tās vadītājs min pedāļus. Izmantojot šo metodi, mums izdevies publiskot attēlus no dažādām vietām, piemēram, atrakciju parkiem, universitāšu pilsētiņām, zooloģiskajiem dārziem, Stounhendžas un UNESCO kultūras mantojuma objektiem visā pasaulē.
Хоча ми змогли відвідати багато мальовничих куточків світу на автомобілі перегляду вулиць, у деякі найбільш захоплюючі та цікаві місця не можна дістатися на машині. Тому, щоб ви змогли помилуватися вузькими вуличками європейських міст, наприклад Барселони та Парижа, наші інженери створили трицикл із системою камер. Поки оператор крутить педалі, установлені вгорі камери знімають кожну деталь маршруту. Завдяки трициклу ми відзняли десятки парків розваг, студентських містечок, зоопарків, а також Стоунхендж та інші місця зі списку світової спадщини ЮНЕСКО.
Street View autoarekin munduko hainbat bazter zoragarri bisitatu ahal izan baditugu ere, leku interesgarri eta dibertigarrienetako batzuetara ezin da autoz iritsi. Europako hiri batzuetan ohikoak diren kalexka estuetan sartu ahal izateko –esaterako, Bartzelonan edo Parisen–, ingeniari talde batek triziklo erako kamera-sistema bat eraiki zuen. Hiru gurpileko ibilgailu pedaldun honek kamera-sistema bat dauka gainaldean eta irudiak hartzen ditu automatikoki erabiltzailea hara-hona gidatzen duen bitartean. Horri esker, kokapen askotako ikuspegiak partekatu ditugu; esaterako: parke tematikoak, unibertsitateko campusak, zooak, Stonehenge, eta UNESCOk Gizateriaren Ondare izendatutako mundu osoko hainbat leku.
Walaupun kami dapat melawat beberapa tempat yang indah di serata dunia menggunakan kereta Paparan Jalan, sesetengah tempat yang paling menarik tidak dapat dikunjungi menggunakan kereta. Untuk sampai ke beberapa laluan sempit di Eropah, seperti laluan di Barcelona dan Paris, sepasukan jurutera telah membina sistem kamera yang dipasang pada basikal roda tiga. Beca roda tiga dengan sistem kamera di bahagian atasnya mengumpulkan imejan sambil pengayuh beca mengayuh becanya. Hasilnya, kami telah berkongsi Pandangan dari lokasi termasuk taman tema, kampus universiti, zoo, Stonehenge dan tapak Warisan Dunia UNESCO di seluruh dunia.
A pesar de podermos visitar lugares fermosos por todo o mundo co coche de Street View, a algúns dos lugares máis interesantes e divertidos non se pode acceder en coche. Para acceder a algunhas das calellas europeas máis estreitas, como as de Barcelona e de París, un equipo de enxeñeiros construíu un sistema de cámaras baseado nun triciclo. Este velocípede de tres rodas dotado dun sistema de cámaras recolle imaxes automaticamente mentres o condutor pedalea. Grazas a isto puidemos compartir vistas de sitios como parques temáticos, campus universitarios, zoos, Stonehenge e lugares do Patrimonio Mundial da UNESCO por todo o mundo.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow