|
|
In this case, the appellant is a plaintiff in an action in which, as section 135 requires, the Minister is the defendant. He is not a person charged with an offence in this proceeding. Nor is he being prosecuted or sued. In fact, he is the prosecutor in the civil law sense of the word. The proceeding he has initiated himself cannot result in any conviction, fine or penal consequence in the criminal or penal sense of the word, making him a person charged with an offence under the Charter’s paragraph 11(c). The decision to carry out an ascertained forfeiture is already made and upheld by the Minister. The proceeding brought by the appellant to challenge the Minister’s decision is, when all is said and done, a proceeding to have the respondent’s claim and the action to collect this claim, the ascertained forfeiture, vacated.
|
|
|
En l’instance, l’appelant est un demandeur dans une action où, comme l’exige l’article 135, le ministre est le défendeur. Il n’est pas un inculpé dans cette procédure. Il n’est poursuivi ni civilement, ni pénalement. En fait, il est lui‑même le poursuivant au sens civil du terme. La procédure qu’il a entreprise lui‑même ne peut déboucher sur aucune condamnation, amende ou conséquence pénale au sens pénal du terme, faisant de lui un inculpé en vertu de l’alinéa 11c) de la Charte. La décision de procéder à une confiscation compensatoire est déjà prise et confirmée par le ministre. La procédure intentée par l’appelant pour contester la décision du ministre est, en somme, une procédure pour faire annuler la créance de l’intimé ainsi que la mesure de recouvrement de cette créance que constitue la confiscation compensatoire.
|