morei – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      59 Ergebnisse   16 Domänen   Seite 4
  36 Treffer cute.finna.fi  
Eu sempre morei na mesma cidade, na mesma casa, então isso seria realmente muito
I have always lived in the same city, in the same house so this
J'ai toujours vécu dans la même ville, dans la même
Ich habe immer in der gleichen Stadt gelebt, im selben
Siempre he vivido en la misma ciudad, en la misma casa, así que
Ho sempre vissuto nella stessa città, nella stessa casa, quindi
Zawsze mieszkałem w tym samym mieście, w tym samym
  www.sitesakamoto.com  
Morei lá também o. É tão espetacular como este artigo tem. Ótimas lembranças daquele tempo e essa viagem.
I lived there too the. It is as spectacular as this article has. Great memories of that time and this trip.
J'ai vécu là aussi, le. Il est aussi spectaculaire que cet article a. Grands souvenirs de cette époque et ce voyage.
Ich lebte dort auch die. Es ist so spektakulär wie dieser Artikel hat. Große Erinnerungen an diese Zeit und diese Reise.
Ho vissuto troppo il là. Account è spettacolare come questo articolo. Grandi ricordi di quel tempo e di quel viaggio.
Ik woonde er ook de. Account is zo spectaculair als in dit artikel. Goede herinneringen aan die tijd en die reis.
Jo les vaig viure allà també. És tan espectacular com compte aquest article. Grans records d'aquell moment i aquell viatge.
Živio sam tamo. Račun je spektakularno kao ovaj članak. Velika sjećanja na to vrijeme i da je putovanje.
Я жил там. Это как захватывающий, как эта статья имеет. Великий воспоминания о том времени, и это путешествие.
Han bizi izan dut gehiegi da. Bezala ikusgarria da artikulu honetan. Garai hartako oroitzapenak Great eta bidaia honetan.
  2 Treffer www.iowebstudio.com  
Eu sou originária de Milão, morei 7 anos na Espanha e depois me mudei para o Reino Unido onde resido desde 2013. Depois de algumas experiências de trabalho com outras agências internacionais de turismo educativo, em 2007 entrei a fazer parte de Studiainitalia com o objetivo de oferecer um serviço mais personalizado aos nossos clientes.
I am originally from Milano, but based in the United Kingdom since 2013 after a 7 year residence in Spain. After a few working experiences with other international language travel agencies, I joined Studiainitalia in 2007 with the main aim of offering future travellers a more curated and personalized service. I also work as a teacher of Italian as a foreign language. My mission is to guide Studiainitalia customers in the organization of their stay in Italy in order to make their visit as unique and enjoyable as possible.
Soy de Milán pero vivo en el Reino Unido desde el 2013 después de 7 años de residencia en España. Tras algunas experiencias profesionales con otras agencias de viajes educativos y lingüísticos, me uní a Studiainitalia en 2007 con el objetivo de poder ofrecer a los futuros viajeros un servicio más exclusivo y personalizado. También trabajo como profesora de italiano como lengua extranjera. Mi misión es la de aconsejar a los clientes de Studiainitalia en la organización de su estancia en Italia para hacer su visita todo lo única e inolvidable posible.
  3 Treffer www.rotary.org  
A: Vem desde quando morei em Veneza, porque tínhamos enchentes o tempo todo e tudo fechava. Você saía e caia dentro de um lago. Eu costumava pensar que se aquilo acontecia em uma cidade tão rica, que podia lidar com o problema, como que as pessoas de lugares pobres faziam em situações de inundação.
A: It was when my family lived in Venice, because we got floods all the time. Everything just shut down. You walked out of your house and walked into a lake. I remember thinking, “If this happens in such a wealthy city, then I can’t even begin to imagine what happens in other places in the world that are not as fortunate.”
R : C'était lorsque ma famille vivait à Venise, car nous avions constamment des inondations. La vie s’arrêtait. Vous sortiez de chez vous et vous pataugiez dans un lac. Je me souviens d’avoir pensé: « Si cela arrive dans une ville aussi aisée, je ne peux même pas imaginer ce qui se passe dans les régions du monde défavorisées. »
Antwort: Als ich mit meiner Familie in Venedig wohnte, erlebte ich mit, wie die Stadt regelmäßig überflutet wurde. Das hat dort alles zum Erliegen gebracht. Man trat aus dem Haus und sozusagen direkt in einen See hinein. Ich erinnere mich, wie ich damals dachte: „Wenn die Auswirkugen der Überflutungen auf eine wohlhabende Stadt schon so groß sind, dann mag ich mir nicht vorstellen, wie sehr andere Orte darunter leiden müssen, die weniger wohlhabend sind.“
A: Mi interés nació cuando mi familia y yo vivíamos en Venecia. Allí sufríamos inundaciones constantemente, y debido a ellas todo se cancelaba. Al salir de casa entrabas a un lago. Recuerdo que yo pensaba, “Si esto sucede en una ciudad tan pudiente, no me puedo imaginar lo que sucede en otras partes del mundo donde no son tan afortunados como nosotros”.
A: 우리 가족이 베니스에 살 때였다. 홍수가 자주 들어 도시 전체가 마비되곤 했다. 모든 사람들이 집을 두고 나와 피신해야 했다. 당시 나는 "잘 사는 도시가 이 정도라면 이보다 훨씬 열악한 다른 지역은 어떨까?" 하는 생각이 들었는데, 도저히 상상할 수가 없었다.
  3 Treffer www.grupobultzaki.com  
A: Vem desde quando morei em Veneza, porque tínhamos enchentes o tempo todo e tudo fechava. Você saía e caia dentro de um lago. Eu costumava pensar que se aquilo acontecia em uma cidade tão rica, que podia lidar com o problema, como que as pessoas de lugares pobres faziam em situações de inundação.
A: It was when my family lived in Venice, because we got floods all the time. Everything just shut down. You walked out of your house and walked into a lake. I remember thinking, “If this happens in such a wealthy city, then I can’t even begin to imagine what happens in other places in the world that are not as fortunate.”
R : C'était lorsque ma famille vivait à Venise, car nous avions constamment des inondations. La vie s’arrêtait. Vous sortiez de chez vous et vous pataugiez dans un lac. Je me souviens d’avoir pensé: « Si cela arrive dans une ville aussi aisée, je ne peux même pas imaginer ce qui se passe dans les régions du monde défavorisées. »
Antwort: Als ich mit meiner Familie in Venedig wohnte, erlebte ich mit, wie die Stadt regelmäßig überflutet wurde. Das hat dort alles zum Erliegen gebracht. Man trat aus dem Haus und sozusagen direkt in einen See hinein. Ich erinnere mich, wie ich damals dachte: „Wenn die Auswirkugen der Überflutungen auf eine wohlhabende Stadt schon so groß sind, dann mag ich mir nicht vorstellen, wie sehr andere Orte darunter leiden müssen, die weniger wohlhabend sind.“
A: Mi interés nació cuando mi familia y yo vivíamos en Venecia. Allí sufríamos inundaciones constantemente, y debido a ellas todo se cancelaba. Al salir de casa entrabas a un lago. Recuerdo que yo pensaba, “Si esto sucede en una ciudad tan pudiente, no me puedo imaginar lo que sucede en otras partes del mundo donde no son tan afortunados como nosotros”.
A: 우리 가족이 베니스에 살 때였다. 홍수가 자주 들어 도시 전체가 마비되곤 했다. 모든 사람들이 집을 두고 나와 피신해야 했다. 당시 나는 "잘 사는 도시가 이 정도라면 이보다 훨씬 열악한 다른 지역은 어떨까?" 하는 생각이 들었는데, 도저히 상상할 수가 없었다.
  www.pmsteuerberater.at  
Isso me ajuda a nos ver de diferentes perspectivas – como um membro familiar experiente, capaz de explicar quem somos e como funcionamos, e como um membro recente. Eu morei em muitos países, inclusive um cuja língua eu não falava, e descobri a alegria do choque cultural.
It helps me see us from different perspectives – as a seasoned family member, able to explain who we are and how we function, and as a newly arrived member. I’ve lived in several countries, including one where I didn’t speak the language, and discovered the joys of culture shock. I hope that makes me a thoughtful listener to potential volunteers, an administrator who can anticipate what support and information we should offer, and a helpful example of someone who has survived (and thrived from) volunteering with us.
Cela aide à nous voir de différentes perspectives – soit comme un membre de la famille expérimenté, capable d’expliquer qui nous sommes et comment nous fonctionnons, soit en tant que membre nouvellement arrivé. J’ai vécu dans plusieurs pays, dont un dont je ne parlais pas la langue, et j’ai découvert les joies du choc culturel. J’espère que cela me permet d’avoir une oreille attentive aux bénévoles potentiels et d’être un exemple utile de quelqu’un qui a survécu (et a eu du plaisir) au bénévolat avec nous.
Me ayuda a vernos desde distintas perspectivas: como miembro antiguo de la familia, capaz de explicar quiénes somos y cómo funcionamos, y como un miembro recién llegado. He vivido en varios países, incluido uno en el cual no hablaba el idioma, y descubrí las alegrías del choque cultural. Espero que eso me sirva para saber escuchar atentamente a los posibles voluntarios, para ser una administradora que sepa prever qué soporte e información debemos ofrecer, y para ser un ejemplo útil de alguien que ha sobrevivido (y crecido) como voluntario con nosotros.
  katuaq.gl  
Desde muitos anos ensino e acho que este é um modo maravilhoso de viver entre muitas culturas. Também sou confeiteira, possuo um diploma de hotel escola e , desde alguns anos dou cursos para apaixonados. Falo francês e inglês. Morei em Paris, Cidade do Cabo e quando posso fujo para a Sicília.
Bonjour à tous ! Je suis diplômée en Sciences et techniques de l'interculturalité à Trieste et je suis spécialisée dans l'enseignement de l'italien comme LV2 à Venise. J'enseigne depuis de nombreuses années et je trouve que c'est une manière fantastique de faire cohabiter plusieurs cultures. Je suis aussi pâtissière, j'ai un diplôme d'école hôtelière et, depuis plusieurs années, je dispense des cours pour passionnés. Je parle français et anglais. J'ai vécu à Paris, Cape Town et quand je peux, je m'échappe en Sicile.
Hallo zusammen! Nach dem Studium Interkulturelle Kommunikation an der Universität Triest habe ich mich in Venedig über L2 im Unterrichten der italienischen Sprache als Fremdsprache spezialisiert. Ich unterrichte seit vielen Jahren und bin der Meinung, dass dies eine wunderbare Art und Weise ist, zwischen mehreren Kulturen zu leben. Ich habe ebenfalls eine Ausbildung als Konditorin und ein Diplom der Hotelfachschule. Seit einigen Jahren organisiere ich Kurse für leidenschaftliche Hobbykonditoren. Ich spreche Französisch und Englisch. Ich habe in Paris und Kapstadt gelebt aber, sobald ich kann, mache ich einen Abstecher nach Sizilien.
¡Hola a todos! Me recibí de Licenciada en Ciencias y Técnicas de la Interculturalidad en Trieste y me especialicé en la enseñanza del italiano como L2 en Venecia. Enseño desde hace muchos años y creo que éste es un modo maravilloso de vivir entre muchas culturas. También soy pastelera, tengo un diploma de Hotelería y, desde hace varios años, dicto cursos a aficionados. Hablo francés e inglés. Viví en París, Cape Town y cuando puedo escapo a Sicilia.
皆さん、チャオ!私はトリエステの大学で比較文化学科を卒業後、ヴェネチア大学で第2言語としてのイタリア語の教授法を専門に学びました。もうずいぶんと長い間教えていますが、様々な文化に囲まれながら生きていることの素晴らしさを実感する毎日です。私のもう一つの顔はお菓子職人で、ホテル専門学校を卒業した後も何年も菓子作りの実習コースに通っています。言葉はフランス語と英語を話し、パリとケープタウンにも住んだことがあります。現在は暇を見つけるとシチリアに飛んでいきます。
Привет всем! Я закончила университет в Триесте по специальности «Наука и техника межкультурного общения» и получила специализацию по преподаванию итальянского языка L2 в Венеции. Преподаю много лет и думаю, что это прекрасный способ жить среди различных культур. Я свободно говорю по-французски и по-английски. Я жила в Париже, Кейптауне и когда есть возможность, уезжаю на Сицилию.