egli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18'790 Results   1'619 Domains   Page 10
  13 Hits belltower.kreml.ru  
L’intermediario finanziario deve allestire e conservare per ogni incarto che gestisce una documentazione completa ed esatta. Egli deve mantenere aggiornati gli incarti cosiddetti IF rispettivamente LRD.
L’affilié doit documenter de manière complète et détaillée chacune de ses relations d’affaires et entretenir cette documentation. Il doit mettre régulièrement à jour ces dossiers-IF respectivement dossiers-LBA. Cela concerne les données d’identification des parties au contrat ainsi que des autres personnes impliquées, ainsi que le profil client, le journal des transactions, et tous les autres documents qui sont en permanence soumis à des changements. En présence de relations d’affaires et de transactions présentant un risque accru il doit être procédé en outre à des clarifications approfondies dont les résultats doivent être documentés de manière détaillée.
  9 Hits www.bvet.ch  
Berna, 20.11.2002 - Il Consiglio federale ha nominato Hans Wyss al posto di nuovo direttore dell'Ufficio federale di veterinaria (UFV). Egli entrerà in funzione nell'aprile del 2003. Wyss subentra a Ulrich Kihm, che lascerà l'UFV a fine marzo.
Berne, 20.11.2002 - Le Conseil fédéral a nommé Hans Wyss au poste de nouveau directeur de l’Office vétérinaire fédéral (OVF). Il prendra ses fonctions en avril 2003. Hans Wyss succédera à Ulrich Kihm, qui quittera l’OVF fin mars.
Bern, 20.11.2002 - Der Bundesrat hat Hans Wyss zum neuen Direktor des Bundesamtes für Veterinärwesen (BVET) ernannt, er tritt die Stelle im April 2003 an. Wyss übernimmt die Nachfolge von Ulrich Kihm, der das BVET auf Ende März verlässt.
  3 Hits www.emn.at  
René Strickler, il direttore del parco, convive da più di 30 anni con i predatori. Egli conosce profondamente le loro caratteristiche e può raccontare molte storie su questi pericolosi animali. Per esempio su come vivono i loro simili in libertà, su quali habitat per questi animali esistano ancor'oggi e su quale futuro avranno i felini e gli orsi sul nostro pianeta.
Im Raubtierpark trittst du Leoparden, Pumas, Löwen, Tigern und Bären von Angesicht zu Angesicht gegenüber. René Strickler, der Leiter des Parks, lebt seit über 30 Jahren mit Raubtieren zusammen. Er kennt ihre Eigenschaften genau und kann dir viel über die gefährlichen Tiere erzählen. Zum Beispiel wie ihre Artgenossen in freier Wildbahn leben, welche Lebensräume es für die Tiere heute noch gibt und was für eine Zukunft Raubkatzen und Bären auf unserem Planeten haben.
  9 Hits www.bvet.admin.ch  
Berna, 20.11.2002 - Il Consiglio federale ha nominato Hans Wyss al posto di nuovo direttore dell'Ufficio federale di veterinaria (UFV). Egli entrerà in funzione nell'aprile del 2003. Wyss subentra a Ulrich Kihm, che lascerà l'UFV a fine marzo.
Berne, 20.11.2002 - Le Conseil fédéral a nommé Hans Wyss au poste de nouveau directeur de l’Office vétérinaire fédéral (OVF). Il prendra ses fonctions en avril 2003. Hans Wyss succédera à Ulrich Kihm, qui quittera l’OVF fin mars.
Bern, 20.11.2002 - Der Bundesrat hat Hans Wyss zum neuen Direktor des Bundesamtes für Veterinärwesen (BVET) ernannt, er tritt die Stelle im April 2003 an. Wyss übernimmt die Nachfolge von Ulrich Kihm, der das BVET auf Ende März verlässt.
  2 Hits www.rathausgloeckel.de  
Durante il periodo della sua missione egli dovette affrontare lunghi pericoli, persecuzioni e malattie oltre a dover subire la mancanza della sua terra d'origine. Numerose sono le lettere che egli scriveva ia suoi cari, in cui ricordava spesso i verdi pascoli di montagna.
Während seines Aufenthaltes in China stand er ständig Gefahren, Verfolgungen, Krankheiten und Armut gegenüber und fand nur Unterstützung in seinem tiefen Glauben. Seine Heimat konnte er in diesem fernen und fremden Land nie vergessen. Zahlreiche Briefe belegen seine Erinnerungen an die grünen Wiesen und hohen Gipfel seines Gadertals
  markus.izergin.ru  
La carriera universitaria di Matteo Borzaga è iniziata presso l’Università di Trento per andare a estendersi da sud verso nord nel territorio euroregionale: ha svolto infatti attività di ricerca e docenza presso la Libera Università di Bolzano e successivamente anche all’Università di Innsbruck. Come sia arrivato a muoversi regolarmente da un territorio all’altro dell’Euregio e a parlare correntemente quattro lingue, lo racconta egli stesso di persona nell’intervista.
Die Universitätskarriere von Matteo Borzaga hat an der Universität Trient begonnen und hat sich in der Europaregion von Süden nach Norden fortgesetzt. Zunächst forschte und lehrte Borzaga an der Freien Universität Bozen, dann auch an der Universität Innsbruck. Wie es dazu kam, dass er nun regelmäßig durch alle drei Länder der Europaregion reist und fließend vier Sprachen spricht, erzählt er selbst im Interview.
  20 Hits www.eurospapoolnews.com  
La prima volta che Bill venne invitato a fumare cannabis, egli rifiutò e preferì una sigaretta. Ma, come tutti sappiamo, ben presto cambiò idea.
The first time he was invited to smoke cannabis, Bill preferred a cigarette. But as we all know, that would all soon change.
La première fois qu'on lui a proposé de fumer du cannabis, Bill a préféré prendre une cigarette. Mais on sait tous que cela n'était qu'une question de temps avant qu'il ne change d'avis.
Das erste Mal, als Bill zum Rauchen von Cannabis eingeladen wurde, bevorzugte er eine Zigarette. Wie wir alle wissen, sollte sich das alles aber bald ändern.
La primera vez que le invitaron a fumar marihuana, Bill prefirió un cigarrillo. Pero, como todos sabemos, aquello cambió muy pronto.
  4 Hits www.bibmondo.it  
Le stagioni sulla terra allora erano quelle coi giorni più lunghi, quando la luce illuminava per più tempo i villaggi, e quindi faceva caldo. Quando invece toccava al più grande dei portantini, responsabile e diligente, egli s'affrettava a svolgere il proprio compito senza perdere tempo.
Der Ältere der Diener, der fleißig und verantwortungsbewusst war, beeilte sich aber, die Sonne um die Erde zu tragen. Dann wurden die Tage kürzer und die Sonne schien nur kurz auf Erde und Menschen. Diese gingen jetzt früher schlafen und die Sonnenstrahlen erschienen morgens später am Horizont.
  www.ifcsl.com  
Padre Michaeel Najeeb, domenicano iracheno, ha presentato la collezione dei  manoscritti iracheni (secc. XIII-XIX) che è riuscito, rischiando la propria vita, a trasferire in più volte, mettendoli al sicuro, da Mosul assediata a Erbil (Kurdistan iracheno). Egli ha parlato di questa azione clamorosa (agosto 2014) che ha permesso di salvare questo patrimonio unico, sulla quale si esprimerà nel dettaglio durante una prossima conferenza il 12 giugno.
Le frère Michaeel Najeeb, dominicain irakien, a présenté la collection des manuscrits irakiens (XIIIème - XIX ème siècles) qu’il a réussi, au péril de sa vie, à transférer en plusieurs étapes, de Mossoul assiégée pour les mettre en sécurité à Erbil (Kurdistan irakien). Il a évoqué cette action d’éclat (août 2014) qui a permis de sauver ce patrimoine unique, sur laquelle il reviendra lors d'une conférence le 12 juin.
  4 Hits www.documents.clientearth.org  
Molti dei suoi disegni hanno ricevuto dei premi e possono essere ammirati nei musei e nelle gallerie in tutto il mondo. Il tratto distintivo di questo insolito designer tedesco dalle origine serbe è il suo lato artisticamente sperimentale, con il quale egli approccia ognuno dei suoi lavori.
Au cours de sa carrière remarquable Konstantin Grcic s’est imposé comme designer de renommée mondiale. Un grand nombre de ses créations se sont vues décerner des prix de design renommés et sont exposés dans des musées et des galléries dans le monde entier. Le signe distinctif de ce designer exceptionnel allemand avec des racines serbes est sa façon d'approcher ses nombreuses tâches ; elle s’inspire toujours de l’art et de l’envie d’expérimenter. Le tapis au design minimaliste Hockey que Grcic a dessiné pour JAB Anstoetz Flooring s’est vu décerner le prix interior innovation award 2013.
  3 Hits www.avs-ai.info  
Se, durante il congedo di maternità, il datore di lavoro versa un salario più elevato dell'indennità di maternità, egli è tenuto a versare i premi LAINF calcolati sulla differenza tra l'indennità di maternità e il salario versato (fino a concorrenza dell'attuale guadagno massimo assicurato LAINF di 126 000 franchi).
Si l'employeur verse durant le congé-maternité un salaire plus élevé que l'allocation de maternité, il est tenu de verser des primes LAA sur le montant de la différence entre l'allocation de maternité et les salaires versés (jusqu'à concurrence du gain maximal assuré de 126 000 fr. à ce jour).
Richtet der Arbeitgeber während der Dauer des Mutterschaftsurlaubs einen Lohn aus, der höher ist als die Mutterschaftsentschädigung, so hat er auf der Differenz zwischen der Mutterschaftsentschädigung und seinen Lohnzahlungen UVG-Prämien zu entrichten (bis zum höchst versicherten Verdienst von zurzeit 126 000 Franken).
  www.icilondon.esteri.it  
La conferenza del Professor Jonothan Morris (University of Hertfordshire) illustra il progetto di ricerca sulla Conquista del Cappuccino (www.cappuccinoconquests.org.uk). Il progetto che egli sta dirigendo segue la diffusione dal caffé “Italian Style” dalle origini dell’espresso all’inizio del ventesimo secolo.
The lecture by Professor Jonathan Morris (University of Hertfordshire) illustrates the Cappuccino Conquests research project (www.cappuccinoconquests.org.uk). The project he is directing traces the spread of ‘Italian style’ coffee from the origins of espresso at the beginning of the 20th century. The exhibition (from 17th to 26th November), organised in collaboration with the Enrico Maltoni collection (www.espressomadeinitaly.com), features 12 historic coffee machines, and includes other materials illustrating the history of coffee ‘Made in Italy’.visit www.bramahmuseum.co.uk
  9 Hits landesmuseum-trier.de  
Non soltanto egli lasciò un segno nel surrealismo, ma le sue opere e le sue influenze si possono intravedere quasi ovunque in tutto il mondo, persino venti anni dopo la sua morte. Se si fermasse chiunque per strada, la maggior parte delle persone avrebbe familiarità con almeno una delle sue immagini.
Not only did he leave a mark on surrealism but even twenty years following his death, his artwork and influences can be seen almost everywhere around the world.  If you stop anyone in the street, most will be familiar with at least one of his images. The name Dalí is magic, he remains an icon.
No sólo dejó huella en el surrealismo sino que incluso veinte años después de su muerte, su obra e influencia ha llegado a casi todas partes del mundo. Si detiene a cualquier persona en la calle, la mayoría estarán familiarizados con al menos una de sus imágenes. El nombre de Dalí es mágico, y sigue siendo un icono.
  3 Hits www.pmz.ru  
Quando per esempio sul tavolo vedi monete sparse puoi tenere a mente massimo la posizione di sette monete. Egli stabilì che, nella memoria breve potevamo memorizzare moltissime cose, quando ci ricordiamo di massimo sette gruppi, pezzi enormi o poltiglie.
Our short-term memory can store seven pieces of information. This is mentioned in the study "The Magical Number Seven, Plus or Minus Two" published by the American psychologist George Armitage Miller in 1956. He proofed that our short-term memory can keep about 7 pieces of information, chunks or clumps at the same time. Our receptiveness is thus limited. If you look at, for example, scattered coins on the table you can remember the position of seven coins. He assumed that we can memorise an infinite number of information if we split the information in seven groups, chunks or clumps. Our brains seems to divide information automatically into seven blocks.
Normalerweise kann unser Kurzzeitgedächtnis sieben Informationen behalten. Das bemerkte der US-amerikanische Psychologe George Armitage Miller in seiner Studie "The Magical Number Seven, Plus or Minus Two", die er 1956 veröffentlichte. Damit belegte er, dass unser Kurzzeitgedächtnis circa 7 Informationen, Chunks oder Klumpen gleichzeitig behält und damit die Aufnahmefähigkeit begrenzt ist. Wenn du zum Beispiel auf dem Tisch verstreute Münzen ansiehst kannst du dir die Position von maximal sieben Stück merken. Er nahm an, dass wir uns im Kurzzeitgedächtnis unendlich viel merken können, wenn wir es uns in maximal sieben Gruppen, Chunks oder Klumpen, merken. Unser Gehirn teilt anscheinend automatisch Informationen in sieben Blöcke.
Normalmente nuestra memoria a corto plazo puede retener siete informaciones. Esto lo probó el psicólogo estadounidense George Armitage Miller en su estudio "El mágico número siete más o menos dos" que publicó en 1956. Ahí demostró que nuestra memoria a corto plazo puede retener más o menos 7 informaciones, fragmentos o trozos a la vez y que con esto alcanzamos los límites de nuestra capacidad de asimilación. Si por ejemplo hay monedas diseminadas en una mesa, luego solo podrás recordar la posición de siete de ellas. El asumió que para que podamos ir memorizando cosas siempre en la memoria a corto plazo, esta ha de tener un límite de memorización de siete grupos, trozos o fragmentos. Nuestro cerebro dividiría entonces de forma automática la información en siete bloques.
W normalnym przypadku pamięć krókotrwała jest w stanie zachować 7 informacji. Zauważył to amerykański psycholog George Armitage Miller w swojej pracy „The Magical Number Seven, Plus or Minus Two”, opublikowanej w roku 1956. Potwierdził w niej, że nasza pamięć krótkotrwała jest w stanie jednocześnie zachować ok. 7 informacji, brył lub grudek. W ten sposób zdolność wchłaniania informacji jest ograniczona. Jeśli obserwujesz rozproszone na stale monety, jesteś w stanie zapamiętać położenie maksymalnie 7 monet. Psychilog Miller założył, że z pomocą naszej pamięci krótkotrwałej jesteśmy w stanie zapamiętać nieograniczoną ilość informacji, jeśli potrafimy zapamiętać je w maks. 7 grupach, brył lub grudek. Wydaje się, że nasz mózg dzieli automatycznie informacje na siedem bloków.
Naš kratkoročni spomin lahko sprejema nekje do sedem informacij. To je opazil tudi ameriški psiholog George Armitage Miller v svoji leta 1956 objavljeni študiji "The Magical Seven, Plus or Minus Two". V tej je napisal, da naš kratkoročni spomin lahko hrani do 7 informacij, t. i. delčkov ali chunk-ov. Če opazuješ razsute kovance na mizi, si lahko denimo zapomniš samo položaje sedmih. Miller je domneval, da lahko naš kratkoročni spomin razširimo, če si informacije zapomnimo v skupinah po sedem. Zgleda, da naši možgani samodejno delijo informacije v sedem blokov.
  www.scitech.nl  
La mulattiera costeggiava le grotte di San Beato, meta di pellegrinaggio durante il tardo Medioevo. La leggenda di San Beato, secondo cui egli visse in queste grotte, aveva infatti dato vita a una lunga tradizione di frequentazione di questo luogo.
Le tronçon de voie traversant le vignoble près de Stampach appartient au sentier muletier reliant le lac inférieur à Thoune, sur la rive droite du lac de Thoune, tel qu’il se présentait avant la construction de la route continue au XIXe siècle. Le sentier muletier passait à côté des grottes où la légende veut que Saint Beatus ait séjourné. A la fin du Moyen-Âge, ces grottes faisaient l’objet d’un pèlerinage. On trouvera l’histoire détaillée de cette voie dans le descriptif BE 11.2.
  9 Hits sothebysrealty.fi  
Gilgamesh: Il re di Ur, antica città della Mesopotamia. Egli si crede di essere Dio, due terzi e un terzo uomo.
Gilgamesh: The King of ancient city Ur in Mesopotamia. He is believed to be two thirds God and one third human.
Gilgamesh: The King of antike Stadt Ur in Mesopotamien. Er wird angenommen, dass zwei Drittel Gott und zu einem Drittel Mensch.
Gilgamesh: El rey de la antigua ciudad de Ur en Mesopotamia. Se cree que dos tercios Dios y un ser humano terceros.
Gilgamesh: O Rei de Ur, na Mesopotâmia antiga cidade. Acredita-se ser dois terços Deus e um ser humano terceiros.
جلجامش: الملك أور المدينة القديمة في بلاد ما بين النهرين. ويعتقد أنه من ثلثي الله وبشرية واحدة ثالثة.
Γκιλγκαμές: Ο βασιλιάς της αρχαίας πόλης Ουρ στη Μεσοποταμία. Θεωρείται ότι είναι τα δύο τρίτα του Θεού και το ένα τρίτο του ανθρώπου.
Gilgamesj: De Koning van de oude stad Ur in Mesopotamië. Hij wordt verondersteld om twee derde God en een derde mens.
Gilgameš: král starověkého města Ur v Mezopotámii. On je věřil, že dvě třetiny Bůh a třetina lidí.
Gilgamesh: Kongen af antikke by Ur i Mesopotamien. Han menes at være 2/3 Gud og tredjedel menneske.
Gilgamesh: kuningas iidse linna Ur Mesopotaamias. Ta uskus, et kaks kolmandikku Jumal ja üks kolmandik inimese.
Gilgamesh: kuningas antiikin kaupungin Ur Mesopotamiassa. Hänen uskotaan arvioidaan kaksi kolmasosaa Jumala ja kolmasosa ihmisen.
Gilgamesh: मेसोपोटामिया में प्राचीन शहर ऊर के राजा. वह दो तिहाई भगवान और एक तिहाई मानव माना जा रहा है.
Gilgames: A király ősi város Ur Mezopotámiában. Ő hitte, hogy 2 / 3 Isten és egy harmadik ember.
길가 메시 : 메소포타 미아의 고대 도시 우르의 왕. 그는 삼분의이 하나님과 인간 삼분의 일 것으로 생각됩니다.
Gilgamešo: senovės Mesopotamijoje miesto Uro karalių. Jis yra manoma, kad du trečdaliai Dievo ir trečdalis žmonių.
Gilgamesz: Król starożytnego miasta Ur w Mezopotamii. On uważa się za dwa trzecie Boga, a jedna trzecia ludzi.
Ghilgameş: Regele din Ur oraş antic din Mesopotamia. El este considerat a fi doi treimes Dumnezeu şi un om treia.
Гильгамеш: король древнего Ура город в Месопотамии. Он, как полагают, 2 / 3 Бог и одна треть человека.
Gilgameš: Kráľ starobylého mesta Ur v Mezopotámii. On je veril byť dve tretiny Boh a tretina ľudí.
Gilgamesh: Kungen av antika staden Ur i Mesopotamien. Han tros vara 2 / 3 Gud och en tredjedel människa.
Gilgamesh : กษัตริย์ของ Ur เมืองโบราณใน Mesopotamia เขาเชื่อว่าเป็นสองในสามของพระเจ้าและเป็นหนึ่งในสามของมนุษย์
Gılgamış: Mezopotamya'da antik kenti Ur Kral. O, üçte ikisi Tanrı ve tek bir üçüncü insan olduğuna inanılmaktadır.
Gilgamesh: Vua của thành phố cổ Ur ở Mesopotamia. Ông được cho là 2 / 3 Thiên Chúa và một người thứ ba.
Gilgamešu: King seno pilsētas Ur Mezopotāmijā. Viņš tiek uzskatīts par 2 / 3 Dievs, un viena trešdaļa cilvēku.
Гільгамеш: король древнього Ура місто в Месопотамії. Він, як вважають, 2 / 3 Бог і одна третина людини.
  19 Hits www.seco.admin.ch  
Egli considera l'iniziativa «SwissMedtech», che costituisce un partenariato di tipo pubblico-privato, un ottimo esempio per una avveniristica collaborazione tra la Confederazione, la ricerca e l'economia privata.
A côté de l’Etat, dont le rôle est de garantir les conditions générales, le secrétaire d’Etat à l’économie a aussi soulevé la nécessité du dynamisme des entreprises. Il voit dans l’initiative SwissMedtech, partenariat entre le secteur public et le secteur privé, une illustration exemplaire de coopération entre la Confédération, la recherche et le secteur privé.
Neben der Rolle des Staates als Wegbereiter und Garant intakter Rahmenbedingungen verweist Staatssekretär Gerber aber auch auf die notwendige Tatkraft der Unternehmen. Die Initiative «SwissMedtech» als Public-Private-Partnership sieht er als erfolgreiches Beispiel für eine zukunftsweisende Zusammenarbeit zwischen Bund, Forschung und Privatwirtschaft.
  2 Hits mowega.com  
A mezzogiorno, nelle belle giornate, è offerto all'esterno un superbo buffet e piatti alla griglia. Lasciati sorprendere dalla creatività dello chef. Ogni giorno, egli farà scoprire nuovi menù. La lettura del menù è già un antipasto...
For fine dining, embark on a culinary voyage of discovery, with the chef always focusing on the creation and staging of the dishes. Enjoy this cuisine in the magnificent interior dining room with a panoramic view over the Courchevel valley or on the terrace looking out onto the Bellecôte glacier. On sunny days, enjoy superb buffets and barbecues at lunchtime outdoors. Let yourself be surprised by our chef’s creativity. Every day, the menu changes according to the chef’s inspiration. The chef will let you taste samples of what’s on the menu.
  grabcad.com  
Ricorderemo Oskar alla nostra maniera, con la semplicità e la forza dei ricordi, all'Alpstation di Isera, in occasione del settimo compleanno del negozio a cui egli era molto legato. Vi aspettiamo venerdì 24 e sabato 25 luglio.
We will remember Oskar in our own way, with the simplicity and strength of memories, at Alpstation Isera, on the occasion of the seventh birthday of the shop in which he was very attached. We wait you for Friday 24 and Saturday 25, July.
  www.nateosante.com  
Egli raccomanda che anche a temperature inferiori ai 10° Celsius venga indossato uno strato di pelle di un corridore funzionale. A queste temperature non hai bisogno di giacca, seconda giacca o pantaloni lunghi.
Er empfiehlt, dass sogar noch bei Temperaturen unter 10° Celsius mit einer Schicht eines funktionellen Läufer-Leibchens gelaufen werden sollte. Man braucht bei diesen Temperaturen keine Jacke, keine zweite Kleider-Schicht und keine lange Hose. Es ist sogar vorteilhaft, wenn man etwas abgekühlt an den Start geht. Das wird die Laufleistung eher verbessern. Zudem sollte während den ersten 20 - 30 Minuten des Rennens das Tempo bewusst gedrosselt werden. Die ersten Kilometer können zum Einlaufen benützt werden. Einen zu schnellen Start wird man im Verlaufe des Marathons oder Halbmarathons jedoch bitter büssen.
  2 Hits www.iicmadrid.esteri.it  
Egli é stato non solo un precursore del minimalismo americano, ma anche dell’arte concettuale europea e, come ha dichiarato lo stesso curatore Daniel Soutif, in occasione dell’inaugurazione della mostra, l’approccio rivoluzionario di questo artista puó essere paragonato a quello a suo tempo realizzato dal grande architetto barocco Borromini.
La obra de Lo Savio fue tan profunda y enérgica que hoy se le considera uno de los protagonistas de la escena artística de la segunda mitad del siglo XX. Él fue no sólo un precursor del minimalismo americano, sino también del arte conceptual en Europa y, como ha declarado el mismo curador Daniel Soutif, con motivo de la inauguración de la muestra, el enfoque revolucionario de este artista puede compararse al que fue , en su tiempo, el del arquitecto barroco Borromini.
  www.lebendspende.ch  
Il Registro Svizzero sulla salute dei donatori di organo viventi SOL-DHR (Swiss Organ Living-Donor Health Registry), che di seguito citeremo come "Il Registro" é stato fondato nell'aprile 1993 da Professor Gilbert Thiel. Egli ha attivamente diretto i lavori del Registro a titolo onorifico, fino alla consegna delle funzioni al suo successore Professor Jürg Steiger, avvenuta nel gennaio 2011.
Le Registre Suisse de Santé des Donneurs vivants d'Organe (Swiss Organ Live Donor Health Registry, SOL-DHR) a été créé en avril 1993 par le Prof. Gilbert T. Thiel qui s'en est occupé bénévolement jusqu'à sa reprise par son successeur, le Prof. Jürg Steiger, en janvier 2011.
Das Schweizerische Organ-Lebendspender-Gesundheits-Register SOL-DHR (Swiss Organ Living-Donor Health Registry) wurde im April 1993 von Prof. Gilbert T. Thiel gegründet, der diese Arbeit bis zu seiner Übergabe an seinen Nachfolger Prof. Jürg Steiger im Januar 2011 ehrenamtlich durchgeführt hat.
  global-change.meteo.bg  
Sartorius sa come ridefinire continuamente in chiave innovativa il concetto dei suoni di questi oggetti. Egli dà prova di questa sua creatività anche nell'ambito dei circa 140 concerti in cui si esibisce ogni anno.
Julian Sartorius, born in 1981, is a drummer and sound artist. After playing on Zurich-based singer-songwriter Sophie Hunger’s second album in 2010, he started a blog for which he recorded a new rhythm every day for a year using a variety of objects. He created amazing sounds with props including an electric toothbrush, and even made a toilet flush “sing”. He has a knack for constantly reinterpreting the sound of everyday items. This creativity is brought to bear in the 140 or so concerts he plays each year. As a solo performer, he can keep audiences transfixed all evening long with his sound rhythms. In groups such as the Colin Vallon Trio and with the British musician Merz, he playfully straddles the line between integrating into a larger whole and asserting his individuality. Sartorius has won the City of Thun Culture Award (2007) and the Canton of Berne “Coup de Coeur” award (2009), among others.
Julian Sartorius est batteur et artiste sonore. Après avoir enregistré le deuxième album de l'auteure-compositrice-interprète zurichoise Sophie Hunger en 2010, il ouvre un blog sur lequel il enregistre chaque jour, une année durant, un rythme nouveau avec divers objets. Il réussit à sortir des sons étonnants d'une brosse à dents électronique et à faire chanter une chasse d'eau. A chaque fois, il parvient à réinventer la sonorité de ces objets. Sa créativité explose également dans les quelque 140 concerts qu'il donne chaque année. Il peut, à lui seul, captiver le public avec ses rythmes sonores pendant toute une soirée. Quand il joue avec d'autres musiciens, comme le trio Colin Vallon ou le Britannique Merz, il surmonte avec brio la difficulté de se fondre dans un ensemble et de trouver sa propre voie. Sartorius a reçu notamment le prix culturel de la Ville de Thoune en 2007 et le « Coup de Cœur » du canton de Berne en 2009.
Julian Sartorius wurde 1981 geboren und ist Schlagzeuger und Klangkünstler. Nachdem er 2010 das zweite Album der Zürcher Sängerin/Songwriterin Sophie Hunger aufgenommen hatte, kreierte er einen Blog, in dem er während eines Jahres jeden Tag mit diversen Objekten einen neuen Rhythmus aufnahm. So entlockte er einer elektronischen Zahnbürste erstaunliche Klänge und brachte eine Toilettenspülung zum Singen. Dabei versteht er es, das Klangkonzept dieser Gegenstände immer wieder neu zu definieren. Diese Kreativität legt er auch in gut 140 Konzerten zu Tage, die er pro Jahr spielt. Solo vermag er das Publikum einen ganzen Abend mit seinen Klangrhythmen zu fesseln. In Formationen wie mit dem Colin Vallon Trio oder mit dem britischen Musiker Merz schafft er spielend die Gratwanderung zwischen der Integration in ein Ganzes und des Auslotens einer Eigenständigkeit. Sartorius wurde unter anderem mit dem Thuner Kulturförderpreis (2007) und dem «Coup de Coeur» des Kantons Bern (2009) ausgezeichnet.
  www.polisgrandhotel.gr  
tuttavia, lo studente che decide di tagliare corti i suoi studi per unirsi alternative alla vita professionale è offerto. Per L2, egli può partecipare a una licenza professionale che gli darà una qualifica ingegnere assistente a +3.
However, the student who decides to cut short his studies to join the professional life is offered alternatives. In order to L2, he can join a professional license that will give him an assistant engineer qualification to +3. There also will join the DUT and BTS students that derive a final year of further education. Thus we propose, in collaboration with IUT Blois, a professional license specialized on the double competence manager of quality and safety in information systems.
jedoch, der Student, der entscheidet kurz sein Studium zu schneiden das Berufsleben angeboten Alternativen zu verbinden. Um L2, er kann eine professionelle Lizenz verbinden, die ihm einen Assistenten Ingenieur Qualifizierung bis +3 geben. Es werden auch die DUT und BTS Studenten teilnehmen, die einen letzten Jahr der Weiterbildung ableiten. So schlagen wir vor,, in Zusammenarbeit mit IUT Blois, eine Profi-Lizenz auf die doppelte Kompetenz-Manager für Qualität und Sicherheit in Informationssystemen spezialisiert.
sin embargo, el estudiante que decide cortar cortas sus estudios para unirse a las alternativas de la vida profesional se ofrece. En fin de L2, él puede unirse a una licencia profesional que le dará una calificación ingeniero auxiliar a +3. También se unirán a los estudiantes DUT y BTS que se derivan de un último año de la educación. Por lo tanto, proponemos, en colaboración con el IUT de Blois, una licencia profesional especializado en el gestor de competencia doble de calidad y seguridad en los sistemas de información.
contudo, o estudante que decide cortar curtos seus estudos para se juntar alternativas a vida profissional é oferecido. A fim de L2, ele pode participar de uma licença profissional que irá dar-lhe uma qualificação engenheiro assistente +3. Há também irá juntar-se os alunos DUT e BTS que derivam de um último ano de formação contínua. Assim propomos, em colaboração com IUT Blois, uma licença profissional especializado no gerenciador de competência duplo da qualidade e segurança em sistemas de informação.
لكن, الطالب الذي تقرر قطع دراسته قصيرة للانضمام الى بدائل تقدم الحياة المهنية. من أجل L2, وقال انه يمكن الانضمام إلى الرخصة المهنية التي من شأنها أن تتيح له فرصة التأهل مساعد مهندس ل+3. هناك أيضا ستنضم إلى DUT والبنك التونسي للتضامن الطلاب التي تستمد السنة النهائية من مواصلة التعليم. وهكذا فإننا نقترح, بالتعاون مع الجامعة الإسلامية للتكنولوجيا بلوا, رخصة مهنية متخصصة في إدارة الاختصاص المزدوج للجودة والسلامة في نظم المعلومات.
ωστόσο, ο μαθητής που αποφασίζει να συντομεύσει τις σπουδές του για να ενταχθεί στην επαγγελματική ζωή προσφέρεται εναλλακτικές λύσεις. Για να L2, μπορεί να ενταχθούν σε μια επαγγελματική άδεια που θα του δώσει έναν βοηθό προσόντα μηχανικού στο +3. Υπάρχουν, επίσης, θα ενταχθούν τα DUT και BTS φοιτητές που αντλούν τελευταίο έτος της περαιτέρω εκπαίδευσης. Έτσι προτείνουμε, σε συνεργασία με IUT Μπλουά, μια επαγγελματική άδεια ειδικεύεται στο διπλό διευθυντής αρμοδιότητα της ποιότητας και της ασφάλειας των συστημάτων πληροφοριών.
echter, de student die besluit om zijn studies korte gesneden om de professionele leven wordt aangeboden alternatieven te sluiten. Om L2, hij kan deelnemen aan een professionele licentie die hem een ​​assistent ingenieur kwalificatie voor 3 zal geven. Er zal ook toetreden tot de TU Delft en BTS studenten dat een laatste jaar van het voortgezet onderwijs af te leiden. Zo stellen wij, in samenwerking met IUT Blois, een professionele licentie gespecialiseerd op de dubbele competentie manager van kwaliteit en veiligheid in informatiesystemen.
međutim, student koji odluči da skrati svoje studije da se pridruže profesionalni život se nudi alternativa. Kako bi se L2, on se može pridružiti profesionalni licencu koja će mu dati asistent inženjer kvalifikacija do +3. Tu također će se pridružiti DUT i BTS studenata koji nastaju završne godine daljeg obrazovanja. Stoga predlažemo, u suradnji sa IUT Blois, profesionalni licenca specijalizirana na dvostrukom nadležnosti menadžera kvalitete i sigurnosti u informacione sisteme.
обаче, ученикът, който реши да прекъсна следването си, за да се присъединят към професионалния живот се предлагат алтернативи. С цел да се L2, той може да се присъедини към професионален лиценз, който ще му даде асистент квалификация инженер до 3. Там също ще се присъедини към DUT и BTS студентите, които произтичат за последната година от по-нататъшно образование. По този начин ние предлагаме, в сътрудничество с IUT Блоа, професионален лиценз специализира в областта на управителя на двойна компетентност на качеството и безопасността на информационните системи.
però, l'estudiant que decideix tallar curtes seus estudis per unir-se a les alternatives de la vida professional s'ofereix. En fi de L2, ell pot unir-se a una llicència professional que li donarà una qualificació enginyer auxiliar a +3. També s'uniran als estudiants DUT i BTS que es deriven d'un últim any de l'educació. Per tant, proposem, en col·laboració amb el IUT de Blois, una llicència professional especialitzat en el gestor de competència doble de qualitat i seguretat en els sistemes d'informació.
međutim, student koji odluči prekinuo je studije da se pridruže profesionalni život ponuđene alternative. Kako bi se L2, on se može pridružiti profesionalnu licencu koja će mu dati pomoćnik inženjer kvalifikaciju do +3. Također će se pridružiti DUT i BTS studente koje proizlaze konačnu godinu daljnje obrazovanje. Stoga predlažemo, u suradnji s IUT Blois, profesionalna licenca specijalizirana na dvostruke sposobnosti menadžera kvalitete i sigurnosti u informacijskim sustavima.
nicméně, Student, který se rozhodne zkrátit studium na vstup do profesního života je nabízena alternativy. Za účelem L2, on se může připojit profesionální licenci, která mu dá pomocný inženýr kvalifikaci až +3. Tam také se připojí DUT a BTS studenty, které vycházejí poslední rok dalšího vzdělávání. Proto navrhujeme,, ve spolupráci s IUT Blois, profesionální licence se specializuje na dvojitou manažer kompetenčního kvality a bezpečnosti v informačních systémech.
dog, den studerende, der beslutter sig for at skære korte sine studier til at deltage i professionelle liv tilbydes alternativer. For at L2, han kan deltage i en professionel licens, der vil give ham en assistent ingeniør kvalifikation til tre. Der vil også deltage i DUT og BTS studerende, der stammer en sidste år af videregående uddannelse. Vi foreslår derfor, i samarbejde med IUT'en Blois, en professionel licens specialiseret på den dobbelte kompetence leder af kvalitet og sikkerhed i informationssystemer.
aga, üliõpilane, kes otsustab lühikeseks õpinguid liituda tööelu pakutakse alternatiivi. Et L2, Ta saab liituda professionaalne litsents, mis annab talle assistent insener kvalifikatsiooni +3. Samuti liitub katseobjekt ja BTS õpilastele, et tuletada viimasel aastal täiendkoolitust. Seega teeme ettepaneku, koostöös IUT Blois, kutsetunnistust spetsialiseerunud topelt pädevuse juht kvaliteedi ja ohutuse infosüsteemid.
kuitenkin, opiskelija, joka päättää lyhyeen opintojaan liittyä työelämään tarjotaan vaihtoehtoja. Jotta L2, hän voi liittyä ammatillinen lisenssin, joka antaa hänelle apulaiskonemestarilla pätevyys +3. Siellä myös liittyy DUT ja BTS opiskelijoille, jotka on johdettu viimeisen vuoden jatkokoulutukseen. Niinpä ehdotamme, yhteistyössä IUT Blois, ammatillinen lisenssin erikoistunut kaksinkertainen pätevyys johtaja laadun ja turvallisuuden tietojärjestelmiin.
viszont, A diák, aki úgy dönt, hogy rövidre tanulmányait, hogy csatlakozzon a szakmai élet kínált alternatívák. Annak érdekében, hogy az L2, tud csatlakozni egy szakmai engedéllyel, hogy megadja neki egy asszisztens mérnök képesítést 3. Ott is csatlakozik a DUT és BTS diákok, hogy ebből egy utolsó évében továbbtanulásra. Ezért javasoljuk, együttműködve IUT Blois, egy szakmai engedéllyel szakosodott a kettős kompetencia vezetője minőségi és biztonsági információs rendszerek.
namun, siswa yang memutuskan untuk memotong pendek studinya untuk bergabung alternatif kehidupan profesional yang ditawarkan. Dalam rangka untuk L2, ia dapat bergabung dengan lisensi profesional yang akan memberinya kualifikasi insinyur asisten 3. Ada juga akan bergabung dengan DUT dan BTS siswa yang berasal satu tahun terakhir pendidikan lebih lanjut. Jadi kami mengusulkan, bekerjasama dengan IUT Blois, lisensi profesional khusus pada manajer kompetensi ganda kualitas dan keamanan dalam sistem informasi.
tačiau, studentas, kuris nusprendžia sutrumpinta savo studijas prisijungti prie profesiniame gyvenime yra siūlomos alternatyvos. Kad į L2, Jis gali prisijungti prie profesinės veiklos licenciją, kuri suteikia jam mechanikas kvalifikaciją +3. Taip pat prisijungs dut ir BTS studentus, kad kylančių galutinį metus tolesnio švietimo. Taigi siūlome, bendradarbiaujant su IUT Blois, profesionalus licencija specializuojasi dvigubo kompetencijos vadybininkas kokybės ir saugos informacinių sistemų.
men, studenten som bestemmer seg for å kutte korte sine studier til å delta i yrkeslivet tilbys alternativer. For å L2, han kan bli en profesjonell lisens som vil gi ham en assistent ingeniør kvalifisering til 3. Det vil også bli med DUT og BTS studenter som får en siste året av videregående opplæring. Dermed foreslår, i samarbeid med IUT Blois, en profesjonell lisens spesialisert på dobbel kompetanse leder for kvalitet og sikkerhet i informasjonssystemer.
jednak, student, który zdecyduje się przerwała studia, aby przyłączyć się do życia zawodowego jest oferowana alternatywy. W celu L2, może on przystąpić do licencję zawodową, która da mu asystent inżyniera kwalifikacje do +3. Nie będzie również przyłączyć się do uczniów DUT i BTS, które wynikają z ostatniego roku dalszej edukacji. Zatem proponujemy, we współpracy z IUT Blois, profesjonalnym licencji specjalizuje się w podwójnej kompetencji kierownika jakości i bezpieczeństwa w systemach informatycznych.
totuși, studentul care decide să-și scurteze studiile sale să se alăture alternative la viața profesională este oferit. În scopul de a L2, el se poate alătura o licență profesională, care îi va da o calificare inginer asistent la +3. Există, de asemenea, se vor alătura studenților DUT și BTS, care deriva un an final al învățământului în continuare. Astfel, ne propunem, în colaborare cu IUT Blois, o licență profesională specializată pe managerul de competență dublă de calitate și de securitate a sistemelor informatice.
однако, студент, который решает купировать свои исследования, чтобы присоединиться к профессиональной жизни предлагается альтернативы. Для того, чтобы L2, он может вступить в профессиональную лицензию, которая даст ему помощника квалификацию инженера до +3. Там будет также присоединиться к студентам DUT и BTS, которые проистекают в последний год дальнейшего образования. Таким образом, мы предлагаем, в сотрудничестве с ИТУ Блуа, профессиональная лицензия специализируется на двойной менеджер компетентности качества и безопасности в информационных системах.
међутим, студент који одлучи да скрати своје студије да се придруже професионални живот је понуђена алтернатива. У циљу Л2, он може да се придружи професионалну лиценцу која ће му дати један инжењер квалификација помоћника до +3. Ту ће се придружити Дут и БТС студенте који произилазе коначну годину даљег образовања. Тако предлажемо, у сарадњи са ИУТ Блоис, професионални лиценца специјализована за директора двоструког надлежности квалитета и безбедности у информационим системима.
však, Študent, ktorý sa rozhodne skrátiť štúdium na vstup do pracovného života je ponúkaná alternatívy. Za účelom L2, on sa môže pripojiť profesionálny licenciu, ktorá mu dá pomocný inžinier kvalifikáciu až +3. Tam tiež sa pripojí dut a BTS študentov, ktoré vychádzajú posledný rok ďalšieho vzdelávania. Preto navrhujeme,, v spolupráci s IUT Blois, profesionálnej licencie sa špecializuje na dvojitú manažér kompetenčného kvality a bezpečnosti v informačných systémoch.
vendar pa, študent, ki se odloči za zmanjšanje kratkih študij, da se pridružijo poklicno življenje ponuja alternative. Da bi L2, je lahko pridruži dovoljenje za opravljanje poklica, ki mu bo dala pomočnika inženir kvalifikacije do +3. Na voljo bodo tudi pridružili DUT in BTS študentov, ki izhajajo končno leto nadaljnjega izobraževanja. Tako predlagamo, v sodelovanju z IUT Blois, strokovno licenco specializirano na dvojni vodja kompetenčnega kakovosti in varnosti v informacijskih sistemih.
emellertid, den elev som bestämmer sig för att skära korta sina studier för att ansluta sig till yrkeslivet erbjuds alternativ. I syfte att L2, han kan ansluta sig till en professionell licens som kommer att ge honom en biträdande ingenjör examen till tre. Det kommer också att ansluta sig till DUT och BTS studenter som härrör en sista år vidareutbildning. Därmed föreslår vi, i samarbete med IUT Blois, en professionell licens specialiserat på den dubbla kompetens chef för kvalitet och säkerhet i informationssystem.
อย่างไรก็ตาม, นักเรียนที่ตัดสินใจที่จะตัดสั้นการศึกษาของเขาที่จะเข้าร่วมทางเลือกชีวิตอาชีพให้บริการ. เพื่อ L2, เขาสามารถเข้าร่วมได้ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพที่จะให้เขาได้รับวุฒิการศึกษาวิศวกรผู้ช่วย 3. นอกจากนี้ยังจะเข้าร่วม DUT และรถไฟฟ้านักเรียนที่ได้รับมาเป็นปีสุดท้ายของการศึกษาต่อ. ดังนั้นเราจึงนำเสนอ, ในความร่วมมือกับบลัว IUT, ใบอนุญาตประกอบวิชาชีพเฉพาะในผู้จัดการความสามารถสองเท่าของที่มีคุณภาพและความปลอดภัยในระบบข้อมูล.
ancak, kısa çalışmalarını kesmek için karar öğrencinin meslek hayatı sunulan alternatifler katılmak için. L2 için, O +3 ona asistan mühendis yeterlilik verecek bir profesyonel lisans katılabilir. daha da eğitimin son yılı türetmek DUT ve BTS öğrencileri Orada katılacak. Böylece teklif, IUT Blois ile işbirliği içinde, bilgi sistemleri kalite ve güvenlik çift yetkinlik yöneticisi uzmanlaşmış bir profesyonel lisans.
tuy nhiên, các sinh viên quyết định cắt ngắn các nghiên cứu của mình để tham gia lựa chọn thay thế cuộc sống chuyên nghiệp được cung cấp. Để L2, ông có thể tham gia một giấy phép chuyên nghiệp sẽ cung cấp cho anh ta một trình độ kỹ sư trợ lý cho 3. Có cũng sẽ tham gia các sinh viên DUT và BTS mà lấy được một năm cuối cùng của giáo dục hơn nữa. Vì vậy chúng tôi đề xuất, phối hợp với IUT Blois, giấy phép chuyên môn chuyên sâu về quản lý thẩm đôi về chất lượng và an toàn trong hệ thống thông tin.
אולם, התלמיד שמחליט לחתוך לימודיו קצרים להצטרף חייו המקצועיים הוא חלופות מוצעות. כדי L2, הוא יכול להצטרף רישיון מקצועי שייתן לו הסמכה מהנדסת עוזרת +3. יש גם יצטרף סטודנטי DUT ו BTS נובע שנה סופית של השתלמות. לפיכך אנו מציעים, בשיתוף עם IUT Blois, רישיון מקצועי המתמחה על מנהל היכולת הכפול של איכות ובטיחות במערכות מידע.
tomēr, studentam, kurš nolemj saīsināšanu savas studijas, lai pievienotos profesionālā dzīve tiek piedāvātas alternatīvas. Lai uz L2, viņš var pievienoties profesionālu licenci, kas dos viņam palīgs inženieris kvalifikācija +3. Tur arī pievienosies DUT un BTS studentus, kas izriet galīgo gadu tālākizglītības. Tādējādi mēs ierosinām, sadarbībā ar IUT Blois, profesionālā licence specializējas uz dubultās kompetences vadītājs kvalitātes un drošības informācijas sistēmu.
bagaimanapun, pelajar yang membuat keputusan untuk memendekkan pengajian untuk menyertai alternatif kehidupan profesional yang ditawarkan. Dalam usaha untuk L2, dia boleh menyertai lesen profesional yang akan memberinya suatu kelayakan jurutera pembantu kepada 3. Terdapat juga akan menyertai pelajar DUT dan BTS yang memperoleh satu tahun akhir pendidikan lanjutan. Oleh itu kami mencadangkan, dengan kerjasama IUT Blois, lesen profesional khusus pada pengurus kecekapan berganda kualiti dan keselamatan dalam sistem maklumat.
  3 Hits www.ahv-iv.info  
Se, durante il congedo di maternità, il datore di lavoro versa un salario più elevato dell'indennità di maternità, egli è tenuto a versare i premi LAINF calcolati sulla differenza tra l'indennità di maternità e il salario versato (fino a concorrenza dell'attuale guadagno massimo assicurato LAINF di 126 000 franchi).
Si l'employeur verse durant le congé-maternité un salaire plus élevé que l'allocation de maternité, il est tenu de verser des primes LAA sur le montant de la différence entre l'allocation de maternité et les salaires versés (jusqu'à concurrence du gain maximal assuré de 126 000 fr. à ce jour).
Richtet der Arbeitgeber während der Dauer des Mutterschaftsurlaubs einen Lohn aus, der höher ist als die Mutterschaftsentschädigung, so hat er auf der Differenz zwischen der Mutterschaftsentschädigung und seinen Lohnzahlungen UVG-Prämien zu entrichten (bis zum höchst versicherten Verdienst von zurzeit 126 000 Franken).
  20 Hits www.blw.admin.ch  
Eugen Haltiner (1948) è Vice Chairman Business Banking dell’UBS. In seguito a pensionamento anticipato, alla fine di gennaio 2006 egli si dimetterà da tutte le funzioni ricoperte in seno all’UBS. In tal modo, Eugen Haltiner soddisfa le condizioni di indipendenza stabilite dalla legge per l’esercizio a tempo pieno della funzione di presidente della CFB.
Né en 1948, Eugen Haltiner est vice-président du département Business Banking de l’UBS. En prenant une retraite anticipée à fin janvier 2006, il abandonnera toutes les fonctions qu’il exerçait au sein de l'UBS. De cette façon, il remplira les conditions d’indépendance exigées par la loi pour le poste à plein temps de président de la CFB.
Eugen Haltiner (Jahrgang 1948) ist Vice-Chairman Business Banking der UBS. Er wird nach seiner vorzeitigen Pensionierung Ende Januar 2006 sämtliche Funktionen bei der UBS abgeben. Damit erfüllt er die gesetzlich vorgegebenen Unabhängigkeitsvoraussetzungen für das Vollamt als EBK-Präsident.
  www.li.admin.ch  
Ogni fornitore di servizi di telecomunicazione è tenuto a eseguire i mandati di sorveglianza secondo le direttive e le decisioni del Servizio SCPT. Ogni fornitore deve essere in grado di eseguire le misure di sorveglianza in ogni tempo.
Telecommunication providers are obligated to execute surveillance mandates in keeping with the regulations and orders of the Post and Telecommunications Surveillance Service. Telecommunication providers are required both to have at their disposal infrastructure of their own appropriate for surveillance and to be capable of running surveillance operations at any time. To ensure that telecommunications providers are ready at all times to run surveillance, the Post and Telecommunications Surveillance Service conducts compliance proceedings. Under the Regulation on Post and Telecommunications Surveillance (Art. 18(3) and 26(3)), telecommunication providers are bound to provide the Post and Telecommunications Surveillance Service with the names of in-house contacts (lawful interception officers or LI officers). Telecommunication providers that have not yet registered with the Surveillance Service are required to do so immediately.
Les fournisseurs de services de télécommunication sont tenus d'exécuter les mandats de surveillance selon les directives et les instructions du Service SCPT. Ils doivent être en mesure de mettre en oeuvre, en tout temps, des mesures de surveillance. Aussi chaque fournisseur doit-il disposer, à cet effet, d'une infrastructure appropriée, prête à fonctionner. Le service effectue des contrôles de conformité auprès des fournisseurs afin de s'assurer qu'ils sont bien en mesure de procéder aux surveillances ordonnées. Conformément aux dispositions de l'OSCPT (cf. art. 18, al. 3, et art. 26, al. 3, OSCPT), les fournisseurs de services de télécommunication ont l'obligation de communiquer au Service SCPT le nom des collaborateurs compétents pour les questions en lien avec l'interception légale des télécommunications (Lawful Interception Officers ou LI Officers). S'ils ne l'ont pas encore fait, les fournisseurs de services de télécommunication doivent s'annoncer sans délai au service.
Jede FDA ist verpflichtet, Überwachungsaufträge gemäss den Richtlinien und Verfügungen des Dienstes ÜPF auszuführen. Um Überwachungen vornehmen zu können, muss jede FDA eine geeignete Anlage bereithalten. Alle FDA müssen jederzeit in der Lage sein, Überwachungsmassnahmen durchzuführen. Um die Überwachungsbereitschaft der FDA sicherzustellen, führt der Dienst ÜPF bei diesen ein Compliance-Verfahren durch. Die FDA sind gemäss VÜPF verpflichtet, dem Dienst ÜPF die Namen ihrer Kontaktpersonen (Lawful Interception Officer bzw. LI Officer) zu nennen (Art. 18 Abs. 3 und 26 Abs. 3 VÜPF). Alle noch nicht beim Dienst ÜPF registrierten FDA sind verpflichtet, sich unverzüglich zu melden.
Mintga FST è obligada d'exequir incumbensas da surveglianza tenor las directivas e las disposiziuns dal Servetsch STPT. Per pudair far las surveglianzas sto mintga FST avair a disposiziun in indriz adequat. Tut las FST ston esser en cas d'exequir da tut temp mesiras da surveglianza. Per garantir che las FST sajan adina ablas da far questas surveglianzas, realisescha il Servetsch STPT ina procedura da compliance tar las FST. Tenor l'OSTPT èn las FST obligadas d'inditgar al Servetsch STPT ils nums da lur persunas da contact (Lawful Interception Officers) (art. 18 al. 3 ed art. 26 al. 3 OSTPT). Tut las FST che n'èn betg anc registradas tar il Servetsch STPT ston s'annunziar immediatamain.
  2 Hits ocho-escalada.com  
“Poiché i nostri costi energetici continuano a salire negli Stati Uniti, sta diventando naturale per noi muoverci in questa direzione”, egli sostiene.
« Alors que nos coûts de l’énergie continuent d’augmenter aux États-Unis, il va être naturel pour nous d’aller dans cette direction, » at-il dit.
“Mit dem Anstieg der Energiekosten in den Vereinigten Staaten, wird es für uns selbstverständlich sein, uns in diese Richtung zu bewegen”, sagte er.
“A medida que nuestros costos de energía continúan aumentando en los Estados Unidos, va a ser natural que nos movamos hacia esta dirección,” dijo.
“Como nossos custos de energia continuar a aumentar nos Estados Unidos, para nós será natural avançar nessa direção,” disse.
  4 Hits nice-solarenergy.com  
L’intervento regolare di un professionista PRINOTH consente di garantire in modo sostenibile il massimo rendimento di tutti i componenti di sistema. Egli può fornire preziose indicazioni e individuare eventuali interferenze.
Et en quoi l'assistance est-elle si importante? Les machines forestières modernes sont de plus en plus sollicitées, les performances de chacun de leurs composants et de leur système hydraulique doivent donc constamment être améliorées. Les composants utilisés aujourd'hui sont plus compacts et ils sont fabriqués avec encore plus de précision qu'il y a encore quelques années. La machine est, de ce fait, encore plus tributaire de l'unité des systèmes. En d'autres termes : Il n'y a que des pièces d'origine qui puissent garantir que tout fonctionne comme une horloge. La visite à intervalles réguliers d'un pro PRINOTH est un moyen sûr de garantir la performance pleine et entière de chacun et de tous les composants du système. Ce dernier est en mesure de transmettre un savoir et un savoir-faire précieux tout comme d'identifier les éventuelles anomalies.
Warum ist Service so wichtig? Die Anforderungen an moderne Forstmaschinen steigen und so muss auch die Leistungsfähigkeit der einzelnen Komponenten und Fluidsysteme ständig zunehmen. Heute werden präziser gefertigte und kompaktere Komponenten eingesetzt, als noch vor einigen Jahren. In diesem Zusammenhang stellt die Maschine auch einen höheren Anspruch an Systemreinheit. Mit anderen Worten: Damit alles geschmeidig läuft, sollten nur Original-Ersatzteile im Spiel sein. Der regelmäßige Besuch durch einen PRINOTH Profi ist ein nachhaltiges Mittel, um die volle Leistung aller Systemkomponenten zu gewährleisten. Er kann wertvolles Wissen weitergeben und etwaige Missstände identifizieren.
  www.alptransit.ch  
Dopo la decisione di abbandonare le FFS SA per la fine del 2003 dove era capo della divisione delle infrastrutture e sostituto presidente della direzione e a causa della sua nuova funzione di presidente della direzione del 'groupe energie romande' di Morges, Pierre-Alain Urech ha messo a disposizione il suo mandato nel consiglio d'amministrazione di AlpTransit San Gottardo SA (ATG). Egli ha fatto parte del consiglio d'amministrazione dal 1998 come vicepresidente.
Nach dem Entscheid, die SBB AG als Leiter der Division Infrastruktur und Stv. Vorsitzender der Geschäftsleitung auf Ende 2003 zu verlassen und aufgrund seiner neuen Funktion als Vorsitzender der Geschäftsleitung der 'groupe energie romande' in Morges, stellte Pierre-Alain Urech sein Mandat im Verwaltungsrat der AlpTransit Gotthard AG (ATG) zur Verfügung. Er hatte dem VR seit 1998 als Vizepräsident angehört. Jean Remondeulaz - ebenfalls seit 1998 im Verwaltungsrat der ATG - scheidet altershalber aus. Als Nachfolger wurden Hans-Jürg Spillmann und Werner Müller gewählt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10