– Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 621 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  SCADPlus: Het beleid va...  
SAMENWERKING TUSSEN BEPAALDE LIDSTATEN
COOPERATION BETWEEN CERTAIN MEMBER STATES
COOPÉRATIONS ENTRE CERTAINS ÉTATS MEMBRES
KOOPERATION BESTIMMTER MITGLIEDSTAATEN
LA COOPERACIÓN ENTRE ALGUNOS ESTADOS MIEMBROS
COOPERAZIONI TRA ALCUNI STATI MEMBRI
COOPERAÇÕES ENTRE ALGUNS ESTADOS-MEMBROS
SAMARBEJDE BEGRÆNSET TIL NOGLE MEDLEMSSTATER
YHTEISTYÖ TIETTYJEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLILLÄ
SAMARBETE MELLAN VISSA MEDLEMSSTATER
  SCADPlus: Het beleid va...  
Samenwerking tussen bepaalde lidstaten
Cooperation between certain Member States
Coopérations entre certains États membres
Kooperation bestimmter Mitgliedstaaten
Cooperación entre algunos Estados miembros
Cooperazioni tra alcuni Stati membri
Cooperação entre alguns Estados-Membros
Samarbejde begrænset til nogle medlemsstater
Yhteistyö tiettyjen jäsenvaltioiden välillä
Samarbete mellan vissa medlemsstater
  SCADPlus: De grondbegin...  
Overeenkomsten tussen de Unie en derde landen
Agreements between the Union and third countries
Accords entre l'Union et des pays tiers
Vereinbarungen zwischen der Union und Drittländern
Acuerdos entre la Unión y terceros países
Accordi tra l'Unione e paesi terzi
Acordos entre a União e países terceiros
Aftaler mellem EU og tredjelande
Unionin ja kolmansien maiden väliset sopimukset
Avtal mellan unionen och tredjeländer
  EUROPA - Europe Direct  
U wordt ingelicht als uw vraag tussen deze diensten wordt overgedragen.
You will be informed of all transfers between these services.
Vous serez informé de toute transmission de votre dossier à ces services et entre ces derniers.
Sie werden über alle Übermittlungen zwischen diesen beiden Diensten informiert.
Se le informará de todas las transferencias entre estos servicios.
Ti informeremo sugli eventuali trasferimenti della tua pratica da un servizio all'altro.
Será informado de todas as transferências de dados entre estes serviços.
Θα ενημερώνεστε για όλες τις διαβιβάσεις δεδομένων ανάμεσα σε αυτές τις υπηρεσίες.
Ще бъдете информирани за всеки един обмен на данни между тези служби.
Bit ćete obaviješteni o svim prijenosima upita između navedenih službi.
Dojde-li k předání dotazu mezi těmito službami, budete o tom informováni.
Du bliver underrettet om alle overførsler mellem disse tjenester.
Teid teavitatakse igast küsimuse teenistustevahelisest edastamisest.
Sinulle ilmoitetaan, jos tiedustelusi käsittely siirretään palvelusta toiseen.
A szolgálatok közötti valamennyi adatátvitelről tájékoztatjuk Önt.
Zostaniesz poinformowany o przekazaniu Twojego pytania innemu serwisowi.
Orice astfel de transfer vă va fi semnalat.
O akomkoľvek pohybe vašich údajov medzi týmito službami budete informovaní.
Obvestili vas bomo o vseh prenosih podatkov med temi službami.
Du kommer att informeras om vem som har hand om ärendet.
Jūs informēs vienmēr, kad jūsu lieta tiks pārsūtīta šiem dienestiem vai starp tiem.
Tkun informat bit-trasferimenti kollha bejn dawn is-servizzi.
Cuirfear ar an eolas thú faoi gach aistriú idir na seirbhísí sin.
  EUROPA – Toepassing van...  
Samenwerking tussen nationale rechtbanken in burgerlijke zaken
Cooperation between national courts in civil cases
Coopération entre les tribunaux nationaux en matière civile
Zusammenarbeit nationaler Gerichte in Zivilsachen
Cooperación entre tribunales nacionales en asuntos civiles
Cooperazione tra i tribunali nazionali in materia civile
Cooperação entre tribunais nacionais em processos civis
Συνεργασία μεταξύ εθνικών δικαστηρίων σε αστικές υποθέσεις
Сътрудничество между национални съдилища при граждански дела
Suradnja među nacionalnim sudovima u građanskim predmetima
Spolupráce mezi vnitrostátními soudy ve věcech občanských
Samarbejde mellem nationale retter i civile sager
Liikmesriikide kohtute vaheline koostöö tsiviilasjades
Kansallisten tuomioistuinten yhteistyö siviilioikeudellisissa asioissa
A tagállami bíróságok közötti együttműködés polgári ügyekben
Współpraca sądów krajowych w sprawach cywilnych
Cooperarea dintre instanţele naţionale în cauze civile
Spolupráca medzi vnútroštátnymi súdmi v občianskoprávnych veciach
Sodelovanje med nacionalnimi sodišči v civilnih zadevah
Samarbete mellan EU-ländernas domstolar i civilmål.
Kooperazzjoni bejn il-qrati nazzjonali f'każijiet ċivili
Comhar idir chúirteanna náisiúnta i gcásanna sibhialta
  EUROPA - Verdrag van Li...  
01/10/2008 - Ontmoeting tussen Nicolas Sarkozy en Brian Cowen
01/10/2008 - Meeting between Nicolas Sarkozy and Brian Cowen
01/10/2008 - Rencontre entre Nicolas Sarkozy et Brian Cowen
01/10/2008 - Treffen zwischen Nicolas Sarkozy und Brian Cowen
01/10/2008 - Encuentro entre Nicolas Sarkozy y Brian Cowen
01/10/2008 - Incontro tra Nicolas Sarkozy e Brian Cowen
01/10/2008 - Encontro entre Nicolas Sarkozy e Brian Cowen
01/10/2007 - Συνάντηση Νικολά Σαρκοζί και Μπράιαν Κόουεν
01/10/2008 - Setkání Nicolase Sarkozyho s Brianem Cowenem
01/10/2008 - Møde mellem Nicolas Sarkozy og Brian Cowen
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy ja Brian Coweni kohtumine
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy ja Brian Cowen tapasivat
01/10/2008 - Nicolas Sarkozy Párizsban fogadta Brian Cowent
01/10/2008 - Spotkanie Nicolasa Sarkozy'ego z Brianem Cowenem
01/10/2008 - Întâlnirea dintre Nicolas Sarkozy şi Brian Cowen
01/10/2008 - Stretnutie Nicolasa Sarkozyho a Briana Cowena
01/10/2008 - Srečanje Nicolasa Sarkozyja z Brianom Cowenom
01/10/2008 - Möte mellan Nicolas Sarkozy och Brian Cowen
01/10/2008 - Nikolā Sarkozī un Braiena Kouena tikšanās
01/10/2008 - Laqgħa bejn Nicolas Sarkozy u Brian Cowen
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Wie doet wat? De verhouding tussen de lidstaten en de Europese Unie is nu duidelijker door een preciezere afbakening van de bevoegdheden.
Who does what: the relationship between the Member States and the European Union become clearer with the categorisation of competences.
Qui fait quoi: les relations entre les États membres et l'Union européenne gagnent en clarté grâce à une classification précise des compétences.
Wer macht was: Mit der eindeutigen Zuordnung der Zuständigkeiten wird die Beziehung zwischen den Mitgliedstaaten und der Europäischen Union klarer.
Reparto de tareas: la relación entre los Estados miembros y Unión Europea queda más perfilada gracias a una clasificación precisa de las competencias de cada cual.
Ripartizione delle competenze: la categorizzazione delle competenze consente di definire in modo più preciso i rapporti tra gli Stati membri e l’Unione europea.
Quem faz o quê: uma classificação mais precisa das competências permite uma maior clarificação da relação entre os Estados-Membros e a União Europeia.
Ποιος κάνει τι: η σχέση μεταξύ κρατών μελών και Ευρωπαϊκής Ένωσης καθίσταται σαφέστερη χάρη στην ξεκάθαρη κατανομή των αρμοδιοτήτων.
Rozdělení pravomocí: díky přehlednému rozdělení pravomocí je jasnější, co dělají členské státy a co EU.
Hvem gør hvad? Forholdet mellem medlemslandene og EU er klarere med en tydelig kompetencefordeling.
Ülesannete jaotus: liikmesriikide ja Euroopa Liidu suhted muutuvad selgemaks tänu nende pädevusvaldkondade selgele jaotamisele.
Työnjako: Jäsenvaltioiden ja EU:n suhdetta selkeytetään toimivallan tarkemmalla jaolla.
Kinek mi a feladata? A hatáskörök pontos elkülönítésével átláthatóbbá válik a tagállamok és az Európai Unió közötti viszonyrendszer.
Podział kompetencji: wyraźna klasyfikacja kompetencji pozwoli jasno określić relacje między państwami członkowskimi i Unią Europejską.
Cine şi ce face: relaţia dintre statele membre şi Uniunea Europeană este mai clară, odată cu repartizarea competenţelor.
Rozdelenie právomocí: vzťahy medzi členskými štátmi a Európskou úniou sa stali prehľadnejšie vďaka roztriedeniu právomocí.
Pristojnosti: z natančno razdelitvijo pristojnosti je razmerje med državami članicami in Evropsko unijo jasnejše.
Vem gör vad: Förhållandet mellan medlemsländerna och EU blir klarare med en tydlig fördelning av deras respektive befogenheter.
Kurš ko dara? Attiecības starp dalībvalstīm un Eiropas Savienību kļūs skaidrākas, pateicoties precīzam kompetences sadalījumam.
Min jagħmel xiex: ir-relazzjoni bejn l-Istati Membri u l-Unjoni Ewropea ssir aktar ċara bil-kategorizzazzjoni tal-kompetenzi.
Cé a dhéanann cén rud: Soiléireofar caidreamh na mBallstát leis an AE le catagóiriú na n-inniúlachtaí.
  EUROPA - Contact: Agent...  
Agentschap voor de samenwerking tussen energieregulators (ACER) >>
Agency for the Cooperation of Energy Regulators (ACER) >>
Agence de coopération des régulateurs de l’énergie (ACER) >>
Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden (ACER) >>
Agencia de Cooperación de los Reguladores de la Energía (ACER) >>
Agenzia per la cooperazione fra i regolatori nazionali dell’energia (ACER) >>
Agência de Cooperação dos Reguladores da Energia (ACER) >>
Οργανισμός Συνεργασίας των Ρυθμιστικών Αρχών Ενέργειας (ACER) >>
Европейска агенция за сътрудничество на енергийните регулатори (ACER) >>
Agencija za suradnju energetskih regulatora (ACER) >>
Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů (ACER) >>
Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder (ACER) >>
Energeetikasektorit Reguleerivate Asutuste Koostööamet (ACER) >>
Energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto (ACER) >>
Energiaszabályozók Együttműködési Ügynöksége (ACER) >>
Agencja ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (ACER) >>
Agenţia pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei (ACER) >>
Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ACER) >>
Agencija za sodelovanje energetskih regulatorjev (ACER) >>
Byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter (ACER) >>
Eiropas Patvēruma atbalsta birojs (ACER) >>
Aġenzija għall-Koperazzjoni tar-Regolaturi tal-Enerġija (ACER) >>
An Ghníomhaireacht um Chomhoibriú na Rialtóirí Fuinnimh (ACER) >>
  EU - Bankieren over de ...  
bankverrichtingen uitvoeren tussen EU-landen
bank transactions between EU countries
Opérations bancaires entre pays de l'UE
Banktransaktionen zwischen EU-Ländern;
operaciones bancarias entre países de la UE
operazioni bancarie fra paesi dell'UE
as operações bancárias entre países da UE
τραπεζικές συναλλαγές μεταξύ χωρών της ΕΕ
банковите трансакции между страни от ЕС;
o bankovních operacích mezi členskými státy EU
bankoverførsler mellem EU-lande
ELi liikmesriikide vahelistel pangatehingutel
EU-maiden väliset pankkitapahtumat
Mit kell tudni a határokon átívelő bankügyletekről?
transakcji bankowych między krajami UE
tranzacţiile bancare transfrontaliere
bankové transakcie medzi členskými štátm;
bančnih transakcijah med državami EU,
banköverföringar mellan EU-länder
banku operācijām starp ES valstīm,
tranżazzjonijiet bankarji bejn il-pajjiżi tal-UE
  EUROPA - Thema's van de...  
Aan regionaal beleid is tussen 2007 en 2013 meer dan een derde van de EU-begroting besteed, zo'n 347 miljard euro.
Regional spending for 2007-13 accounts for over one-third of the EU budget – some €347 billion.
Les dépenses de la politique régionale représentent plus d'un tiers du budget européen pour la période 2007-2013, soit quelque 347 milliards d'euros.
Die Regionalförderung wird im Zeitraum 2007 bis 2013 über ein Drittel des EU-Haushalts ausmachen; das sind ungefähr 347 Milliarden Euro.
El gasto regional correspondiente al periodo 2007-2013 representa más de un tercio del presupuesto de la UE, unos 347.000 millones de euros.
I fondi regionali per il periodo 2007-2013, pari a circa 347 miliardi di euro, rappresentano oltre un terzo del bilancio dell'UE.
As despesas regionais para 2007-13 representam mais de um terço do orçamento da UE, ou seja, cerca de 347 mil milhões de euros.
Οι δαπάνες της περιφερειακής πολιτικής για την περίοδο 2007-13 ανέρχονται στο ένα τρίτο και πλέον του προϋπολογισμού της ΕΕ, δηλαδή σε 347 δισ. ευρώ περίπου.
Sredstva za regionalni razvoj za razdoblje 2007. – 2013. čine više od jedne trećine proračuna EU-a , što iznosi oko 347 milijardi eura.
Výdaje určené na regionální rozvoj v letech 2007–2013 představují více než třetinu rozpočtu EU – přibližně 347 miliard eur.
De regionale udgifter for 2007-2013 udgør over en tredjedel af EU's budget – omkring 347 milliarder euro.
Regionaalvaldkonna kulud ajavahemikuks 2007–2013 moodustavad üle ühe kolmandiku ELi eelarvest ehk ligikaudu 347 miljardit eurot.
Vuosina 2007–2013 aluetukeen ohjataan yli kolmannes EU:n budjetista – noin 347 miljardia euroa.
Az Unió 2007 és 2013 között költségvetésének több mint egyharmadát fordítja a regionális politika céljaira. Ez összesen mintegy 347 milliárd eurót jelent.
W okresie 2007−2013 wydatki na politykę regionalną wyniosą ponad jedną trzecią budżetu UE, czyli około 347 mld euro.
Bugetul alocat finanţării regionale pentru perioada 2007-2013 reprezintă o treime din bugetul UE, adică aproximativ 347 de miliarde de euro.
Na regionálny rozvoj je počas obdobia 2007 – 2013 vyčlenená viac ako tretina rozpočtu EÚ, t. j. zhruba 347 miliárd EUR.
Sredstva za regionalni razvoj v obdobju 2007–2013 predstavljajo več kot tretjino proračuna EU oziroma približno 347 milijard evrov.
Regionalstödet för 2007–2013 utgör mer än en tredjedel av EU:s budget – cirka 347 miljarder euro.
Reģionālās attīstības izdevumi 2007.–2013. gadam ir vairāk nekā trešdaļa ES budžeta jeb aptuveni 347 miljardi eiro.
L-infiq reġjonali għall-2007-13 jirrappreżenta aktar minn terz tal-baġit tal-UE – madwar €347 biljun.
Is ionann an caiteachas réigiúnach don tréimhse 2007-13 agus breis is aon trian de bhuiséad an AE – nach mór €347 billiún.
  EUROPA - EU-databases p...  
Urban Audit – Database voor vergelijkingen tussen steden
Statistics for 357 cities across Europe
Programm im Bereich des lebenslangen Lernens
EPER - Registro Europeo de Emisiones Contaminantes
LIFE-Βάση δεδομένων για έργα σε τρίτες χώρες
Sociální věci: zaměstnanost, spotřebitelé, vzdělávání, drogy
Database over gældende forbrugerret
Export MRN Follow-up – vientitavaran kansainväliset liikkeet
„Városrangsor” (Urban Audit városstatisztikai adatbázis)
INFOREGIO – Polityka regionalna (wyszukiwanie programów)
ELDD - baza de date juridice privind drogurile
VET-Bib (Bibliografická databáza pre odborné vzdelávanie a prípravu)
JESSICA – Skupna evropska podpora za trajnostne naložbe v mestna območja
Europeisk databas över finansiell utbildning
EQUAL (Tionscnamh Fostaíochta an Chomhphobail) bunachar sonraí na dtionscadal
  EUROPA - EU-symbolen  
De twaalf sterren in een cirkel symboliseren de idealen van eenheid, solidariteit en harmonie tussen de volkeren van Europa.
The 12 stars in a circle symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe.
Les douze étoiles disposées en cercle symbolisent les idéaux d'unité, de solidarité et d'harmonie entre les peuples d'Europe.
Der Kreis der zwölf Sterne steht für die Werte Einheit, Solidarität und Harmonie zwischen den Völkern Europas.
Las doce estrellas en círculo simbolizan los ideales de unidad, solidaridad y armonía entre los pueblos de Europa.
Le 12 stelle in cerchio rappresentano gli ideali di unità, solidarietà e armonia tra i popoli d'Europa.
As doze estrelas dispostas em círculo simbolizam os ideais de unidade, solidariedade e harmonia entre os povos da Europa.
Τα 12 αστέρια σε κύκλο συμβολίζουν τα ιδανικά της ενότητας, της αλληλεγγύης και της αρμονίας μεταξύ των λαών της Ευρώπης.
Krug od 12 zvijezda simbolizira ideale jedinstva, solidarnosti i sklada medu narodima Europe.
Dvanáct hvězd v kruhu symbolizuje ideál jednoty, solidarity a harmonie mezi národy Evropy.
De 12 stjerner i en cirkel symboliserer idealerne enhed, solidaritet og harmoni blandt Europas befolkninger.
Ringi moodustavad 12 tähte sümboliseerivad Euroopa rahvaste ühtsust, solidaarsust ja nende vahel valitsevat harmooniat.
Kahdentoista tähden muodostama ympyrä symboloi eurooppalaisuuden ihanteita: yhtenäisyyttä, yhteisvastuuta ja sopusointua.
A kört alkotó tizenkét csillag az európai népek közötti egységet, szolidaritást és összhangot jelképezi.
Krąg dwunastu gwiazd symbolizuje jedność, solidarność i harmonię pomiędzy narodami Europy.
Cele 12 stele dispuse în cerc simbolizează idealurile de unitate, solidaritate şi armonie între popoarele Europei.
Dvanásť hviezd v kruhu symbolizuje ideály jednoty, solidarity a harmónie národov Európy.
Dvanajst zvezd v krogu je simbol enotnosti, solidarnosti in povezanosti narodov Evrope.
De tolv stjärnorna placerade i en cirkel symboliserar enhet, solidaritet och harmoni bland Europas folk.
12 zvaigznes aplī simbolizē Eiropas tautu vienotības, solidaritātes un harmonijas ideālus.
It-12-il kewkba f’ċirku jissimbolizzaw l-ideali tal-għaqda, is-solidarjetà u l-armonija fost il-popli tal-Ewropa.
Siombail is ea na 12 réalta i gciorcal ar bharrshamhaileacha na haontachta, na dlúthpháirtíochta agus an chomhchuibhithe i measc phobail na hEorpa.
  EUROPA – Toepassing van...  
Verbetering van de coördinatie tussen de EU-landen op het gebied van internationale georganiseerde misdaad
Improving coordination between EU member countries on cross-border and organised crime
Ce service renforce la coordination entre États membres en matière de criminalité transfrontalière et organisée
Improving coordination between EU member countries on cross-border and organised crime
Mejorar la coordinación entre los países de la UE para combatir la delincuencia organizada y transfronteriza
Migliorare il coordinamento tra i paesi membri dell'UE per combattere la criminalità transfrontaliera e organizzata
Coordenação entre os países da UE contra a criminalidade organizada e transfronteiras
Βελτίωση του συντονισμού μεταξύ κρατών μελών για την αντιμετώπιση του διασυνοριακού και οργανωμένου εγκλήματος
Подобряване на координацията между страните членки на ЕС в борбата с трансграничната и организираната престъпност
Poboljšanje koordinacije među državama članicama u području prekograničnog i organiziranog kriminala
Zlepšování koordinace mezi zeměmi EU v oblasti přeshraničního a organizovaného zločinu
Koordinerer EU-landenes samarbejde om grænseoverskridende og organiseret kriminalitet
ELi liikmesriikide vahelise kooskõlastamine parandamine piiriülese ja organiseeritud kuritegevuse valdkondades
Eurojustin tehtävänä on parantaa yhteistyötä EU-maiden välillä rajat ylittävää ja järjestäytynyttä rikollisuutta koskevissa asioissa
Az EU-tagországok közötti együttműködés javítása a szervezett és a több tagállamra kiterjedő bűnözés elleni küzdelem terén
Lepsza koordynacja działań państw członkowskich UE w zakresie zwalczania przestępczości transgranicznej i zorganizowanej
Consolidarea cooperării dintre statele membre în vederea combaterii criminalităţii transfrontaliere şi a crimei organizate
Zlepšuje koordináciu medzi členskými štátmi EÚ v oblasti cezhraničného a organizovaného zločinu
Za boljše usklajevanje ukrepov držav članic Evropske unije v boju proti čezmejnemu in organiziranemu kriminalu
Enheten verkar för bättre samordning mellan EU-länderna i fråga om internationell och organiserad brottslighet.
Šis dienests gādā par ES valstu darbību saskaņotību cīņā pret pārrobežu un organizēto noziedzību
It-titjib tal-koordinazzjoni bejn il-pajjiżi membri tal-UE dwar il-kriminalità organizzata u bejn il-fruntieri
An comhordú a fheabhsú idir Bhallstáit AE faoi choireacht eagraithe is thrasteorann
  EUROPA - Contact  
Agentschap voor de samenwerking tussen energieregulators (ACER)
Agency for the Cooperation of Energy Regulators (ACER)
Agence de coopération des régulateurs de l’énergie (ACER)
Agentur der Europäischen Union für Grundrechte (FRA)
Agencia de Abastecimiento de Euratom (AAE)
Eκτελεστικός Οργανισμός Έρευνας (REA)
Агенция за опазване на морския транспорт (EMSA)
Agentura Evropské unie pro základní práva (FRA)
Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder (ACER)
Elektroonilise side Euroopa reguleerivate asutuste ühendatud amet (BEREC)
Energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto (ACER)
Európai Halászati Ellenőrző Hivatal (EFCA)
Agencija Evropske unije za temeljne pravice (FRA)
Byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter (ACER)
Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (Frontex)
An Fhondúireacht Eorpach Oiliúna (EFT)
  EUROPA - Contact: Agent...  
Contact: Agentschap voor de samenwerking tussen energieregulators
Contact details: Agency for the Cooperation of Energy Regulators
Coordonnées: Agence de coopération des régulateurs de l’énergie
Kontaktdaten: Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden
Información de contacto: Agencia de Cooperación de los Reguladores de la Energía
Contatti: Agenzia per la cooperazione fra i regolatori nazionali dell’energia
Contacto: Agência de Cooperação dos Reguladores da Energia
Στοιχεία επικοινωνίας: Οργανισμός Συνεργασίας των Ρυθμιστικών Αρχών Ενέργειας
Координати за връзка: Европейска агенция за сътрудничество на енергийните регулатори
Kontaktni podaci: Agencija za suradnju energetskih regulatora
Kontaktní údaje: Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů
Kontakt: Agenturet for Samarbejde mellem Energireguleringsmyndigheder
Kontaktandmed: Energeetikasektorit Reguleerivate Asutuste Koostööamet
Yhteystiedot: Energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto
Elérhetőségi adatok: Energiaszabályozók Együttműködési Ügynöksége
Dane kontaktowe: Agencja ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki
Date de contact: Agenţia pentru Cooperarea Autorităţilor de Reglementare din Domeniul Energiei
Kontaktné údaje: Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky
Kontaktni podatki: Agencija za sodelovanje energetskih regulatorjev
Kontaktuppgifter till- Byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter
Kontaktinformācija: Eiropas Patvēruma atbalsta birojs
Dettalji ta' kuntatt: Aġenzija għall-Koperazzjoni tar-Regolaturi tal-Enerġija
Sonraí teagmhála: An Ghníomhaireacht um Chomhoibriú na Rialtóirí Fuinnimh
  EUROPA – Toepassing van...  
Justitiële samenwerking tussen EU-regeringen
Legal cooperation between EU governments
Coopération judiciaire entre les États membres
Rechtliche Zusammenarbeit zwischen EU-Ländern
Cooperación jurídica entre los Gobiernos de la UE
Cooperazione giudiziaria tra i governi dell'UE
Cooperação jurídica entre os governos da UE
Νομική συνεργασία μεταξύ κυβερνήσεων της ΕΕ
Правно сътрудничество между правителствата в ЕС
Pravna suradnja među vladama država članica
Právní spolupráce mezi vládami členských zemí EU
EU-landenes retlige samarbejde
ELi liikmesriikide valitsuste vaheline õigusalane koostöö
Oikeudellinen yhteistyö EU-maiden välillä
A tagállami kormányok közötti jogi együttműködés
Współpraca prawna między państwami UE
Cooperarea dintre guvernele statelor membre ale UE în domeniul juridic
Právna spolupráca medzi vládami štátov EÚ
Pravno sodelovanje med vladami držav EU
Rättsligt samarbete mellan EU-länderna
ES valstu sadarbība tieslietās
Kooperazzjoni legali bejn il-gvernijiet tal-UE
Comhar dlí idir rialtais an AE
  Talen  
In de meeste gevallen moet u voor taal 2 kiezen tussen Engels, Frans en Duits.
In most cases, you will have to choose either English, French or German as language 2.
Dans la plupart des cas, vous devrez choisir entre l'anglais, le français et l'allemand pour la 2e langue.
In den meisten Fällen müssen Sie entweder Deutsch, Englisch oder Französisch als Sprache 2 wählen.
En la mayoría de los casos, el segundo idioma tiene que ser alemán, francés o inglés.
Nella maggior parte dei casi il candidato dovrà scegliere tra inglese, francese e tedesco.
Na maioria dos casos, deverá escolher o inglês, o francês ou o alemão como segunda língua.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, πρέπει να διαλέγετε ως γλώσσα 2 είτε τα αγγλικά είτε τα γαλλικά είτε τα γερμανικά.
В повечето случаи ще трябва да избирате втори език между английски, френски или немски.
Ve většině případů musí být vaším druhým jazykem angličtina, francouzština nebo němčina.
I de fleste tilfælde skal du vælge mellem enten engelsk, fransk eller tysk som sprog 2.
Enamikel juhtudel peate 2. keele puhul valima inglise, prantsuse või saksa keele.
Useimmissa tapauksissa kielen 2 on oltava englanti, ranska tai saksa.
A legtöbb esetben második nyelvnek az angolt, a franciát vagy a németet kell választania.
W większości przypadków jako 2. język należy wybrać angielski, francuski lub niemiecki.
De cele mai multe ori, va trebui să alegeţi engleza, franceza sau germana ca cea de-a 2-a limbă.
Vo väčšine prípadov si ako svoj druhý jazyk budete musieť vybrať anglický, francúzsky alebo nemecký jazyk.
Večinoma boste pri jeziku 2 izbirali med angleščino, francoščino ali nemščino.
I de flesta fall måste du välja mellan engelska, franska och tyska.
Parasti 2. valodu izvēlas no angļu, franču un vācu valodas.
F'ħafna każijiet, ikollok tagħżel jew l-Ingliż, jew il-Franċiż jew il-Ġermaniż bħala t-tieni lingwa.
I bhformhór na gcásanna, beidh ort Béarla, Fraincis nó Gearmáinis a roghnú mar theanga 2.
  Buitenlandse betrekkingen  
deel te nemen aan onderhandelingen over en de tenuitvoerlegging van bi- en multilaterale overeenkomsten tussen de EU en derde landen of internationale organisaties;
Take part in negotiations and implementation of bi- and multilateral agreements between the EU and third countries or international organisations
à participer aux négociations et à la mise en œuvre des accords bilatéraux et multilatéraux de l'UE avec les pays non membres de l'UE ou avec les organisations internationales;
Mitwirkung an den Verhandlungen über bilaterale und multilaterale Abkommen zwischen der EU und Nicht-EU-Ländern oder internationalen Organisationen sowie an deren Durchführung
participar en las negociaciones y la ejecución de acuerdos bilaterales y multilaterales entre la UE y terceros países u organizaciones internacionales,
partecipare a negoziati e all'attuazione di accordi bilaterali e multilaterali tra l'UE e paesi terzi o organizzazioni internazionali
participar nas negociações e na aplicação de acordos bilaterais e multilaterais entre a UE e países terceiros ou organizações internacionais
τη συμμετοχή σε διαπραγματεύσεις και την εφαρμογή διμερών και πολυμερών συμφωνιών που συνάπτονται μεταξύ της ΕΕ και τρίτων χωρών ή διεθνών οργανισμών
участват в преговори и в изпълнението на двустранни и многостранни споразумения между ЕС и трети държави или международни организации;
účastnit se sjednávání a realizace dvoustranných a vícestranných dohod mezi EU a třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi
deltage i forhandlinger og implementeringen af bi- og multilaterale aftaler mellem EU og tredjelande eller internationale organisationer
osaleda ELi ja kolmandate riikide või rahvusvaheliste organisatsioonide vaheliste kahe- ja mitmepoolsete lepingute alastes läbirääkimistes ja nende lepingute rakendamises;
EU:n ja kolmansien maiden tai kansainvälisten järjestöjen kahdenvälisiä ja monenvälisiä sopimuksia koskeviin neuvotteluihin ja sopimusten täytäntöönpanoon osallistuminen
részvétel az EU, illetve harmadik országok vagy nemzetközi szervezetek közötti két- és többoldalú megállapodásokról folyó tárgyalásokon és a megállapodás végrehajtásában
uczestniczą w negocjowaniu i realizowaniu dwustronnych i wielostronnych umów zawieranych przez UE z państwami trzecimi lub organizacjami międzynarodowymi;
lua parte la negocieri şi la implementarea acordurilor bi- şi multilaterale între UE şi diferite ţări terţe sau organizaţii internaţionale
účasť na rokovaniach o dvojstranných a viacstranných dohodách medzi EÚ a tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami a účasť na ich realizácii,
sodelovanje pri pogajanjih in izvajanju dvostranskih in večstranskih sporazumov med EU in tretjimi državami ali mednarodnimi organizacijami
delta i förhandlingar om och genomföra avtal mellan EU och länder utanför EU eller internationella organisationer
piedalīties sarunās par divpusējiem un daudzpusējiem līgumiem starp ES un ārpussavienības valstīm vai starptautiskajām organizācijām, kā arī piedalīties šādu līgumu īstenošanā;
Tieħu sehem f'negozjati u fl-implimentazzjoni ta' ftehimiet bilaterali u multilaterali bejn l-UE u pajjiżi terzi jew organizzazzjonijiet internazzjonali
Páirt a ghlacadh in idirbheartaíocht agus i gcur chun feidhme maidir le comhaontuithe déthaobhacha agus iltaobhacha idir an AE agus tríú tíortha nó eagraíochtaí idirnáisiúnta
  EU - Huwelijk: erkennin...  
Huwelijken tussen personen van hetzelfde geslacht, wanneer nationale regels verschillend zijn
Mariage entre partenaires du même sexe: attention aux différences entre les pays
Gleichgeschlechtliche Ehe – abweichende nationale Verfahren
Matrimonio entre personas del mismo sexo: prácticas diferentes según el país
Matrimoni fra partner dello stesso sesso: quando le prassi nazionali divergono
Casamento homossexual: quando as práticas nacionais diferem
Γάμος ζευγαριών του ίδιου φύλου: όταν οι εθνικές πρακτικές διαφέρουν
Брак между партньори от един и същ пол – когато националните практики се различават
Istospolni brak – kada je riječ o različitim nacionalnim praksama
Sňatek osob stejného pohlaví – rozdíly mezi členskými státy
Ægteskab mellem personer af samme køn – forskellige nationale regler
Samasooliste abieluga seotud erinevused liikmesriikide praktikas
Samaa sukupuolta olevien välinen avioliitto – kun kansalliset käytännöt poikkeavat toisistaan
Małżeństwa tej samej płci – kiedy krajowe zasady się różnią
Căsătoria între parteneri de acelaşi sex - Cazuri în care legislaţiile naţionale diferă
Manželské páry rovnakého pohlavia – rozdiely medzi jednotlivými krajinami
Poroka istospolnih partnerjev in različni nacionalni predpisi
Samkönat äktenskap – när nationell praxis skiljer sig åt
Viendzimuma laulība — kad dažādu valstu noteikumi atšķiras
Żwieġ bejn persuni tal-istess sess – meta l-prattiki nazzjonali huma differenti
  EU – Studentenuitwissel...  
Ben je geïnteresseerd in de academische samenwerking tussen de EU en Australië, Japan, Nieuw-Zeeland en Korea? Lees meer over het samenwerkingsprogramma.
Interested in the EU's academic cooperation with Australia, Japan, New Zealand and the Republic of Korea? Check out the Cooperation Programme
La coopération universitaire avec l'Australie, le Japon, la Nouvelle-Zélande et la République de Corée vous intéresse? Consultez le programme de coopération
Interesse an der akademischen Zusammenarbeit mit Australien, Japan, Neuseeland und der Republik Korea? Informieren Sie sich über das Kooperationsprogramm
Se sei interessato alle collaborazioni accademiche dell'UE con l'Australia, il Giappone, la Nuova Zelanda e la Repubblica di Corea, consulta il programma di cooperazione bilaterale
Σας ενδιαφέρει να μάθετε περισσότερα για την ακαδημαϊκή συνεργασία της ΕΕ με την Αυστραλία, την Ιαπωνία, τη Νέα Ζηλανδία και τη Δημοκρατία της Κορέας; Διαβάστε για το Πρόγραμμα Συνεργασίας
Интересувате се от академичното сътрудничество на ЕС с Австралия, Япония, Нова Зеландия и Република Корея? Вижте програмата за сътрудничество
Máte zájem o akademickou spolupráci mezi EU a Austrálií, Japonskem, Korejskou republikou či Novým Zélandem ? Další informace najdete v programu spolupráce
Er du interesseret i EU's samarbejde med universiteter i Australien, Japan, New Zealand og Korea? Så læs mere i samarbejdsprogrammet
Olete huvitatud ELi akadeemilisest koostööst Austraalia, Jaapani, Uus-Meremaa ja Korea Vabariigiga? Tutvuge koostööprogrammiga
Oletko kiinnostunut EU:n akateemisesta yhteistyöstä Australian, Etelä-Korean, Japanin tai Uuden-Seelannin kanssa? Lisätietoja saat yhteistyöohjelmasta
Interesujesz się współpracą akademicką UE z Australią, Japonią, Nową Zelandią i Republiką Korei? Zasięgnij informacji na temat programu współpracy
Vă interesează cooperarea universitară a UE cu Australia, Japonia, Noua Zeelandă şi Republica Coreea? Consultaţi programul de cooperare
Zaujíma vás akademická spolupráca EÚ s Austráliou, Kórejskou republikou, Japonskom a Novým Zélandom? Informujte sa o programe spolupráce ICI
Vas zanima akademsko sodelovanje EU z Avstralijo, Japonsko, Novo Zelandijo in Južno Korejo? Oglejte si program sodelovanja
Är du intresserad av att studera i Australien, Japan, Nya Zeeland eller Sydkorea? Läs om EU:s utbildningssamarbete
Interesējaties par ES akadēmisko sadarbību ar Austrāliju, Japānu, Jaunzēlandi un Korejas Republiku? Ieskatieties sadarbības programmā
Interessat fil-kooperazzjoni akkademika tal-UE mal-Awstralja, il-Ġappun, in-New Zealand u r-Repubblika tal-Korea? Iċċekkja l-Programm ta' Kooperazzjoni
  EUROPA - Hof van Justit...  
Verder is er een Gerecht voor ambtenarenzaken dat geschillen tussen de Europese Unie en haar ambtenaren beslecht.
The ‘EU Civil Service Tribunal’ rules on disputes between the European Union and its staff.
En outre, un «Tribunal de la fonction publique» statue sur les différends opposant l'Union européenne aux membres de son personnel.
Das „Gericht für den öffentlichen Dienst der Europäischen Union“ ist für Rechtsstreitigkeiten zwischen der Europäischen Union und ihren Bediensteten zuständig.
El Tribunal de la Función Pública de la UE es competente para conocer de los litigios entre la Unión Europea y sus agentes.
Il Tribunale della funzione pubblica si pronuncia in merito alle controversie tra l'UE e i suoi dipendenti.
O Tribunal da Função Pública Europeia pronuncia-se sobre os litígios entre as instituições da UE e o seu pessoal.
Το ‘Δικαστήριο Δημόσιας Διοίκησης’ της Ευρωπαϊκής Ένωσης εκδίδει αποφάσεις για διαφορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και μελών του προσωπικού της.
Съдът на публичната служба на ЕС се произнася по спорове между Европейския съюз и неговите служители.
Třetím soudním orgánem je Soud pro veřejnou službu EU, který rozhoduje spory mezi Evropskou unií a jejími zaměstnanci.
Euroopa Liidu Avaliku Teenistuse Kohus teeb kohtuotsuseid Euroopa Liidu institutsioonide ning selle töötajate vahelistes vaidlustes.
EU:n virkamiestuomioistuimen tehtävänä on puolestaan ratkaista Euroopan unionin ja sen virkamiesten välisiä riita-asioita.
Az EU Közszolgálati Törvényszéke az Európai Unió és alkalmazottai közötti jogvitákkal foglalkozik.
Sąd do spraw Służby Publicznej UE orzeka w sporach między Unią Europejską a jej pracownikami.
Tribunalul UE al Funcţiei Publice se pronunţă în litigiile apărute între Uniunea Europeană şi funcţionarii săi.
Okrem toho, Súd pre verejnú službu Európskej únie rozhoduje spory medzi Úniou a jej zamestnancami.
Sodišče za uslužbence Evropske unije razsoja v sporih med Evropsko unijo in njenimi uslužbenci.
ES Civildienesta tiesa izskata strīdus starp Eiropas Savienību un tās darbiniekiem.
It-"Tribunal tas-Servizz Ċivili tal-UE" jieħu deċiżjonijiet dwar tilwimiet bejn l-Unjoni Ewropea u l-istaff tagħha.
  EU - Huwelijk: erkennin...  
Uw huwelijk wordt in theorie in alle EU-landen erkend, maar dit gaat niet helemaal op voor huwelijken tussen mensen van hetzelfde geslacht.
In theory, your marriage is guaranteed to be recognised in all other EU countries – but this does not fully apply to same-sex marriages.
Votre mariage doit en principe être reconnu dans tous les autres pays de l'UE, mais cette règle ne s'applique pas aux mariages entre partenaires du même sexe.
Theoretisch ist gewährleistet, dass Ihre Ehe in allen anderen EU-Ländern anerkannt wird. Dies gilt jedoch nicht uneingeschränkt für gleichgeschlechtliche Ehen.
En teoría, el reconocimiento de tu matrimonio está asegurado en todos los demás países de la UE; sin embargo no siempre ocurre en el caso de los matrimonios entre personas del mismo sexo.
In teoria, il matrimonio è riconosciuto in tutti gli altri paesi dell'UE, ma questa regola non si applica pienamente ai matrimoni fra partner dello stesso sesso.
Os casamentos heterossexuais são, em princípio, reconhecidos em todos os outros países da UE. A situação é diferente no caso dos casamentos homossexuais.
Κατά κανόνα, ο γάμος σας αναγνωρίζεται σε όλες τις χώρες της ΕΕ, αλλά αυτό δεν ισχύει απολύτως όταν πρόκειται για γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου.
На теория вашият брак трябва да бъде признат във всички страни от ЕС, но това не се отнася напълно до бракове между партньори от един и същ пол.
Teoretski gledano, zajamčeno je da će vaš brak biti priznat u svim drugim državama EU-a, ali se to ne odnosi u potpunosti na istospolne brakove.
Teoreticky by vám měl být sňatek uznán ve všech zemích EU – to však vždy neplatí u svazků osob stejného pohlaví.
I princippet kan du være sikker på, at dit ægteskab anerkendes i alle EU-lande – men dette gælder ikke fuldt ud for ægteskab mellem personer af samme køn.
Põhimõtteliselt on teile tagatud teie abielu tunnustamine kõigis ELi liikmesriikides. See ei kehti täielikult samasooliste isikute abielude puhul.
Periaatteessa avioliitto on tunnustettava kaikissa muissa EU-maissa, mutta tämä ei aina koske samaa sukupuolta olevien henkilöiden välisiä avioliittoja.
Az uniós országban kötött házasságot elvileg az EU összes országában elismerik, ez azonban nem vonatkozik teljes mértékben az azonos nemű párok házasságára.
Teoretycznie jest pewne, że małżeństwo zostanie uznane we wszystkich pozostałych krajach UE – nie dotyczy to jednak w pełni małżeństw między osobami tej samej płci.
În principiu, căsătoriile încheiate într-un stat membru al UE sunt recunoscute în toate celelalte ţări. Fac excepţie căsătoriile între parteneri de acelaşi sex.
Vo všeobecnosti možno povedať, že uznanie vášho manželstva je garantované vo všetkých ostatných členských štátoch EÚ, čo však neplatí v plnej miere pre manželstvá uzavreté osobami rovnakého pohlavia.
Zakonsko zvezo načeloma priznavajo v vseh državah EU, kar pa ne velja v celoti za istospolne zakonske zveze.
I princip ska ditt äktenskap erkännas i alla andra EU-länder, men det gäller inte fullt ut för samkönade äktenskap.
Principā tiek garantēts, ka jūsu laulību atzīs visās pārējās ES dalībvalstīs, tomēr tas pilnībā neattiecas uz viendzimuma laulībām.
Teoretikament, iż-żwieġ tiegħek għandu l-garanzija li jingħata għarfien fil-pajjiżi kollha tal-UE – iżda dan ma japplikax għaż-żwiġijiet bejn persuni tal-istess sess.
  EUROPA - Europese Raad  
De Europese Raad heeft een dubbele taak: hij legt de algemene beleidsoriëntaties en -prioriteiten vast en behandelt ingewikkelde of gevoelige kwesties die niet op een lager niveau van samenwerking tussen de EU-landen kunnen worden opgelost.
Its role is twofold – setting the EU's general political direction and priorities, and dealing with complex or sensitive issues that cannot be resolved at a lower level of intergovernmental cooperation.
Son rôle est double: il définit les orientations générales et les priorités politiques de l'UE et s'occupe de questions complexes ou délicates qui ne peuvent être résolues à un niveau inférieur de coopération intergouvernementale.
Der Europäische Rat erfüllt zwei Aufgaben: Er legt die allgemeinen politischen Zielvorstellungen und Prioritäten der EU fest und befasst sich mit komplexen oder sensiblen Themen, die auf einer niedrigeren Ebene der zwischenstaatlichen Zusammenarbeit nicht geklärt werden können.
Su función es doble: fijar el rumbo y las prioridades políticas generales de la UE y tratar las cuestiones complejas o sensibles que no puedan ser resueltas en el nivel inferior de la cooperación intergubernamental.
Il Consiglio europeo ha una duplice funzione: definire gli orientamenti e le priorità politiche generali dell'UE e gestire questioni complesse o delicate che non possono essere risolte a livello di cooperazione intergovernativa.
O Conselho Europeu desempenha essencialmente duas funções: definir a direção e as prioridades políticas gerais e resolver determinadas questões que, pela sua complexidade ou sensibilidade, não podem ser resolvidas a um nível inferior da cooperação intergovernamental.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έχει διττό ρόλο: πρώτον, να ορίζει τη γενική κατεύθυνση και τις προτεραιότητες της Ένωσης και, δεύτερον, να εξετάζει περίπλοκα ή ευαίσθητα θέματα που δεν είναι δυνατόν να επιλυθούν σε κατώτερο επίπεδο διακυβερνητικής συνεργασίας.
Неговата роля е двустранна – да определя основните политически насоки и приоритети на ЕС и да урежда сложни и деликатни въпроси, които не могат да бъдат разрешени на по-ниско равнище на междуправителствено сътрудничество.
Vijeće ima dvostruku ulogu – određuje opći smjer političkoga djelovanja i prioritete EU-a te se bavi složenim ili osjetljivim pitanjima koja nije moguće riješiti na nižim razinama međudržavne suradnje.
Evropská rada má dvojí úlohu. Jednak stanoví obecný politický směr a priority EU, jednak se zabývá složitějšími nebo citlivými otázkami, které se nedají řešit na úrovni mezivládní spolupráce.
Det har to opgaver - at fastlægge EU's overordnede politiske retning og prioriteter og at håndtere komplekse eller følsomme spørgsmål, der ikke kan løses på et lavere niveau af det mellemstatslige samarbejde.
Euroopa Ülemkogul on kahesugused ülesanded – ta kehtestab ELi üldised poliitikasuunad ja prioriteedid ning tegeleb keeruliste ja tundlike küsimustega, mida ei ole võimalik lahendada valitsustevahelise koostöö raames.
Eurooppa-neuvostolla on kaksi tehtävää: se päättää EU:n yleisestä poliittisesta linjasta ja painopisteistä sekä käsittelee monitahoisia tai arkaluontoisia kysymyksiä, joihin alemman tason hallitustenvälinen yhteistyö ei tuo ratkaisua.
Az Európai Tanács szerepe kettős – egyrészt az EU általános szakpolitikai irányvonalainak és prioritásainak a meghatározása, másfelől pedig olyan bonyolult vagy kényes ügyek megvitatása, amelyeket a kormányközi együttműködés alacsonyabb szintjén nem lehet megoldani.
Rola Rady Europejskiej polega na wyznaczaniu ogólnych kierunków polityki i priorytetów UE oraz rozwiązywaniu złożonych i delikatnych kwestii, których nie można było rozwiązać na niższym szczeblu współpracy międzyrządowej.
Consiliul European are un dublu rol – stabilirea priorităţilor şi direcţiei politice generale a UE şi abordarea problemelor complexe sau sensibile care nu pot fi rezolvate prin cooperare interguvernamentală la un alt nivel.
Úloha Európskej rady má dva aspekty – stanovovať všeobecné politické smerovanie a priority EÚ a riešiť zložité a citlivé záležitosti, ktoré sa nedajú vyriešiť na nižších úrovniach medzivládnej spolupráce.
Evropski svet določa splošne politične usmeritve in prednostne naloge ter obravnava zapletena in občutljiva vprašanja, ki jih ni mogoče rešiti na nižji ravni medvladnega sodelovanja.
Europeiska rådet har två huvuduppgifter: att dra upp EU:s allmänna politiska riktlinjer och prioriteringar och hantera komplicerade eller känsliga frågor som inte kan lösas på en lägre mellanstatlig nivå.
Eiropadomes loma ir divējāda, — tā nosaka ES vispārējās politiskās ievirzes un prioritātes un risina sarežģītus vai “delikātus” jautājumus, kurus nevar nokārtot zemākā starpvalstu sadarbības līmenī.
Ir-rwol tiegħu hu doppju – jistabbilixxi d-direzzjoni u l-prijoritajiet politiċi ġenerali tal-UE, u jittratta ma’ kwistjonijiet kumplessi jew sensittivi li ma jistgħux jiġu riżolti f’livell iżjed baxx ta’ kooperazzjoni intergovernattiva.
Ról dúbailte atá aici – ag socrú threo polaitiúil ginearálta agus tosaíochtaí an AE, agus ag déileáil le saincheisteanna casta nó íogair nach féidir a réiteach ar leibhéal níos ísle de chomhar idir-rialtasach.
  SCADPlus: De grondbegin...  
De voorwaarden en nadere regels voor de toelating vormen het voorwerp van een akkoord tussen de lidstaten en de kandidaat-lidstaat, dat door alle overeenkomstsluitende staten moet worden geratificeerd.
The Constitution maintains the procedure for accession. Every request for accession is subject to unanimity in the Council and the approval of the European Parliament , which acts by an absolute majority of its Members. The conditions and arrangements for entry are the subject of an agreement between the Member States and the candidate country, which must be ratified by all the Contracting States.
La Constitution maintient la procédure d'adhésion. Toute adhésion est soumise à l'unanimité du Conseil et à l'approbation du Parlement européen , qui se prononce à la majorité absolue de ses membres. Les conditions et modalités de l'admission font l'objet d'un accord entre les États membres et l'État candidat, qui doit être ratifié par tous les États contractants.
Die Verfassung behält das Beitrittsverfahren bei. Jeder Beitritt unterliegt dem einstimmigen Beschluss des Rates und der Zustimmung des Europäischen Parlaments , die mit der absoluten Mehrheit der Parlamentsmitglieder erteilt werden muss. Die Bedingungen und Modalitäten der Aufnahme werden durch ein Abkommen zwischen den Mitgliedstaaten und dem antragstellenden Staat geregelt, das der Ratifikation durch alle Vertragsstaaten bedarf.
La Constitución mantiene el procedimiento de adhesión. Las adhesiones seguirán sujetas a la unanimidad del Consejo y a la aprobación del Parlamento Europeo , que se pronunciará por mayoría absoluta. Las condiciones y las modalidades de admisión serán objeto de un acuerdo entre el Estado candidato y los Estados miembros, que deberá ser ratificado por todos los Estados contratantes.
La Costituzione mantiene la procedura di adesione. Qualunque richiesta di adesione verrà sempre sottoposta all'unanimità del Consiglio e all'approvazione del Parlamento europeo , che si pronuncia a maggioranza dei membri che lo compongono. Le condizioni e le modalità dell'ammissione formano oggetto di un accordo tra gli Stati membri e lo Stato candidato, accordo che dev'essere ratificato da tutti gli Stati contraenti.
A Constituição mantém o processo de adesão. Qualquer adesão está sujeita à unanimidade do Conselho e à aprovação do Parlamento Europeu , que se pronuncia por maioria absoluta dos seus membros. As condições de admissão são objecto de um acordo entre os Estados-Membros e o Estado candidato que deve ser ratificado por todos os Estados contratantes.
Forfatningen opretholder proceduren for tiltrædelse. Enhver tiltrædelse kræver enstemmighed i Rådet og godkendelse af Europa-Parlamentet , der udtaler sig med et flertal af sine medlemmer. Vilkårene og de nærmere bestemmelser for optagelse fastlægges ved en aftale mellem medlemsstaterne og kandidatlandet, som skal ratificeres af samtlige kontraherende stater.
Perustuslaissa säilytetään liittymismenettely. Liittyminen edellyttää neuvoston yksimielistä päätöstä ja Euroopan parlamentin kaikkien jäsenten ehdottomalla enemmistöllä antamaa hyväksyntää. Liittymisehdoista ja -menettelyistä määrätään jäsenvaltioiden ja ehdokasvaltion välisellä sopimuksella, joka kaikkien sopimusvaltioiden on ratifioitava.
Konstitutionen bibehåller förfarandet för anslutning. Alla anslutningar ska beslutas enhälligt av rådet och godkännas av Europaparlamentet med absolut majoritet. Villkoren och formerna för anslutningen bestäms i ett avtal mellan medlemsstaterna och kandidatstaten som måste ratificeras av alla de avtalsslutande staterna.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Bij de verwezenlijking van de doelstellingen daarvan moeten de Raad van Ministers en de Commissie, hierin bijgestaan door de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie, zorgen voor de samenhang tussen de diverse onderdelen van het extern optreden enerzijds en tussen het extern optreden en het intern beleid anderzijds.
Article III-193 of the draft constitution lays down the detailed objectives of the Union's external action. In the pursuit of these objectives, the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Minister for Foreign Affairs, will ensure consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies.
L'article III-193 du projet de Constitution énonce de manière détaillée les objectifs de l'action extérieure de l'Union. Dans la réalisation de ces objectifs, le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères, doivent assurer la cohérence entre les différents domaines de l'action extérieure et entre ceux-ci et les politiques internes.
In Artikel III-193 des Verfassungsentwurfs werden die Ziele des auswärtigen Handelns der Union ausführlich beschrieben. Bei der Umsetzung dieser Ziele sorgen Ministerrat und Kommission - mit Unterstützung des Außenministers der Union -gemeinsam für Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen des auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und den internen Politikbereichen.
En el artículo III-193 del Proyecto de Constitución se enumeran detalladamente los objetivos de la acción exterior de la Unión. En la realización de estos objetivos, el Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores, velarán por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de la acción exterior y entre estos y las políticas internas
L'articolo III-193 del progetto di Costituzione enuncia in dettaglio gli obiettivi dell'azione esterna dell'Unione. Nel conseguimento di tali obiettivi, il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri, devono assicurare la coerenza tra i vari settori dell'azione esterna e tra questi e le politiche interne.
O artigo III-193.º do projecto de Constituição enuncia pormenorizadamente os objectivos da acção externa da União. Na concretização destes objectivos, o Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros, devem assegurar a coerência entre os diferentes domínios da acção externa e entre estes e as políticas internas.
Forfatningsudkastets artikel III-193 indeholder en detaljeret angivelse af målene for EU's optræden udadtil. Med henblik på at virkeliggøre disse mål skal Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikre sammenhængen mellem de forskellige områder inden for EU's optræden udadtil og mellem disse og de interne politikker.
Perustuslakiluonnoksen III-193 artiklassa esitetään yksityiskohtaisesti unionin ulkoisen toiminnan tavoitteet. Näiden tavoitteiden täytäntöönpanossa ministerineuvosto ja komissio, joita avustaa ulkoasianministeri, varmistavat johdonmukaisuuden ulkoisen toiminnan eri alojen välillä sekä ulkoisen toiminnan ja sisäpolitiikan välillä.
I artikel III-193 i utkastet till konstitution redovisas målen för unionens yttre åtgärder. I arbetet för att nå dessa mål ska ministerrådet och kommissionen, med bistånd av utrikesministern, sörja för att dessa olika yttre åtgärdsområden hänger samman inbördes och med den interna politiken.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Bij de verwezenlijking van de doelstellingen daarvan moeten de Raad van Ministers en de Commissie, hierin bijgestaan door de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie, zorgen voor de samenhang tussen de diverse onderdelen van het extern optreden enerzijds en tussen het extern optreden en het intern beleid anderzijds.
Article III-193 of the draft constitution lays down the detailed objectives of the Union's external action. In the pursuit of these objectives, the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Minister for Foreign Affairs, will ensure consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies.
L'article III-193 du projet de Constitution énonce de manière détaillée les objectifs de l'action extérieure de l'Union. Dans la réalisation de ces objectifs, le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères, doivent assurer la cohérence entre les différents domaines de l'action extérieure et entre ceux-ci et les politiques internes.
In Artikel III-193 des Verfassungsentwurfs werden die Ziele des auswärtigen Handelns der Union ausführlich beschrieben. Bei der Umsetzung dieser Ziele sorgen Ministerrat und Kommission - mit Unterstützung des Außenministers der Union -gemeinsam für Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen des auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und den internen Politikbereichen.
En el artículo III-193 del Proyecto de Constitución se enumeran detalladamente los objetivos de la acción exterior de la Unión. En la realización de estos objetivos, el Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores, velarán por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de la acción exterior y entre estos y las políticas internas
L'articolo III-193 del progetto di Costituzione enuncia in dettaglio gli obiettivi dell'azione esterna dell'Unione. Nel conseguimento di tali obiettivi, il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri, devono assicurare la coerenza tra i vari settori dell'azione esterna e tra questi e le politiche interne.
O artigo III-193.º do projecto de Constituição enuncia pormenorizadamente os objectivos da acção externa da União. Na concretização destes objectivos, o Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros, devem assegurar a coerência entre os diferentes domínios da acção externa e entre estes e as políticas internas.
Forfatningsudkastets artikel III-193 indeholder en detaljeret angivelse af målene for EU's optræden udadtil. Med henblik på at virkeliggøre disse mål skal Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikre sammenhængen mellem de forskellige områder inden for EU's optræden udadtil og mellem disse og de interne politikker.
Perustuslakiluonnoksen III-193 artiklassa esitetään yksityiskohtaisesti unionin ulkoisen toiminnan tavoitteet. Näiden tavoitteiden täytäntöönpanossa ministerineuvosto ja komissio, joita avustaa ulkoasianministeri, varmistavat johdonmukaisuuden ulkoisen toiminnan eri alojen välillä sekä ulkoisen toiminnan ja sisäpolitiikan välillä.
I artikel III-193 i utkastet till konstitution redovisas målen för unionens yttre åtgärder. I arbetet för att nå dessa mål ska ministerrådet och kommissionen, med bistånd av utrikesministern, sörja för att dessa olika yttre åtgärdsområden hänger samman inbördes och med den interna politiken.
  SCADPlus: De instelling...  
In de begrotingsprocedure (artikelen III-309 tot en met III-312) worden de bevoegdheden van het Europees Parlement uitgebreid aangezien deze procedure voortaan wordt afgestemd op de gewone wetgevingsprocedure, waarbij het Parlement de eindbeslissing over de begroting neemt. Bovendien is het oude onderscheid tussen verplichte en niet-verplichte uitgaven vervallen, wat betekent dat het Parlement meer invloed op de totale begroting kan uitoefenen.
In the budgetary procedure (Articles III-309 to III-312), the Parliament has enhanced its powers, since the budgetary procedure now belongs to the ordinary legislative procedure and the Parliament takes the final decision on the budget. Besides, the old distinction between compulsory and non-compulsory expenditure is eliminated, which means that Parliament's influence has been extended to the entire budget. Previously, only non-compulsory expenditure had to be finally approved by the Parliament.
Dans la procédure budgétaire (articles III-309 à III-312), le Parlement voit ses pouvoirs s'accroître étant donné que la procédure budgétaire s'apparente désormais à celle de la procédure législative ordinaire, le Parlement prenant la décision finale sur le budget. De plus, l'ancienne distinction entre les dépenses obligatoires et non-obligatoires est supprimée, ce qui signifie que l'influence du Parlement est étendue sur l'ensemble du budget. En effet, auparavant, seules les dépenses non obligatoires pouvaient être décidées en dernier ressort par le Parlement.
Mehr Befugnisse erhält das Parlament auch im Haushaltsverfahren (Artikel III-309 bis III-312), denn es soll künftig im Rahmen des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens endgültig über den Haushaltsplan beschließen. Außerdem wird die bisherige Unterscheidung zwischen obligatorischen und nichtobligatorischen Ausgaben aufgehoben, wodurch sich der Einfluss des Parlaments auf den gesamten Haushaltsplan erstreckt. Bisher kann das Parlament nur über die nichtobligatorischen Ausgaben in letzter Instanz entscheiden.
Se incrementarán las competencias del Parlamento en el marco del procedimiento presupuestario (artículos III-309 a III-312), dado que, en lo sucesivo, el procedimiento presupuestario será similar al procedimiento legislativo ordinario y el Parlamento tomará la decisión final sobre el presupuesto. Además, se suprime la antigua distinción entre gastos obligatorios y no obligatorios, lo que significa que se extiende la influencia del Parlamento al conjunto del presupuesto. En efecto, anteriormente los únicos gastos que podían ser decididos en última instancia por el Parlamento eran los gastos no obligatorios.
Nella procedura di bilancio (articoli da III-309 a III-312), il Parlamento vede aumentare i propri poteri in quanto tale procedura è ormai analoga a quella legislativa ordinaria, e la decisione finale sul bilancio è affidata al Parlamento. Inoltre, è stata soppressa la vecchia distinzione tra le spese obbligatorie e non obbligatorie, il che significa che il Parlamento esercita la propria influenza sull'insieme del bilancio. In effetti, in precedenza solo le spese non obbligatorie venivano decise in ultima istanza dal Parlamento.
No processo orçamental (artigos III-309.° a III-312.°), os poderes do Parlamento aumentam, uma vez que o processo orçamental se torna semelhante ao processo legislativo ordinário, cabendo ao Parlamento a decisão final sobre o orçamento. Além disso, a antiga distinção entra as despesas obrigatórias e não-obrigatórias é suprimida, o que significa que a influência do Parlamento é estendida a todo o orçamento. Com efeito, anteriormente, só as despesas não obrigatórias podiam ser decididas em última instância pelo Parlamento.
Parlamentets beføjelser i budgetproceduren (artikel III-309 til III-312) styrkes, idet budgetproceduren herefter vil ligne den almindelige lovgivningsprocedure, og Parlamentet træffer den endelige afgørelse om budgettet. Desuden er den tidligere sondring mellem obligatoriske og ikke-obligatoriske udgifter ophævet, og det betyder, at Parlamentets indflydelse udvides til at omfatte hele budgettet. Tidligere var det nemlig kun de ikke-obligatoriske udgifter, Parlamentet kunne træffe endelig afgørelse om.
Parlamentin toimivalta vahvistuu talousarviomenettelyssä (III-309-III-312 artikla), sillä talousarviomenettely muistuttaa vastedes tavanomaista lainsäätämisjärjestystä, ja parlamentti tekee lopullisen päätöksen talousarviosta. Lisäksi perustuslakiluonnoksesta on poistettu entinen jako pakollisiin menoihin ja muihin menoihin ja tämän vuoksi parlamentti voi vastedes vaikuttaa koko budjettiin. Aiemmin parlamentti päätti viime kädessä ainoastaan muista kuin pakollisista menoista.
I budgetförfarandet (artiklarna III-309 till III-312) har parlamentet tilldelats större befogenheter eftersom budgetförfarandet i fortsättningen skall likna det vanliga lagstiftningsförfarandet och parlamentet fattar det slutliga beslutet om budgeten. Vidare avskaffas den tidigare skillnaden mellan obligatoriska och icke-obligatoriska utgifter, vilket innebär att parlamentets inflytande utsträcks till hela budgeten. Tidigare var det bara de icke-obligatoriska utgifterna som i sista hand kunde beslutas av parlamentet.
  SCADPlus: De instelling...  
De door de Conventie voorgestelde hervormingen van het Europees Parlement zijn gericht op de invoering van een nieuw systeem voor de zetelverdeling tussen de lidstaten en op de uitbreiding van de bevoegdheden van het Parlement in de besluitvormingsprocedures van de Unie.
The reforms proposed by the Convention concerning the European Parliament focus on the creation of a new system of distributing seats between the Member States and on extending the Parliament's powers in the Union's decision-making procedures. Just as in the case of the other institutions, the Convention proposes consolidating the most important rules concerning Parliament in a single article in the first part of the constitutional treaty, so as to enhance visibility (Article I-19).
Les réformes proposées par la Convention en ce qui concerne le Parlement européen se concentrent sur la mise en place d'un nouveau système de répartition des sièges entre les États membres et sur l'extension des pouvoirs du Parlement dans les procédures décisionnelles de l'Union. Tout comme pour les autres institutions, la Convention propose de regrouper les dispositions les plus importantes relatives au Parlement en un seul article dans la première partie du traité constitutionnel afin d'en augmenter la visibilité (article I-19).
Die vom Konvent vorgeschlagenen Reformen für das Europäische Parlament konzentrieren sich auf ein neues System der Sitzverteilung unter den Mitgliedstaaten und die Ausweitung der Befugnisse des Parlaments in dem Beschlussverfahren der Union. Der Konvent schlägt vor, die wichtigsten Bestimmungen über das Parlament wie bei den anderen Organen in einem einzigen Artikel im ersten Teil des Verfassungsvertrags zusammenzufassen, um diese besser sichtbar zu machen (Artikel I-19).
Las reformas propuestas por la Convención por lo que se refiere al Parlamento Europeo se centran en la instauración de un nuevo sistema de distribución de los escaños entre los Estados miembros y la extensión de los poderes del Parlamento en los procedimientos decisorios de la Unión. Al igual que para las otras instituciones, la Convención propone que se reúnan las disposiciones más importantes relativas al Parlamento en un único artículo en la primera parte del Tratado Constitucional con el fin de aumentar la visibilidad (artículo I-19).
Le riforme proposte dalla Convenzione relativamente al Parlamento europeo si incentrano sull'istituzione di un nuovo sistema di ripartizione dei seggi tra gli Stati membri e sull'ampliamento dei poteri del Parlamento nelle procedure decisionali dell'Unione. Come anche per le altre istituzioni, la Convenzione propone di riunire le principali disposizioni riguardanti il Parlamento in un unico articolo nella prima parte del trattato costituzionale al fine di accrescerne la visibilità (articolo I-19).
As reformas propostas pela Convenção relativas ao Parlamento Europeu incidem sobre a instauração de um novo sistema de distribuição das sedes entre os Estados-Membros e sobre a extensão dos poderes do Parlamento nos processos de decisão da União. Tal como para as outras instituições, a Convenção propõe agrupar as disposições mais importantes relativas ao Parlamento num único artigo na primeira parte do tratado constitucional, a fim de melhorar a sua visibilidade (artigo I-19.°).
De reformer, der foreslås af Konventet med hensyn til Europa-Parlamentet, er koncentreret om etableringen af et nyt system for fordelingen af pladser mellem medlemsstaterne og en udvidelse af Parlamentets beføjelser i EU's beslutningsprocedurer. Som for de øvrige institutioner foreslår Konventet, at de vigtigste bestemmelser vedrørende Parlamentet samles i en enkelt artikel i første del af forfatningstraktaten for at gøre dem mere synlige (artikel I-19).
Valmistelukunnan ehdotukset Euroopan parlamentin uudistamiseksi koskevat lähinnä jäsenvaltioiden uutta paikkajakoa ja parlamentin toimivallan laajentamista unionin päätöksentekomenettelyissä. Valmistelukunta ehdottaa myös parlamenttia koskevien tärkeimpien määräysten yhdistämistä, samoin kuin muitakin toimielimiä koskevissa ehdotuksissaan, yhteen artiklaan perustuslain ensimmäisessä osassa, jotta niiden merkitys korostuisi (I-19 artikla).
De reformer som föreslås av konventet när det gäller Europaparlamentet går ut på att införa ett nytt system för fördelningen av platser mellan medlemsstaterna och att utsträcka parlamentets befogenheter i unionens beslutsförfaranden. Konventet föreslår att de viktigaste bestämmelserna om parlamentet, liksom för övriga institutioner, skall samlas i en enda artikel i första delen av konstitutionsfördraget för att vara lätta att hitta (artikel I-19).
  EU - Huwelijk: erkennin...  
de verhouding tussen het kerkelijk en het burgerlijk huwelijk; sommige landen beschouwen het kerkelijk huwelijk als gelijkwaardig aan het burgerlijk huwelijk, andere niet. Als u na (alleen) een kerkelijk huwelijk naar een ander land verhuist, is het belangrijk om na te gaan wat de gevolgen voor uw burgerlijke staat zijn.
relationship between religious and civil marriage – some countries recognise religious marriage as equivalent to civil marriage, others do not. If you move to another country after having entered into a religious marriage only, it is important to check the consequences for your marital status.
les relations entre le mariage civil et religieux, dans certains pays le mariage religieux étant équivalent au mariage civil. Si vous vous installez dans un autre pays après avoir contracté uniquement un mariage religieux, vous devez en vérifier les conséquences pour votre état civil;
das Verhältnis zwischen kirchlich und standesamtlich geschlossenen Ehen: Kirchliche Trauungen werden nicht in allen Ländern mit standesamtlichen Trauungen gleichgesetzt. Wenn Sie ausschließlich kirchlich geheiratet haben und in ein anderes Land ziehen, müssen Sie sich unbedingt darüber informieren, was dies für Ihren Familienstand bedeutet,
La relación entre el matrimonio civil y el religioso: algunos países consideran el religioso equivalente al civil, otros no. Si vuestro matrimonio es únicamente religioso y os vais a vivir a otro país, es importante informarse sobre las consecuencias que eso tiene para vuestro estado civil.
rapporto tra matrimonio civile e matrimonio religioso (in alcuni paesi il matrimonio religioso equivale a quello civile, in altri no); se decidi di trasferirti in un altro paese dell'UE dopo aver contratto solo un matrimonio religioso, verifica le conseguenze di tale unione sul tuo stato civile
à relação entre o casamento civil e o casamento religioso - alguns países consideram o casamento religioso equivalente ao civil, outros não; se casou unicamente pela igreja num país onde tal é possível e quiser ir viver para outro país da UE, é importante informar-se sobre até que ponto o seu estado civil é reconhecido no novo país
τη σχέση μεταξύ θρησκευτικού και πολιτικού γάμου: άλλες χώρες αναγνωρίζουν τον θρησκευτικό γάμο ως ισοδύναμο του πολιτικού και άλλες όχι. Αν μετακομίσετε σε άλλη χώρα έχοντας τελέσει μόνο θρησκευτικό γάμο, θα πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε τι ακριβώς ισχύει εκεί για την οικογενειακή σας κατάσταση.
връзката между църковен и граждански брак – някои страни признават църковния брак за равностоен на гражданския, а други – не. Ако се премествате в друга страна, след като сте сключили само църковен брак, важно е да проверите какви ще са последствията за вашето гражданско състояние;
odnosa između vjerskog i građanskog braka – u nekim se državama vjerski brak izjednačava s građanskim, u drugima to nije slučaj. Ako se, nakon što ste sklopili samo vjerski brak, preselite u drugu državu, važno je provjeriti posljedice za vaše bračno stanje.
vztah mezi církevním a civilním sňatkem – v některých zemích se církevní svatba považuje za ekvivalent svatby civilní, v jiných nikoli. Pokud jste uzavřeli pouze církevní sňatek a stěhujete se do zahraničí, je záhodno se informovat, jaké to bude mít důsledky pro váš rodinný stav.
forholdet mellem kirkeligt og borgerligt ægteskab – nogle lande anerkender kirkeligt ægteskab på linje med borgerligt ægteskab, andre gør ikke. Hvis du flytter til et andet land efter at have indgået kirkeligt ægteskab alene, er det vigtig at undersøge, om det har betydning for din ægtestand
kirikliku ja tsiviilõigusliku abielu vahelised seosed - mõnedes riikides tunnustatakse kiriklikku abielu võrdsena tsiviilõiguslikuga, kuid teistes mitte. Kui asute elama teise riiki pärast kirikliku abielu sõlmimist, on oluline teha kindlaks, mis tagajärjed on sellel teie perekonnaseisule;
kirkollisen ja siviiliavioliiton välinen suhde – toisissa maissa kirkollinen avioliitto on samanarvoinen siviiliavioliiton kanssa, toisissa taas ei. Jos muutat toiseen maahan kirkollisen avioliiton solmittuasi, muista tarkistaa, miten tämä vaikuttaa siviilisäätyysi
az egyházi és a polgári házasság elismerése – egyes országok az egyházi házasságot a polgári házassággal egyenértékűnek ismerik el, más országok viszont nem. Ha Ön kizárólag egyházi házasságot köt, polgárit nem, majd másik országba költözik, feltétlenül nézzen utána, mit jelent mindez az Ön családi állapotára nézve;
stosunku między religijnym a cywilnym związkiem małżeńskim – niektóre kraje traktują religijny związek małżeński jako równy cywilnemu, inne nie. W przypadku przeprowadzki do innego kraju po zawarciu jedynie religijnego związku małżeńskiego pamiętaj o sprawdzeniu, jaki będzie Wasz stan cywilny w nowym kraju
relaţia dintre cununia civilă şi cea religioasă – în unele ţări, cununia religioasă este considerată ca fiind echivalentă cu cea civilă, în altele nu. Dacă v-aţi căsătorit religios (nu şi civil) şi vă mutaţi în altă ţară, este important să verificaţi ce consecinţe poate avea acest lucru asupra stării dumneavoastră civile.
postavenie civilných a cirkevných sobášov – niektoré krajiny považujú cirkevné sobáše za rovnocenné s občianskymi, iné nie. Ak ste sa presťahovali do inej krajiny a vaše manželstvo bolo uzavreté len pred cirkevným orgánom, nezabudnite si overiť, akým spôsobom bude uznaný váš manželský stav.
razmerja med civilno in cerkveno poroko: v nekaterih državah je denimo cerkvena poroka enakovredna civilni, v drugih ni. Če je zakon sklenjen samo s cerkvenim obredom, je pred selitvijo v drugo državo dobro preveriti, kako bo s tamkajšnjim priznanjem zakonskega stana;
Förhållandet mellan borgerlig och religiös vigsel – i vissa länder jämställs vigsel i kyrkan eller andra trossamfund med en borgerlig vigsel, i andra inte. Om du flyttar till ett annat land efter att ha gift dig i kyrkan eller hos ett trossamfund, är det viktigt att kontrollera om det påverkar ditt civilstånd.
attiecības starp reliģiskā kārtā un civilā kārtā noslēgtu laulību (dažās valstīs laulāšanos baznīcā uzskata par ekvivalentu civilā kārtā noslēgtai laulībai, bet citās valstīs tā nav). Ja gribat pārcelties uz citu valsti, salaulājušies tikai baznīcā, ir svarīgi noskaidrot, kā tas ietekmē jūsu ģimenes stāvokļa statusu;
ir-relazzjoni bejn żwieġ ċivili u dak reliġjuż – xi pajjiżi jagħrfu ż-żwieġ reliġjuż bl-istess mod taż-żwieġ ċivili, oħrajn ma jagħmlux dan. Jekk tmur tgħix f'pajjiż ieħor meta int miżżewweġ b'mod reliġjuż biss, importanti li tiċċekkja l-konsegwenzi rigward l-istatus taż-żwieġ tiegħek.
  SCADPlus: De instelling...  
Binnen deze instelling is hij belast met externe betrekkingen en de coördinatie van andere aspecten van het externe optreden van de Unie. De EU moet namelijk toezien op de samenhang tussen de diverse onderdelen van haar externe optreden en tussen het externe optreden en het beleid van de Unie op andere terreinen.
At the same time, the Union Minister for Foreign Affairs is one of the European Commission's Vice-Presidents, responsible within the Commission for external relations and coordinating other aspects of the Union's external action. The EU is responsible for maintaining consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies, and the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Union Minister for Foreign Affairs, must cooperate in ensuring that consistency (Article III-193).
D'autre part, le ministre des Affaires étrangères de l'Union est également l'un des vice-présidents de la Commission européenne. Il est chargé, au sein de cette institution, des relations extérieures et de la coordination des autres aspects de l'action extérieure de l'Union. En effet, l'UE doit veiller à la cohérence entre les différents domaines de son action extérieure et entre ceux-ci et ses autres politiques. Le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères de l'Union, assurent cette cohérence et coopèrent à cet effet (article III-193).
Andererseits ist der Außenminister der Union auch einer der Vizepräsidenten der Europäischen Kommission. Er ist dort mit den Außenbeziehungen und der Koordinierung der übrigen Aspekte des auswärtigen Handelns der Union betraut. Tatsächlich muss die EU auf die Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen ihres auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und ihren übrigen Politikbereichen achten. Der Ministerrat und die Kommission, die vom Außenminister der Union unterstützt werden, stellen diese Kohärenz sicher und arbeiten zu diesem Zweck zusammen (Artikel III-193).
Por otra parte, el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión será también uno de los vicepresidentes de la Comisión Europea y estará encargado, dentro de esta institución, de las relaciones exteriores y de la coordinación de los demás aspectos de la acción exterior de la Unión. En efecto, la UE velará por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de su acción exterior y entre éstos y las demás políticas. El Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión, garantizarán dicha coherencia y cooperarán a tal fin (artículo III-193).
D'altra parte, il ministro degli Affari esteri dell'Unione è anche uno dei vicepresidenti della Commissione europea. Nell'ambito di tale istituzione, egli ha l'incarico di gestire le relazioni esterne e di coordinare gli altri aspetti dell'azione esterna dell'Unione. In effetti, l'UE deve assicurare la coerenza tra i vari settori della sua azione esterna e tra questi e le altre politiche. Il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri dell'Unione, garantiscono tale coerenza e cooperano a questo fine (articolo III-193).
Além disso, o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União é também um dos Vice-Presidentes da Comissão Europeia. É responsável, nesta instituição, pelas relações externas e pela coordenação dos demais aspectos da acção externa da União. Com efeito, a UE deve velar pela coerência entre os diferentes domínios da sua acção externa e entre estes e as suas outras políticas. O Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros da União, asseguram essa coerência e cooperam para esse efeito (artigo III-193.°).
Dels er EU's udenrigsminister ligeledes en af Europa-Kommissionens næstformænd. Han eller hun er i denne institution ansvarlig for de eksterne forbindelser og for koordineringen af de andre aspekter af EU's optræden udadtil. EU påser således, at der er sammenhæng mellem de forskellige områder inden for dets optræden udadtil og mellem disse og dets øvrige politikker. Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikrer denne sammenhæng og samarbejder i den henseende (artikel III-193).
Unionin ulkoasiainministeri on myös yksi Euroopan komission varapuheenjohtajista. Hän vastaa tässä ominaisuudessa ulkosuhteista ja unionin ulkoisen toiminnan muiden näkökohtien yhteensovittamisesta. EU:n on huolehdittava johdonmukaisuudesta ulkoisen toimintansa eri alojen välillä sekä näiden ja muun politiikkansa välillä. Ministerineuvosto ja komissio huolehtivat unionin ulkoasiainministerin avustamana tästä johdonmukaisuudesta ja tekevät siinä tarkoituksessa yhteistyötä (III-193 artikla).
Samtidigt ska unionens utrikesminister också vara en av Europeiska kommissionens vice ordförande och där ha ansvar för de yttre förbindelserna och samordningen av andra aspekter av unionens yttre åtgärder. EU måste se till att politiken på de olika områden som omfattas av unionens yttre åtgärder är konsekvent och att den är förenlig med övriga politikområden. Ministerrådet och kommissionen ska med bistånd av utrikesministern säkerställa denna samstämmighet och samarbeta i detta syfte (artikel III-193).
  SCADPlus: De instelling...  
Binnen deze instelling is hij belast met externe betrekkingen en de coördinatie van andere aspecten van het externe optreden van de Unie. De EU moet namelijk toezien op de samenhang tussen de diverse onderdelen van haar externe optreden en tussen het externe optreden en het beleid van de Unie op andere terreinen.
At the same time, the Union Minister for Foreign Affairs is one of the European Commission's Vice-Presidents, responsible within the Commission for external relations and coordinating other aspects of the Union's external action. The EU is responsible for maintaining consistency between the different areas of its external action and between these and its other policies, and the Council of Ministers and the Commission, assisted by the Union Minister for Foreign Affairs, must cooperate in ensuring that consistency (Article III-193).
D'autre part, le ministre des Affaires étrangères de l'Union est également l'un des vice-présidents de la Commission européenne. Il est chargé, au sein de cette institution, des relations extérieures et de la coordination des autres aspects de l'action extérieure de l'Union. En effet, l'UE doit veiller à la cohérence entre les différents domaines de son action extérieure et entre ceux-ci et ses autres politiques. Le Conseil des ministres et la Commission, assistés par le ministre des Affaires étrangères de l'Union, assurent cette cohérence et coopèrent à cet effet (article III-193).
Andererseits ist der Außenminister der Union auch einer der Vizepräsidenten der Europäischen Kommission. Er ist dort mit den Außenbeziehungen und der Koordinierung der übrigen Aspekte des auswärtigen Handelns der Union betraut. Tatsächlich muss die EU auf die Kohärenz zwischen den einzelnen Bereichen ihres auswärtigen Handelns sowie zwischen diesen und ihren übrigen Politikbereichen achten. Der Ministerrat und die Kommission, die vom Außenminister der Union unterstützt werden, stellen diese Kohärenz sicher und arbeiten zu diesem Zweck zusammen (Artikel III-193).
Por otra parte, el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión será también uno de los vicepresidentes de la Comisión Europea y estará encargado, dentro de esta institución, de las relaciones exteriores y de la coordinación de los demás aspectos de la acción exterior de la Unión. En efecto, la UE velará por mantener la coherencia entre los distintos ámbitos de su acción exterior y entre éstos y las demás políticas. El Consejo de Ministros y la Comisión, asistidos por el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión, garantizarán dicha coherencia y cooperarán a tal fin (artículo III-193).
D'altra parte, il ministro degli Affari esteri dell'Unione è anche uno dei vicepresidenti della Commissione europea. Nell'ambito di tale istituzione, egli ha l'incarico di gestire le relazioni esterne e di coordinare gli altri aspetti dell'azione esterna dell'Unione. In effetti, l'UE deve assicurare la coerenza tra i vari settori della sua azione esterna e tra questi e le altre politiche. Il Consiglio dei ministri e la Commissione, assistiti dal ministro degli Affari esteri dell'Unione, garantiscono tale coerenza e cooperano a questo fine (articolo III-193).
Além disso, o Ministro dos Negócios Estrangeiros da União é também um dos Vice-Presidentes da Comissão Europeia. É responsável, nesta instituição, pelas relações externas e pela coordenação dos demais aspectos da acção externa da União. Com efeito, a UE deve velar pela coerência entre os diferentes domínios da sua acção externa e entre estes e as suas outras políticas. O Conselho de Ministros e a Comissão, com o apoio do Ministro dos Negócios Estrangeiros da União, asseguram essa coerência e cooperam para esse efeito (artigo III-193.°).
Dels er EU's udenrigsminister ligeledes en af Europa-Kommissionens næstformænd. Han eller hun er i denne institution ansvarlig for de eksterne forbindelser og for koordineringen af de andre aspekter af EU's optræden udadtil. EU påser således, at der er sammenhæng mellem de forskellige områder inden for dets optræden udadtil og mellem disse og dets øvrige politikker. Ministerrådet og Kommissionen, der bistås af EU-udenrigsministeren, sikrer denne sammenhæng og samarbejder i den henseende (artikel III-193).
Unionin ulkoasiainministeri on myös yksi Euroopan komission varapuheenjohtajista. Hän vastaa tässä ominaisuudessa ulkosuhteista ja unionin ulkoisen toiminnan muiden näkökohtien yhteensovittamisesta. EU:n on huolehdittava johdonmukaisuudesta ulkoisen toimintansa eri alojen välillä sekä näiden ja muun politiikkansa välillä. Ministerineuvosto ja komissio huolehtivat unionin ulkoasiainministerin avustamana tästä johdonmukaisuudesta ja tekevät siinä tarkoituksessa yhteistyötä (III-193 artikla).
Samtidigt ska unionens utrikesminister också vara en av Europeiska kommissionens vice ordförande och där ha ansvar för de yttre förbindelserna och samordningen av andra aspekter av unionens yttre åtgärder. EU måste se till att politiken på de olika områden som omfattas av unionens yttre åtgärder är konsekvent och att den är förenlig med övriga politikområden. Ministerrådet och kommissionen ska med bistånd av utrikesministern säkerställa denna samstämmighet och samarbeta i detta syfte (artikel III-193).
  EUROPA - Raad van de Eu...  
coördineert de samenwerking tussen de gerechtelijke instanties en de politiediensten van de EU-landen
Coordinates cooperation between courts and police forces of member countries.
Il coordonne la coopération entre les tribunaux et les forces de police des États membres.
Er koordiniert die Zusammenarbeit der nationalen Gerichte und Polizeikräfte der EU-Mitgliedstaaten.
Coordina la cooperación entre los tribunales y las policías de los países miembros.
Coordina la cooperazione fra i tribunali e le forze di polizia nazionali dei paesi membri.
Coordenar a cooperação entre os tribunais e as forças policiais dos países da UE
Συντονίζει τη συνεργασία μεταξύ δικαστικών αρχών και αστυνομικών δυνάμεων των χωρών μελών.
Координира сътрудничеството между съдилищата и полицейските сили на държавите-членки.
koordinuje spolupráci mezi soudními orgány a policejními složkami členských států
Koordinering af samarbejdet mellem medlemslandenes domstole og politi.
Liikmesriikide kohtute ja politseijõudude koostöö koordineerimine.
huolehtia jäsenmaiden tuomioistuinten ja poliisivoimien yhteistyön koordinoinnista.
A tagállami bíróságok és rendőri erők közötti együttműködés összehangolása.
Koordynuje współpracę między sądami i organami policji państw członkowskich.
Coordonează cooperarea dintre instanţele judecătoreşti şi forţele de poliţie din ţările membre.
Koordinuje spoluprácu medzi justičnými a policajnými orgánmi členských štátov.
usklajuje sodelovanje med nacionalnimi sodišči in policijskimi organi.
Koordinē sadarbību starp dalībvalstu tiesām un policijas iestādēm.
Jikkoordina l-kooperazzjoni bejn il-qrati u l-forzi tal-pulizija tal-Istati Membri.
Comhordaíonn sí comhar idir na cúirteanna agus fórsaí póilíní na mballtíortha.
  SCADPlus: Het beleid va...  
Terwijl nauwere samenwerking op het gebied van veiligheid en defensie in het EU-Verdrag onder geen beding was toegestaan, introduceert de Grondwet in artikel III-213 wel de mogelijkheid daartoe over te gaan. Het artikel regelt namelijk de mogelijkheid een gestructureerde samenwerking tussen lidstaten onderling in te stellen in het kader van een toekomstig aan de Grondwet te hechten protocol.
Although strictly prohibited in the EU Treaty, the possibility of using enhanced cooperation in the field of security and defence is provided for in Article III-213 of the constitution. Thus, the article provides for the establishment of structured cooperation between Member States under a protocol that is to be annexed to the constitution. This undoubtedly constitutes a major advance compared with the current provisions in the EU Treaty on the CFSP. This structured cooperation will be subject to the approval of all the Union's Member States. It will also be subject to the general rules governing the enhanced cooperation provided for in the constitution.
Strictement prohibée dans le traité UE, la possibilité de recourir à une coopération renforcée dans le domaine de la sécurité et de la défense est introduite par l'article III-213 de la Constitution. En effet, cet article prévoit la possibilité de mettre en place une coopération structurée entre États membres dans le cadre d'un futur protocole annexé à la Constitution. Ceci constitue indéniablement une avancée majeure par rapport aux dispositions actuelles du traité UE relatives à la PESC. Cette coopération structurée sera soumise à l'approbation de tous les États membres de l'Union. Elle sera également soumise aux règles générales régissant les coopérations renforcées prévues par la Constitution.
Die im EU-Vertrag streng untersagte Möglichkeit einer verstärkten Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheits- und Verteidigungspolitik wird durch den Verfassungsartikel III-213 eingeführt. Dieser Artikel sieht nämlich die Möglichkeit vor, im Rahmen eines zukünftigen, der Verfassung beigefügten Protokolls eine strukturierte Zusammenarbeit von Mitgliedstaaten zu begründen. Hier handelt es sich zweifellos um einen wichtigen Fortschritt gegenüber den derzeitigen Bestimmungen des EU-Vertrags für die GASP. Diese strukturierte Zusammenarbeit bedarf der Zustimmung sämtlicher Mitgliedstaaten der Union. Sie unterliegt auch den in der Verfassung vorgesehenen allgemeinen Regelungen für die verstärkte Zusammenarbeit.
En el artículo III-213 de la Constitución, se prevé la posibilidad de instaurar una cooperación reforzada en el ámbito de la seguridad y la defensa, que estaba estrictamente prohibida en el Tratado CE. En efecto, este artículo prevé la posibilidad de instituir una cooperación estructurada entre Estados miembros en el marco de un futuro protocolo anejo a la Constitución. Esto constituye sin duda un avance importante con respecto a las disposiciones actuales del Tratado UE relativas a la PESC. Esta cooperación estructurada se someterá a la aprobación de todos los Estados miembros de la Unión. Estará también sujeta a las normas generales por las que se rigen las cooperaciones reforzadas previstas por la Constitución.
Tassativamente vietata nel trattato UE, la facoltà di ricorrere a una cooperazione rafforzata nel campo della sicurezza e della difesa è introdotta dall'articolo III-213 della Costituzione. In effetti, tale articolo prevede la possibilità di instaurare una cooperazione strutturata tra Stati membri nell'ambito di un futuro protocollo allegato alla Costituzione. Ciò rappresenta innegabilmente un notevole progresso rispetto alle attuali disposizioni del trattato UE relative alla PESC. Tale cooperazione strutturata sarà subordinata all'approvazione di tutti gli Stati membri dell'Unione. Essa sarà altresì soggetta alle norme generali che disciplinano le cooperazioni rafforzate previste dalla Costituzione.
Estritamente proibida no Tratado EU, a possibilidade de recorrer a uma cooperação reforçada no domínio da segurança e da defesa é introduzida pelo artigo III-213.° da Constituição. Com efeito, este artigo prevê a possibilidade de instaurar uma cooperação estruturada entre Estados-Membros no âmbito de um futuro protocolo anexado à Constituição. Isto constitui inegavelmente um progresso essencial em relação às disposições actuais do Tratado UE relativas à PESC. Esta cooperação estruturada será submetida à aprovação de todos os Estados-Membros da União. Estará igualmente sujeita às regras gerais que regem as cooperações reforçadas previstas na Constituição.
Med artikel III-213 indføres muligheden for et forstærket samarbejde hvad sikkerheds- og forsvarspolitik angår, hvilket er helt udelukket i henhold til den nuværende EU-traktat. I artiklen nævnes muligheden for, at medlemsstaterne kan etablere et struktureret samarbejde inden for rammerne af en fremtidig protokol til forfatningen, hvilket unægtelig udgør et betydeligt fremskridt i forhold til EU-traktatens nuværende bestemmelser om den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Dette strukturerede samarbejde skal godkendes af alle EU's medlemsstater, og vil ligeledes være underlagt forfatningens almindelige regler for forstærket samarbejde.
Mahdollisuus turvallisuus- ja puolustusalan tiiviimpään yhteistyöhön, joka on EU:sta tehdyn sopimuksen mukaan kiellettyä, sisältyy perustuslain III-213 artiklaan. Sen mukaan jäsenvaltioiden on mahdollista aloittaa rakenneyhteistyö perustuslakiin myöhemmin liitettävän pöytäkirjan puitteissa. Tämä on kiistämättä merkittävä edistysaskel EU:sta tehdyn sopimuksen nykyisiin YUTP:aa koskeviin määräyksiin verrattuna. Rakenneyhteistyö edellyttää unionin kaikkien jäsenvaltioiden hyväksyntää. Siihen sovelletaan lisäksi perustuslain mukaisia tiiviimpää yhteistyötä koskevia yleisiä sääntöjä.
I artikel III-213 i konstitutionen införs en möjlighet att inrätta ett fördjupat samarbete inom säkerhets- och försvarsområdet, något som var helt förbjudet enligt EU-fördraget. Genom den här artikeln införs möjligheten att inrätta ett strukturerat samarbete mellan medlemsstaterna inom ramen för ett framtida protokoll som ska bifogas till konstitutionen. Det här är utan tvekan ett stort steg jämfört med de nuvarande bestämmelserna om GUSP i EU-fördraget. Ett strukturerat samarbete av det här slaget måste godkännas av alla medlemsstater i EU. Dessutom kommer det att omfattas av allmänna bestämmelser för ett närmare samarbete i konstitutionen.
  FAQ - Belastingen - ...  
Misschien — dit is afhankelijk van het belastingverdrag tussen uw land en het land waar u naar toe gaat. Wellicht blijft u gewoon belasting betalen in het land dat uw werkloosheidsuitkering betaalt. Voor gedetailleerde informatie over internationale belastingkwesties, kunt u advies inwinnen bij de belastingdienst en het belastingverdrag tussen de beide landen raadplegen.
Perhaps not — depending on the double taxation treaty between your country of normal residence and the country to which you are moving, you may continue to be required to pay tax only in the country which is paying the unemployment benefit. For detailed guidance on international tax issues, seek advice from your tax office and consult the bilateral tax treaty concluded between the two countries.
Cela dépend — Selon l'accord sur la double imposition passé entre le pays dans lequel vous résidez habituellement et le pays dans lequel vous vous installez, vous devrez peut-être continuer à payer des impôts uniquement dans le pays qui verse les allocations de chômage. Pour obtenir des informations détaillées sur des questions de fiscalité internationale, adressez-vous à votre administration fiscale et consultez la convention fiscale bilatérale conclue entre les deux pays.
Möglicherweise nicht — Abhängig von dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen dem Land, in dem Sie Ihren üblichen Wohnsitz haben und dem Land, in dem Sie sich aufhalten werden, sind Sie unter Umständen nur in dem Land steuerpflichtig, von dem Sie Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit beziehen. Nähere Informationen zur internationalen Besteuerung erhalten Sie bei Ihrem Finanzamt. Weitere Einzelheiten können Sie auch dem zwischen den beiden Ländern abgeschlossenen bilateralen Doppelbesteuerungsabkommen entnehmen.
Puede que no — El convenio de doble imposición entre tu país de residencia habitual y el país adonde te trasladas quizá establezca que sólo tienes que pagar impuestos en el país que te paga la prestación. Para una orientación más detallada sobre cuestiones fiscales internacionales, dirígete a tu agencia tributaria y consulta el convenio bilateral entre ambos países.
Forse no — A seconda dell'accordo contro la doppia imposizione firmato dal tuo paese di residenza e da quello in cui ti trasferisci, è possibile che tu debba continuare a pagare le tasse solo nel paese che ti versa l'indennità di disoccupazione. Per ricevere informazioni dettagliate su questioni relative alla fiscalità internazionale, rivolgiti al tuo ufficio delle imposte e consulta l'accordo fiscale bilaterale concluso tra i due paesi in questione.
Não necessariamente — Poderá continuar a ter de pagar imposto apenas no país que lhe paga o subsídio, mas isso dependerá da convenção sobre dupla tributação celebrada entre o país onde reside habitualmente e o país onde pretende instalar-se. Para informações mais detalhadas sobre questões de fiscalidade internacional, contacte a sua administração fiscal e consulte o acordo fiscal bilateral concluído entre os dois países.
Ίσως όχι — Εξαρτάται από τη συμφωνία για τη διπλή φορολόγηση που έχει υπογράψει η χώρα της συνήθους κατοικίας σας με τη χώρα στην οποία πηγαίνετε. Μπορεί να σας ζητηθεί να εξακολουθείτε να πληρώνετε φόρο μόνο στη χώρα που σας καταβάλλει τις παροχές ανεργίας. Για φορολογικά ζητήματα με διεθνή χαρακτήρα, ζητήστε οδηγίες από την εφορία σας και ανατρέξτε στη διμερή φορολογική συμφωνία που έχει συναφθεί μεταξύ των δύο χωρών.
Може би не — B зависимост от спогодбата за избягване на двойното данъчно облагане между страната, в която обикновено пребивавате, и страната, в която отивате, възможно е да трябва да плащате данък само в страната, която ви изплаща обезщетението за безработица. За по-подробна информация се обърнете към вашата данъчна служба и вижте двустранната данъчна спогодба, сключена между двете страни.
Zřejmě ne — Záleží to na smlouvě o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi vaším státem a státem, v němž jste pobýval. Je možné, že i nadále budete povinni uhradit daň pouze ve státě, který vám vyplácí dávky v nezaměstnanosti. Chcete-li znát bližší informace o problematice mezinárodního zdanění, obraťte se na příslušný finanční úřad nebo si přečtěte text smlouvy o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi oběma státy.
Måske ikke — Afhængigt af dobbeltbeskatningsaftalen mellem dit hjemland og det land, du flytter til, skal du måske fortsat kun betale skat i det land, der udbetaler arbejdsløshedsunderstøttelsen. Du kan få mere udførlig rådgivning om internationale skattespørgsmål hos Skat. Du kan også læse den bilaterale skatteaftale mellem de to lande.
Võib-olla mitte — Sõltuvalt topeltmaksustamise vältimise lepingust teie alalise elukohariigi ning selle riigi vahel, kuhu te ajutiselt elama asute, võidakse teilt jätkuvalt nõuda tulumaksu maksmist üksnes riigis, mis maksab teile töötushüvitisi. Üksikasjalike juhiste saamiseks rahvusvahelistes maksuküsimustes küsige nõu oma kohalikust maksuametist ning tutvuge asjaomaste riikide vahel sõlmitud kahepoolse maksustamislepinguga.
Et välttämättä — Tavanomaisen asuinmaasi ja kohdemaasi välisestä kaksinkertaista verotusta koskevasta sopimuksesta riippuu, voitko maksaa verot edelleen pelkästään työttömyyskorvauksen maksajamaahan. Tarkempaa tietoa kansainvälisestä verotuksesta saat ottamalla yhteyttä verotoimistoon ja tutustumalla kyseisten maiden kahdenväliseen verotussopimukseen.
Valószínűleg nem — Valószínűleg továbbra is abban az országban kell csak adóznia, amelyiktől a munkanélküli-ellátást kapja, de ez a két (az Ön állandó lakóhelye szerinti és az új tartózkodási helye szerinti) ország közötti, a kettős adózás elkerüléséről szóló megállapodás rendelkezéseitől függ. Ha részletes útmutatásra van szüksége nemzetközi adóügyi kérdésekben, forduljon az illetékes adóhivatalhoz, és olvassa el a két ország között létrejött kétoldalú adóügyi megállapodást.
TAK lub NIE — Zależy to od umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między krajem Twojego zamieszkania a krajem, do którego się przeprowadzasz. Być może będziesz musiał opłacać podatek tylko w kraju, który wypłaca Ci zasiłek dla bezrobotnych. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących kwestii międzynarodowych rozliczeń podatkowych, warto skontaktować się z urzędem skarbowym lub zapoznać się z dwustronnymi umowami podatkowymi zawartymi między poszczególnymi krajami.
Nu neapărat — În funcţie de tratatul privind evitarea dublei impozitări, semnat de ţara în care aveţi reşedinţa normală şi de cea în care vă mutaţi, este posibil să trebuiască să plătiţi impozit doar în ţara care vă plăteşte prestaţiile de şomaj. Pentru informaţii detaliate privind aspectele de natură fiscală, consultaţi administraţia fiscală şi tratatul bilateral încheiat între cele două ţări.
Pravdepodobne nie — V závislosti od zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi vašou krajinou a krajinou, do ktorej sa sťahujete, budete pravdepodobne povinný platiť daň len v krajine vyplácajúcej dávku v nezamestnanosti. Podrobné informácie o záležitostiach týkajúcich sa medzinárodného zdaňovania vám poskytne váš daňový úrad alebo ich nájdete v bilaterálnej zmluve uzavretej medzi uvedenými dvoma krajinami.
Morda ne — odvisno od sporazuma o izogibanju dvojnemu obdavčenju med državo, v kateri sicer prebivate, in državo, v kateri iščete zaposlitev. Morda boste morali davek na osebni dohodek še naprej plačevati v državi, ki vam izplačuje nadomestilo za brezposelnost. Podrobnejše informacije o mednarodnih davčnih vprašanjih boste našli pri pristojnem davčnem uradu in v dvostranskem davčnem sporazumu med državama.
Antagligen inte — Det beror på dubbelbeskattningsavtalet mellan ditt hemland och landet du flyttar till. Du ska eventuellt fortsätta att enbart betala skatt i landet som betalar dina arbetslöshetsförmåner. Om du vill ha rådgivning i internationella skatteärenden, vänd dig till ditt skattekontor och läs det bilaterala skatteavtalet mellan de båda länderna.
Iespējams, ka nē — tas atkarīgs no līguma par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem, kas noslēgts starp jūsu dzīvesvietas valsti un valsti, uz kuru pārceļaties. Iespējams, jums būs jāturpina maksāt nodokli tikai tajā valstī, kura jums maksā bezdarbnieka pabalstu. Sīkus norādījumus par starptautiskajiem nodokļu jautājumiem var saņemt vietējā nodokļu inspekcijā un atrast divpusējā nodokļu līgumā, kas noslēgts starp abām valstīm.
Forsi le — Dan jiddependi fuq it-trattat dwar it-taxxa doppja bejn il-pajjiż ta' residenza tiegħek u l-pajjiż li fih sejjer tgħix, tista' tkun meħtieġ tħallas it-taxxa biss fil-pajjiż li qed iħallas il-benefiċċju tal-qgħad. Għal gwida ddettaljata dwar kwistjonijiet ta' taxxa internazzjonali, ħu parir mill-uffiċċju tat-taxxa tiegħek u ikkonsulta t-trattat tat-taxxa bilaterali miftiehem bejn iż-żewġ pajjiżi.
  EUROPA - Stages bij EU-...  
Aanvang en uiterste inschrijvingstermijnen (tussen haakjes): 1 januari (15 augustus), 1 april (15 november), 1 juli (15 februari) of 1 oktober (1 juni)
Who can apply: newly qualified conference interpreters with a diploma in conference interpreting
Wer kann sich bewerben? Bewerber müssen den ersten Zuklus ihres Hochschulstudiums abgeschlossen haben und in der Lage sein, aus zwei EU-Amtssprachen (eine davon muss Deutsch, Englisch oder Französisch sein) in ihre Hauptsprache zu übersetzen.
Quién puede solicitarlo: personas que hayan completado el primer ciclo de estudios universitarios y sean capaces de traducir a su lengua principal a partir de dos lenguas oficiales de la UE (una de las cuales ha de ser francés, inglés o alemán)
Chi può candidarsi: candidati che abbiano completato il primo ciclo di studi universitari e siano in grado di tradurre nella loro lingua principale a partire da almeno due lingue ufficiali dell'UE (una delle quali deve essere francese, inglese o tedesco)
Кой може да кандидатства: кандидатите трябва да са завършили висше образование и да могат да превеждат на своя основен език от два официални езика на ЕС (единият от които трябва да е френски, английски или немски)
Tko se može prijaviti: kandidati koji su završili prvu razinu sveučilišnog studija i prevode na svoj glavni jezik s dva službena jezika EU-a (od kojih jedan mora biti francuski, engleski ili njemački)
Kdo může podat přihlášku: absolventi bakalářského studia, kteří dokáží překládat do svého rodného jazyka ze dvou úředních jazyků EU (z nichž alespoň jeden musí být angličtina, francouzština nebo němčina)
Kes võivad taotleda: äsja õpingud lõpetanud konverentsitõlgid, kellel on konverentsitõlke diplom
Kik jelentkezhetnek? konferenciatolmácsi diplomával rendelkező frissen végzett konferenciatolmácsok
Candidaţi eligibili: absolvenţi ai primului ciclu de studii universitare care sunt în măsură să traducă din două limbi oficiale ale UE (dintre care, una trebuie să fie franceza, engleza sau germana) în limba lor principală
Kto môže podať žiadosť: záujemcovia, ktorí ukončili prvý stupeň vysokoškolského štúdia a ktorí sú schopní prekladať do svojho hlavného jazyka z dvoch úradných jazykov EÚ (jedným z nich musí byť francúzština, angličtina alebo nemčina)
Kdo se lahko prijavi: kandidati, ki so končali prvo stopnjo univerzitetnega študija in znajo prevajati v svoj prvi jezik iz dveh uradnih jezikov EU (od katerih je eden francoščina, angleščina ali nemščina).
Kas var pieteikties: kandidāti, kuri ir pabeiguši augstskolas studiju pirmo ciklu un spēj rakstiski tulkot dzimtajā valodā no divām ES oficiālajām valodām (no kurām vienai jābūt franču, angļu vai vācu valodai)
Min jista’ japplika: kandidati li lestew l-ewwel ċiklu tal-istudji universitarji u kapaċi jittraduċu fil-lingwa prinċipali tagħhom minn żewġ lingwi uffiċċjali tal-UE (waħda minnhom trid tkun Franċiż, Ingliż jew Ġermaniż)
Cé atá incháilithe: ateangairí nuacháilithe a bhfuil dioplóma acu san ateangaireacht comhdhála
  EUROPA - Gedecentralise...  
levensomstandigheden: thema’s die het dagelijkse leven van Europese burgers raken, met inbegrip van evenwicht tussen werk en gezinsleven, beschikbaarheid van openbare sociale diensten en bevordering van de integratie in het arbeidsproces;
living conditions: issues that affect the everyday lives of Europe’s citizens, including the balance between work and family life, the provision of social public services and promoting integration into employment;
conditions de vie: aspects influençant la vie quotidienne des citoyens européens, y compris l’équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale, la mise à disposition de services publics sociaux et la promotion de l’intégration dans le monde du travail;
Lebensbedingungen: Fragen, die das tägliche Leben der europäischen Bürger betreffen, einschließlich des Gleichgewichts zwischen Arbeits- und Familienleben, der Bereitstellung von öffentlichen Sozialdiensten und der Förderung der Eingliederung in die Beschäftigung;
las condiciones de vida: los problemas que afectan a los ciudadanos europeos en su vida cotidiana, incluidos el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, la prestación de servicios de bienestar social y el fomento de la integración en el empleo;
condizioni di vita, ossia le questioni che incidono sulla vita quotidiana dei cittadini europei, tra cui l’equilibrio tra il lavoro e la vita familiare, la disponibilità di servizi sociali pubblici e la promozione dell’integrazione nel mondo del lavoro;
as condições de vida, nomeadamente as questões que afectam os cidadãos europeus no seu dia-a-dia, incluindo o equilíbrio entre o trabalho e a vida familiar, a prestação de serviços sociais públicos e a promoção da integração no mundo do trabalho;
συνθήκες διαβίωσης: θέματα που αφορούν την καθημερινή ζωή των ευρωπαίων πολιτών, μεταξύ των άλλων η ισορροπία μεταξύ επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής, η παροχή δημόσιων κοινωνικών υπηρεσιών και η προώθηση της ένταξης στην απασχόληση,
условия на живот: въпроси, които засягат ежедневието на гражданите на Европа, включително и баланса между работния и семейния живот, осигуряването на обществени и социални услуги и насърчаването на интегрираност в работната среда;
životni uvjeti: pitanja koja utječu na svakodnevni život europskih građana, što uključuje ravnotežu između profesionalnoga i obiteljskoga života, pružanje javnih socijalnih usluga i promicanje zapošljavanja
životní podmínky: otázky, které se dotýkají každodenního života evropských občanů, včetně vyváženosti mezi pracovním a rodinným životem, poskytování veřejných sociálních služeb a podpory zapojení do zaměstnání;
levevilkår: emner, der har indflydelse på de europæiske borgeres hverdag, herunder balancen mellem arbejdsliv og familieliv, offentlige sociale serviceydelser og fremme af beskæftigelsen
elutingimused: Euroopa kodanike igapäevaelu mõjutavad küsimused, kaasa arvatud töö- ja pereelu vaheline tasakaal, avalike sotsiaalteenuste osutamine ja tööjõu hulka integreerimise soodustamine;
elinolot – eurooppalaisten jokapäiväiseen elämään vaikuttavat asiat, mukaan lukien työ- ja perhe-elämän välinen tasapaino, julkisten hyvinvointipalvelujen tarjonta ja työllisyyteen liittyvän integroitumisen edistäminen
életkörülmények: az európai polgárok mindennapi életét befolyásoló kérdések, beleértve a munka és a családi élet közti egyensúlyt, az állami szociális szolgáltatások nyújtását és a munkába való beilleszkedést;
warunki życia: zagadnienia, które wpływają na codzienne życie obywateli Europy, w tym równowaga pomiędzy życiem zawodowym i rodzinnym, zagwarantowanie publicznej pomocy społecznej oraz promowanie włączenia w rynek pracy;
relaţii industriale: modificările industriale şi restructurarea firmelor mari, participarea angajaţilor la luarea deciziilor, europenizarea relaţiilor industriale.
životné podmienky: otázky, ktoré ovplyvňujú každodenný život európskych občanov, vrátane rovnováhy medzi pracovným a rodinným životom, poskytovania sociálnych verejných služieb a podporovania integrácie do zamestnania,
življenjski pogoji: problemi, ki vplivajo na vsakodnevno življenje državljanov Evrope, med njimi ravnotežje med delovnim ter družinskim življenjem, socialne javne storitve in spodbujanje vključevanja v delovno razmerje;
Levnadsvillkor: frågor som inverkar på vardagslivet för Europas medborgare, däribland balansen mellan arbete och familjeliv, tillgången till offentlig social service och främjandet av integrering i arbetslivet.
dzīves apstākļi − jautājumi, kas ietekmē Eiropas pilsoņu ikdienas dzīvi, ieskaitot līdzsvaru starp darbu un ģimenes dzīvi, sociāli sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu un integrēšanās veicināšanu attiecībā uz darba tirgu;
il-kondizzjonijiet ta' l-għajxien: kwistjonijiet li jaff ettwaw il-ħajja ta' kuljum ta' ċittadini Ewropej, inkluż il-bilanċ bejn ix-xogħol u l-ħajja familjari, il-provvista ta' servizzi pubbliċi soċjali u l-promozzjoni ta' integrazzjoni fl -impjiegi;
dálaí maireachtála: saincheisteanna a mbíonn tionchar acu ar shaol laethúil shaoránaigh na hEorpa, lena n-áirítear an chothromaíocht idir an obair agus saol an teaghlaigh, soláthar seirbhísí sóisialta poiblí agus cur chun cinn na lánpháirtíochta san fhostaíocht;
  EU - Huwelijk: erkennin...  
Toen Emma voor haar werk naar Duitsland moest verhuizen, kwam Carine met haar mee, maar ze werden er door de autoriteiten niet als een echtpaar beschouwd omdat huwelijken tussen personen van hetzelfde geslacht in Duitsland niet erkend worden.
Emma, a Belgian national, married Carine, a French national, in Belgium. When Emma had to move to Germany for work, Carine followed her – but they were not regarded as married by the authorities, since same-sex marriage is not recognised in Germany.
Emma, Belge, s'est mariée en Belgique avec Carine, qui est Française. Lorsque Emma s'installe en Allemagne, Carine la suit mais le couple n'est pas considéré comme marié par les autorités parce que le mariage homosexuel n'est pas reconnu en Allemagne.
Emma, belgische Staatsangehörige, hat in Belgien die Französin Carine geheiratet. Als Emma aus beruflichen Gründen nach Deutschland ziehen muss, begleitet Carine sie. Da gleichgeschlechtliche Ehen nach deutschem Recht nicht rechtskräftig sind, werden sie von den deutschen Behörden nicht als verheiratetes Paar anerkannt.
Emma, de nacionalidad belga, se casó en Bélgica con Carine, de nacionalidad francesa. Cuando Emma se trasladó a Alemania por motivos de trabajo, Carine la acompañó... pero la administración alemana no las consideraba casadas al no estar reconocido en este país el matrimonio entre personas del mismo sexo.
Emma, cittadina belga, si è sposata in Belgio con Carine, che è francese. Quando Emma si è dovuta trasferire in Germania per motivi di lavoro, Carine ha deciso di accompagnarla; poiché il matrimonio fra partner dello stesso sesso non è riconosciuto in Germania, le autorità locali non le hanno considerate come coniugi.
Emma, de nacionalidade belga, casou-se com Carine, de nacionalidade francesa, na Bélgica. Quando Emma decidiu ir viver para a Alemanha por motivos profissionais, Carine acompanhou-a. No entanto, não eram consideradas como casadas pelas autoridades alemãs, já que na Alemanha o casamento homossexual não é reconhecido.
Η Έμμα, Βελγίδα υπήκοος, παντρεύτηκε με την Καρίν, Γαλλίδα υπήκοο, στο Βέλγιο. Όταν η Έμμα μετακόμισε στη Γερμανία για να εργαστεί, η Καρίν την ακολούθησε. Οι αρχές όμως δεν αναγνώρισαν τον γάμο, επειδή ο γάμος μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου δεν αναγνωρίζεται στη Γερμανία.
Белгийката Ема сключва брак с французойката Карин в Белгия. Когато Ема се премества да работи в Германия, Карин я последва, но властите не ги считат за брачни партньори, тъй като в Германия бракът между партньори от един и същ пол не се признава.
Emma, Belgijka, u Belgiji je sklopila brak s Carine, državljankom Francuske. Kada se Emma morala preseliti u Njemačku radi posla, Carine ju otišla s njom, ali ih vlasti nisu smatrale vjenčanima budući da istospolni brakovi u Njemačkoj nisu priznati.
Emma z Belgie se vdala za Carine, která pochází z Francie. Svatba se konala v Belgii. Emma dostala pracovní nabídku v Německu a Carine se rozhodla odjet s ní. Jejich sňatek však nebyl německými úřady uznán, protože v Německu není svatba osob stejného pohlaví povolena.
Emma, der er belgisk statsborger, giftede sig med Carine, der er fransk statsborger, i Belgien. Da Emma skulle flytte til Tyskland for at arbejde, fulgte Carine med hende – men de blev ikke anset som gift af de tyske myndigheder, fordi ægteskab mellem personer af samme køn ikke anerkendes i Tyskland.
Belgia kodanik Emma abiellus Belgias Prantsusmaa kodaniku Carinega. Kui Emma pidi töötamise eesmärgil asuma elama Saksamaale, läks Carine temaga kaasa, kuid ametiasutustes ei käsitatud neid abielus olevatena, kuna Saksamaal ei tunnustata samasooliste isikute abielu.
Belgian kansalainen Emma meni Belgiassa naimisiin Ranskan kansalaisen Carinen kanssa. Kun Emma joutui muuttamaan työn perässä Saksaan, Carine muutti hänen kanssaan. Viranomaiset eivät kuitenkaan pitäneet heitä aviopuolisoina Saksassa, jossa samaa sukupuolta olevien väliset avioliitot eivät ole sallittuja.
A belga állampolgárságú Emma és a francia állampolgárságú Carine házasságot kötött egymással Belgiumban. Amikor Emmának munkája miatt Németországba kellett költöznie, Carine vele ment. Németországban azonban a hatóságok nem tekintették őket házaspárnak, mivel az ország nem ismeri el az azonos nemű párok házasságát.
Emma, obywatelka belgijska, zawarła w Belgii związek małżeński z Carine, która ma obywatelstwo francuskie. Kiedy Emma wyjechała do pracy do Niemiec, Carine pojechała z nią – jednak władze nie potraktowały ich jak małżeństwa, gdyż w Niemczech związki małżeńskie między osobami tej samej płci nie są prawnie uznawane.
Emma (din Belgia) şi Carine (din Franţa) s-au căsătorit în Belgia şi s-au mutat în Germania, unde Emma şi-a găsit un loc de muncă. Autorităţile nu le-au privit ca pe un cuplu căsătorit întrucât Germania nu recunoaşte căsătoria între persoane de acelaşi sex.
Belgičanka Emma a Carine z Francúzska uzavreli manželstvo v Belgicku. Emma sa musela kvôli práci presťahovať do Nemecka a Carine išla s ňou. Nemeckého orgány ich však za manželský pár nepovažovali, pretože podľa právnych predpisov nemôžu v Nemecku osoby rovnakého pohlavia uzavrieť manželstvo.
Emma iz Belgije in Carine iz Francije sta se poročili v Belgiji. Ko se je Emma zaradi zaposlitve preselila v Nemčijo, je z njo odšla tudi Carine. Vendar tamkajšnji organi niso priznali njune zakonske zveze, saj Nemčija ne dovoljuje poroke istospolnih partnerjev.
Emma, som är belgisk medborgare, gifte sig med den franska medborgaren Carine i Belgien. När Emma flyttade till Tyskland för att arbeta där flyttade Carine med henne. Men de tyska myndigheterna betraktade dem inte som gifta eftersom samkönade äktenskap inte erkänns i Tyskland.
Beļģijas pilsone Emma Beļģijā apprecējās ar Francijas pilsoni Karīni. Kad Emma devās strādāt uz Vāciju, Karīne viņai sekoja, tomēr iestādes viņas neuzskatīja par precētām, jo viendzimuma laulības Vācijā netiek atzītas.
Emma, ċittadina Belġjana, iżżewġet lil Carine, ċittadina Franċiża, fil-Belġju. Meta Emma kellha tmur tgħix il-Ġermanja minħabba x-xogħol, Carine marret magħha – iżda l-awtoritajiet ma qisuhomx bħala miżżewġin, billi ż-żwieġ bejn persuni tal-istess sess huwa illegali fil-Ġermanja.
  EUROPA - Hof van Justit...  
Het Hof van Justitie ziet erop toe dat de EU-wetgeving in alle landen van de EU op dezelfde wijze wordt geïnterpreteerd en toegepast. Het regelt verder juridische geschillen tussen nationale regeringen en EU-instellingen.
The Court of Justice interprets EU law to make sure it is applied in the same way in all EU countries. It also settles legal disputes between EU governments and EU institutions. Individuals, companies or organisations can also bring cases before the Court if they feel their rights have been infringed by an EU institution.
La Cour de justice interprète la législation européenne de manière à garantir une application uniforme du droit dans tous les pays de l'UE. Elle statue également sur les différends opposant les gouvernements des États membres et les institutions de l'UE. Des particuliers, entreprises ou organisations peuvent également saisir la Cour de justice s'ils estiment qu'une institution de l'UE n'a pas respecté leurs droits.
Der Gerichtshof der Europäischen Union ist für die Auslegung des EU-Rechts zuständig und gewährleistet damit, dass das EU-Recht in allen EU-Mitgliedstaaten auf die gleiche Weise angewendet wird. Außerdem kann der Gerichtshof in Rechtsstreitigkeiten zwischen den Regierungen der EU-Mitgliedstaaten und den EU-Organen entscheiden. Privatpersonen, Unternehmen oder Organisationen können sich ebenfalls mit einer Rechtssache an den Gerichtshof wenden, wenn sie der Auffassung sind, dass ein Organ der EU ihre Rechte verletzt hat.
El Tribunal de Justicia interpreta el Derecho de la UE para garantizar que se aplique de la misma forma en todos los países miembros. También resuelve conflictos legales entre los gobiernos y las instituciones de la UE. Los particulares, las empresas y las organizaciones pueden acudir también al Tribunal si consideran que una institución de la UE ha vulnerado sus derechos.
la Corte di giustizia interpreta il diritto dell'UE perchè esso venga applicato allo stesso modo in tutti i paesi dell'UE. Si occupa inoltre di giudicare le controversie tra i governi dei paesi membri e le istituzioni dell'UE. Anche i privati cittadini, le imprese o le organizzazioni possono portare un caso all'attenzione della Corte se ritengono che un'istituzione dell'UE abbia leso i loro diritti.
O Tribunal de Justiça interpreta o direito da UE a fim de garantir a sua aplicação uniforme em todos os Estados-Membros. Além disso, resolve os litígios entre os governos nacionais e as instituições europeias. Particulares, empresas e organizações podem recorrer ao Tribunal se considerarem que os seus direitos foram infringidos por uma instituição europeia.
Tο Δικαστήριο διασφαλίζει την ομοιόμορφη ερμηνεία και εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλες τις χώρες μέλη της. Διευθετεί επίσης τις νομικές διαφορές μεταξύ των κυβερνήσεων των χωρών μελών και των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Φυσικά πρόσωπα, εταιρείες και οργανισμοί μπορούν επίσης να προσφύγουν στο Δικαστήριο, εάν θεωρούν ότι τα δικαιώματά τους δεν έχουν γίνει σεβαστά από κάποιο όργανο της ΕΕ.
Съдът тълкува правото на ЕС, за да гарантира, че то се прилага по еднакъв начин във всички държави от Съюза. Той също така урежда правни спорове между правителства от ЕС и институции на Съюза. Отделни лица, предприятия или организации също могат да сезират Съда, ако смятат, че правата им са нарушени от някоя институция на ЕС.
Soudní dvůr Evropské unie provádí výklad právních předpisů EU a zajišťuje tedy jejich jednotné uplatňování ve všech státech EU. Rovněž řeší spory mezi vládami jednotlivých členských států EU a orgány EU. Na Soudní dvůr se mohou obrátit i jednotlivci, podniky nebo organizace, pokud se domnívají, že některý z orgánů EU porušil jejich práva.
Domstolen fortolker EU's lovgivning for at sikre, at den anvendes på samme måde i alle EU-lande. Den afgør også retstvister mellem medlemslandenes regeringer og EU's institutioner. Privatpersoner, virksomheder eller organisationer kan også indbringe sager for Domstolen, hvis de mener deres rettigheder er blevet krænket af en EU-institution.
Euroopa Kohus tõlgendab ELi õigust, et tagada selle ühetaoline kohaldamine kõigis ELi liikmesriikides. Samuti lahendab Euroopa Kohus ELi liikmesriikide valitsuste ning ELi institutsioonide vahelisi vaidlusi. Üksikisikud, ettevõtted või organisatsioonid saavad samuti kohtu poole pöörduda, kui nad leiavad, et mõni ELi institutsioon on nende õigusi rikkunud.
Euroopan unionin tuomioistuin huolehtii siitä, että EU:n lainsäädäntöä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavalla kaikissa EU-maissa. Se myös ratkaisee EU-maiden ja EU:n toimielinten välisiä riitoja. Myös yksityishenkilöt, yritykset ja muut organisaatiot voivat viedä asioita tuomioistuimeen, jos ne katsovat jonkin EU-toimielimen rikkoneen heidän oikeuksiaan.
A Bíróság az uniós jog értelmezésével foglalkozik, hogy biztosítsa annak valamennyi uniós tagállamban történő egységes alkalmazását. Emellett az uniós kormányok és az uniós intézmények közötti jogvitákat rendezi. Magánszemélyek, vállalatok és más szervezetek szintén a Bírósághoz fordulhatnak, ha jogaikat véleményük szerint egy uniós intézmény megsértette.
Trybunał Sprawiedliwości dokonuje wykładni prawa UE, aby zapewnić jego stosowanie w taki sam sposób we wszystkich państwach UE. Rozstrzyga również spory prawne między rządami Unii a jej instytucjami. Trybunał rozpatruje także sprawy wnoszone przez osoby fizyczne, przedsiębiorstwa lub organizacje, które uważają, że ich prawa zostały naruszone przez instytucje UE.
Curtea de Justiţie interpretează legislaţia europeană pentru a se asigura că aceasta se aplică în acelaşi fel în toate ţările UE. De asemenea, soluţionează litigiile juridice dintre guvernele statelor membre şi instituţiile europene. Persoanele fizice, întreprinderile sau organizaţiile pot, la rândul lor, să aducă un caz în faţa Curţii de Justiţie dacă consideră că le-au fost încălcate drepturile de către o instituţie europeană.
Súdny dvor poskytuje výklad právnych predpisov EÚ, aby sa zabezpečilo ich rovnaké uplatňovanie vo všetkých členských štátoch EÚ. Takisto rozhoduje právne spory medzi vládami členských štátov a inštitúciami EÚ. Aj jednotlivci, spoločnosti alebo organizácie sa môžu obrátiť na súd so žalobou, keď majú pocit, že inštitúcia EÚ porušila ich práva.
Sodišče zagotavlja enako spoštovanje prava EU pri razlagi in uporabi pogodb v vseh državah EU. Sodišče je pristojno tudi za reševanje pravnih sporov med državami članicami in institucijami EU. Nanj se lahko obrnejo tudi podjetja, organizacije in posamezniki, če menijo, da je določena institucija EU kršila njihove pravice.
Domstolen tolkar EU:s lagstiftning och ser till att den tillämpas på samma sätt i alla EU-länder. Den löser också rättsliga tvister mellan EU-länderna och EU-institutionerna. Även privatpersoner, företag och organisationer kan vända sig till domstolen om de anser att en EU-institution har kränkt deras rättigheter.
Eiropas Savienības Tiesa interpretē ES tiesības, gādājot, lai tās visās ES valstīs piemērotu vienādi. Tā risina juridiskus strīdus starp ES valstu valdībām un ES iestādēm. Tiesā var vērsties arī privātpersonas, uzņēmumi vai organizācijas, ja, viņuprāt, kāda ES iestāde ir pārkāpusi viņu tiesības.
Il-Qorti tal-Ġustizzja tinterpreta l-liġi tal-UE biex tiżgura li tiġi applikata bl-istess mod fil-pajjiżi kollha tal-UE. Tirrisolvi wkoll tilwimiet legali bejn il-gvernijiet tal-UE u l-istituzzjonijiet tal-UE. Individwi, kumpaniji jew organizzazzjonijiet jistgħu wkoll iressqu kawżi quddiem il-Qorti jekk iħossu li d-drittijiet tagħhom ġew miksura minn xi istituzzjoni tal-UE.
  FAQ - Belastingen - ...  
Misschien — dit is afhankelijk van het belastingverdrag tussen uw land en het land waar u naar toe gaat. Wellicht blijft u gewoon belasting betalen in het land dat uw werkloosheidsuitkering betaalt. Voor gedetailleerde informatie over internationale belastingkwesties, kunt u advies inwinnen bij de belastingdienst en het belastingverdrag tussen de beide landen raadplegen.
Perhaps not — depending on the double taxation treaty between your country of normal residence and the country to which you are moving, you may continue to be required to pay tax only in the country which is paying the unemployment benefit. For detailed guidance on international tax issues, seek advice from your tax office and consult the bilateral tax treaty concluded between the two countries.
Cela dépend — Selon l'accord sur la double imposition passé entre le pays dans lequel vous résidez habituellement et le pays dans lequel vous vous installez, vous devrez peut-être continuer à payer des impôts uniquement dans le pays qui verse les allocations de chômage. Pour obtenir des informations détaillées sur des questions de fiscalité internationale, adressez-vous à votre administration fiscale et consultez la convention fiscale bilatérale conclue entre les deux pays.
Möglicherweise nicht — Abhängig von dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen dem Land, in dem Sie Ihren üblichen Wohnsitz haben und dem Land, in dem Sie sich aufhalten werden, sind Sie unter Umständen nur in dem Land steuerpflichtig, von dem Sie Ihre Leistungen bei Arbeitslosigkeit beziehen. Nähere Informationen zur internationalen Besteuerung erhalten Sie bei Ihrem Finanzamt. Weitere Einzelheiten können Sie auch dem zwischen den beiden Ländern abgeschlossenen bilateralen Doppelbesteuerungsabkommen entnehmen.
Puede que no — El convenio de doble imposición entre tu país de residencia habitual y el país adonde te trasladas quizá establezca que sólo tienes que pagar impuestos en el país que te paga la prestación. Para una orientación más detallada sobre cuestiones fiscales internacionales, dirígete a tu agencia tributaria y consulta el convenio bilateral entre ambos países.
Forse no — A seconda dell'accordo contro la doppia imposizione firmato dal tuo paese di residenza e da quello in cui ti trasferisci, è possibile che tu debba continuare a pagare le tasse solo nel paese che ti versa l'indennità di disoccupazione. Per ricevere informazioni dettagliate su questioni relative alla fiscalità internazionale, rivolgiti al tuo ufficio delle imposte e consulta l'accordo fiscale bilaterale concluso tra i due paesi in questione.
Não necessariamente — Poderá continuar a ter de pagar imposto apenas no país que lhe paga o subsídio, mas isso dependerá da convenção sobre dupla tributação celebrada entre o país onde reside habitualmente e o país onde pretende instalar-se. Para informações mais detalhadas sobre questões de fiscalidade internacional, contacte a sua administração fiscal e consulte o acordo fiscal bilateral concluído entre os dois países.
Ίσως όχι — Εξαρτάται από τη συμφωνία για τη διπλή φορολόγηση που έχει υπογράψει η χώρα της συνήθους κατοικίας σας με τη χώρα στην οποία πηγαίνετε. Μπορεί να σας ζητηθεί να εξακολουθείτε να πληρώνετε φόρο μόνο στη χώρα που σας καταβάλλει τις παροχές ανεργίας. Για φορολογικά ζητήματα με διεθνή χαρακτήρα, ζητήστε οδηγίες από την εφορία σας και ανατρέξτε στη διμερή φορολογική συμφωνία που έχει συναφθεί μεταξύ των δύο χωρών.
Може би не — B зависимост от спогодбата за избягване на двойното данъчно облагане между страната, в която обикновено пребивавате, и страната, в която отивате, възможно е да трябва да плащате данък само в страната, която ви изплаща обезщетението за безработица. За по-подробна информация се обърнете към вашата данъчна служба и вижте двустранната данъчна спогодба, сключена между двете страни.
Zřejmě ne — Záleží to na smlouvě o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi vaším státem a státem, v němž jste pobýval. Je možné, že i nadále budete povinni uhradit daň pouze ve státě, který vám vyplácí dávky v nezaměstnanosti. Chcete-li znát bližší informace o problematice mezinárodního zdanění, obraťte se na příslušný finanční úřad nebo si přečtěte text smlouvy o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi oběma státy.
Måske ikke — Afhængigt af dobbeltbeskatningsaftalen mellem dit hjemland og det land, du flytter til, skal du måske fortsat kun betale skat i det land, der udbetaler arbejdsløshedsunderstøttelsen. Du kan få mere udførlig rådgivning om internationale skattespørgsmål hos Skat. Du kan også læse den bilaterale skatteaftale mellem de to lande.
Võib-olla mitte — Sõltuvalt topeltmaksustamise vältimise lepingust teie alalise elukohariigi ning selle riigi vahel, kuhu te ajutiselt elama asute, võidakse teilt jätkuvalt nõuda tulumaksu maksmist üksnes riigis, mis maksab teile töötushüvitisi. Üksikasjalike juhiste saamiseks rahvusvahelistes maksuküsimustes küsige nõu oma kohalikust maksuametist ning tutvuge asjaomaste riikide vahel sõlmitud kahepoolse maksustamislepinguga.
Et välttämättä — Tavanomaisen asuinmaasi ja kohdemaasi välisestä kaksinkertaista verotusta koskevasta sopimuksesta riippuu, voitko maksaa verot edelleen pelkästään työttömyyskorvauksen maksajamaahan. Tarkempaa tietoa kansainvälisestä verotuksesta saat ottamalla yhteyttä verotoimistoon ja tutustumalla kyseisten maiden kahdenväliseen verotussopimukseen.
Valószínűleg nem — Valószínűleg továbbra is abban az országban kell csak adóznia, amelyiktől a munkanélküli-ellátást kapja, de ez a két (az Ön állandó lakóhelye szerinti és az új tartózkodási helye szerinti) ország közötti, a kettős adózás elkerüléséről szóló megállapodás rendelkezéseitől függ. Ha részletes útmutatásra van szüksége nemzetközi adóügyi kérdésekben, forduljon az illetékes adóhivatalhoz, és olvassa el a két ország között létrejött kétoldalú adóügyi megállapodást.
TAK lub NIE — Zależy to od umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między krajem Twojego zamieszkania a krajem, do którego się przeprowadzasz. Być może będziesz musiał opłacać podatek tylko w kraju, który wypłaca Ci zasiłek dla bezrobotnych. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących kwestii międzynarodowych rozliczeń podatkowych, warto skontaktować się z urzędem skarbowym lub zapoznać się z dwustronnymi umowami podatkowymi zawartymi między poszczególnymi krajami.
Nu neapărat — În funcţie de tratatul privind evitarea dublei impozitări, semnat de ţara în care aveţi reşedinţa normală şi de cea în care vă mutaţi, este posibil să trebuiască să plătiţi impozit doar în ţara care vă plăteşte prestaţiile de şomaj. Pentru informaţii detaliate privind aspectele de natură fiscală, consultaţi administraţia fiscală şi tratatul bilateral încheiat între cele două ţări.
Pravdepodobne nie — V závislosti od zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi vašou krajinou a krajinou, do ktorej sa sťahujete, budete pravdepodobne povinný platiť daň len v krajine vyplácajúcej dávku v nezamestnanosti. Podrobné informácie o záležitostiach týkajúcich sa medzinárodného zdaňovania vám poskytne váš daňový úrad alebo ich nájdete v bilaterálnej zmluve uzavretej medzi uvedenými dvoma krajinami.
Morda ne — odvisno od sporazuma o izogibanju dvojnemu obdavčenju med državo, v kateri sicer prebivate, in državo, v kateri iščete zaposlitev. Morda boste morali davek na osebni dohodek še naprej plačevati v državi, ki vam izplačuje nadomestilo za brezposelnost. Podrobnejše informacije o mednarodnih davčnih vprašanjih boste našli pri pristojnem davčnem uradu in v dvostranskem davčnem sporazumu med državama.
Antagligen inte — Det beror på dubbelbeskattningsavtalet mellan ditt hemland och landet du flyttar till. Du ska eventuellt fortsätta att enbart betala skatt i landet som betalar dina arbetslöshetsförmåner. Om du vill ha rådgivning i internationella skatteärenden, vänd dig till ditt skattekontor och läs det bilaterala skatteavtalet mellan de båda länderna.
Iespējams, ka nē — tas atkarīgs no līguma par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem, kas noslēgts starp jūsu dzīvesvietas valsti un valsti, uz kuru pārceļaties. Iespējams, jums būs jāturpina maksāt nodokli tikai tajā valstī, kura jums maksā bezdarbnieka pabalstu. Sīkus norādījumus par starptautiskajiem nodokļu jautājumiem var saņemt vietējā nodokļu inspekcijā un atrast divpusējā nodokļu līgumā, kas noslēgts starp abām valstīm.
Forsi le — Dan jiddependi fuq it-trattat dwar it-taxxa doppja bejn il-pajjiż ta' residenza tiegħek u l-pajjiż li fih sejjer tgħix, tista' tkun meħtieġ tħallas it-taxxa biss fil-pajjiż li qed iħallas il-benefiċċju tal-qgħad. Għal gwida ddettaljata dwar kwistjonijiet ta' taxxa internazzjonali, ħu parir mill-uffiċċju tat-taxxa tiegħek u ikkonsulta t-trattat tat-taxxa bilaterali miftiehem bejn iż-żewġ pajjiżi.
  EUROPA - de Europese vlag  
De Europese vlag wordt gevormd door 12 gouden sterren in een cirkel tegen een blauwe achtergrond. De sterren symboliseren de idealen van eenheid, solidariteit en harmonie tussen de volkeren van Europa.
The European flag consists of 12 golden stars in a circle on a blue background. The stars symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe.
Le drapeau européen est représenté par un cercle de douze étoiles d'or sur fond bleu. Les étoiles symbolisent les idéaux d'unité, de solidarité et d'harmonie entre les peuples d'Europe.
Die Flagge der Europäischen Union zeigt einen Kreis aus zwölf goldenen Sternen auf blauem Hintergrund. Die Sterne stehen für die Werte Einheit, Solidarität und Harmonie zwischen den Völkern Europas.
La bandera europea está formada por 12 estrellas amarillas dispuestas en un círculo sobre fondo azul. Las estrellas simbolizan los ideales de unidad, solidaridad y armonía entre los pueblos de Europa.
La bandiera europea è costituita da 12 stelle dorate disposte in cerchio su uno sfondo blu. Le stelle rappresentano gli ideali di unità, solidarietà e armonia tra i popoli d'Europa.
A bandeira europeia é constituída por doze estrelas douradas dispostas em círculo sobre um fundo azul. As estrelas simbolizam os ideais de unidade, solidariedade e harmonia entre os povos da Europa.
Η σημαία της ΕΕ περιέχει 12 κίτρινα αστέρια σε κύκλο με μπλε φόντο. Τα αστέρια συμβολίζουν τα ιδανικά της ενότητας, της αλληλεγγύης και της αρμονίας ανάμεσα στους λαούς της Ευρώπης.
Европейското знаме се състои от 12 златни звезди в кръг на син фон. Звездите символизират идеала за единство, солидарност и хармония сред народите в Европа.
Europska zastava sastoji se od kruga od 12 zlatnih zvijezda na plavoj podlozi. Zvijezde simboliziraju ideale jedinstva, solidarnosti i sklada među narodima Europe.
Evropská vlajka má podobu kruhu dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí. Hvězdy symbolizují ideály jednoty, solidarity a souladu mezi evropskými národy.
Det europæiske flag består af 12 gyldne stjerner i en cirkel på en blå baggrund. Stjernerne symboliserer idealerne om enhed, solidaritet og harmoni blandt Europas befolkninger.
Euroopa lipul on ringis kaksteist kuldset tähte sinisel taustal. Tähed sümboliseerivad Euroopa rahvaste ühtsust, solidaarsust ja nende vahel valitsevat harmooniat.
Euroopan lipussa on kahdentoista kullanvärisen tähden muodostama ympyrä sinisellä taustalla. Tähdet symboloivat Euroopan kansojen ihanteita: yhtenäisyyttä, yhteisvastuuta ja sopusointua.
Az európai zászló kék mezőben kört alkotó tizenkét arany csillagot ábrázol. A csillagok az európai népek közötti egység, szolidaritás és harmónia eszményét szimbolizálják.
Na fladze przedstawiony jest okrąg złożony z dwunastu złotych gwiazd na błękitnym tle. Gwiazdy symbolizują jedność, solidarność i harmonię między narodami Europy.
Drapelul european înfăţişează 12 stele aurii dispuse în cerc pe fond albastru. Stelele simbolizează idealurile de unitate, solidaritate şi armonie între popoarele Europei.
Európsku vlajku tvorí 12 zlatých hviezd usporiadaných do kruhu na modrom podklade. Hviezdy symbolizujú ideály jednoty, solidarity a harmónie medzi ľuďmi v Európe.
Evropska zastava je je modre barve z dvanajstimi zlatimi zvezdami, ki tvorijo krog in s tem ponazarjajo enotnost, solidarnost in povezanost narodov Evrope.
EU-flaggan föreställer en cirkel av tolv gula stjärnor på blå botten. Stjärnorna symboliserar idealen enhet, solidaritet och harmoni bland Europas folk.
Eiropas karogā ir redzams 12 zelta zvaigžņu aplis uz zila fona. Zvaigznes simbolizē Eiropas tautām kopīgos vienotības, solidaritātes un harmonijas ideālus.
Il-bandiera Ewropea tikkonsisti fi 12-il kewkba lewn id-deheb f’ċirku fuq sfond blu. Il-kwiekeb jissimbolizzaw l-ideali tal-għaqda, is-solidarjetà u l-armonija fost il-popli tal-Ewropa.
Tá bratach na hEorpa comhdhéanta de 12 réalta órga i gciorcal, ar chúlra gorm. Siombail is ea na réaltaí ar bharrshamhaileacha na haontachta, na dlúthpháirtíochta agus an chomhchuibhithe i measc phobail na hEorpa.
  EUROPA - Raad van de Eu...  
bekrachtigt overeenkomsten tussen de EU en andere landen
Signs agreements between the EU and other countries.
Il signe des accords entre l'UE et d'autres pays.
Er schließt internationale Übereinkünfte zwischen der EU und anderen Staaten ab.
Firma acuerdos entre la UE y otros países.
Firma accordi tra l'UE e gli altri paesi
Assinar acordos entre a UE e países terceiros
Υπογράφει συμφωνίες μεταξύ της ΕΕ και άλλων χωρών.
Подписва споразумения между ЕС и други страни.
Potpisuje sporazume između EU-a i drugih zemalja.
podepisuje dohody mezi EU a dalšími zeměmi
Underskrivelse af aftaler mellem EU og andre lande.
Rahvusvaheliste lepingute allkirjastamine ELi ja kolmandate riikide vahel.
allekirjoittaa EU:n ja muiden valtioiden väliset sopimukset
Az EU és más országok között létrejövő megállapodások aláírása.
Podpisuje umowy między UE a innymi krajami.
Semnează acorduri între UE şi alte ţări.
Uzatvára dohody medzi EÚ a inými štátmi.
podpiše sporazume med EU in drugimi državami,
Ingår avtal mellan EU och andra länder.
Paraksta nolīgumus starp ES un citām valstīm.
Jiffirma ftehimiet bejn l-UE u pajjiżi oħra.
Síníonn sí comhaontuithe idir an AE agus tíortha eile.
  EUROPA - Activiteiten v...  
Eerlijke concurrentie tussen EU-landen
Fair tax competition between EU countries
Une concurrence fiscale loyale entre États membres
Fairer Steuerwettbewerb zwischen EU-Ländern
Competencia fiscal justa entre países de la UE
Una concorrenza fiscale leale tra i paesi dell'UE
Concorrência leal em matéria de fiscalidade entre os países da UE
Δίκαιος φορολογικός ανταγωνισμός ανάμεσα στα κράτη μέλη της ΕΕ
Spravedlivá daňová soutěž mezi státy EU
Fair skattekonkurrence mellem EU-landene
Õiglane maksukonkurents ELi liikmesriikide vahel
Tasapuolinen verokilpailu
Tisztességes adóverseny az EU országai között
Uczciwa konkurencja podatkowa pomiędzy krajami UE
Concurenţă loială în domeniul fiscal
Spravodlivá daňová konkurencia medzi štátmi EÚ
Davki in konkurenčnost v državah EU
Rättvis skattekonkurrens mellan EU-länderna
Veselīga konkurence nodokļu jomā starp ES dalībvalstīm
Kompetizzjoni ta' taxxa ġusta bejn il-pajjiżi tal-UE
Iomaíocht chóir cánach idir tíortha an AE
  EUROPA - Op weg naar he...  
. We maken verschil tussen kandidaat-lidstaten en potentiële kandidaat-lidstaten
L'Union continuera à croître, puisque de plus en plus de pays manifestent leur souhait de rejoindre ses rangs
. Hierbei wird unterschieden zwischen Kandidatenländern und potenziellen Kandidatenländern
La UE seguirá creciendo, ya que cada vez son más los países que han expresado su interés por ingresar en ella
A UE continuará a expandir-se, uma vez que um número crescente de países manifestaram interesse em aderir
Η ΕΕ θα εξακολουθήσει να μεγαλώνει καθώς ολοένα περισσότερες χώρες ενδιαφέρονται να προσχωρήσουν σε αυτήν
. Te zemlje mogu se podijeliti na države kandidatkinje i države koje su potencijalne kandidatkinje
Unie se v budoucnu bude zřejmě dále rozšiřovat, protože o členství v ní projevila zájem řada zemí
EU vil forsat vokse, fordi et stigende antal lande udtrykker ønske om at blive medlem
EL jätkab kasvamist, sest üha rohkem riike avaldab soovi saada selle liikmeks
EU laajenee edelleen, kun uudet maat kiinnostuvat jäsenyydestä
Az EU további növekedésére lehet számítani, mivel egyre több ország nyilvánítja ki csatlakozási szándékát
UE będzie się nadal powiększać, ponieważ coraz więcej krajów wyraża zainteresowanie członkostwem
UE va continua să se extindă, întrucât numărul ţărilor care manifestă interes faţă de aderare
vedno več. Razdelimo jih lahko v dve skupini: države kandidatke in morebitne države kandidatke
EU kommer att fortsätta att växa eftersom ännu fler länder vill gå med
ES paplašināšanās turpināsies, jo vairākas valstis ir paudušas vēlēšanos tajā iestāties
L-UE se tkompli tikber b'għadd dejjem jiżdied ta' pajjiżi li qed jesprimu interess fis-sħubija
Leanfaidh an AE air ag méadú de réir mar a chuireann tíortha eile in iúl gur mhaith leo bheith ina mbaill
  Glossarium  
De pretoetredingsstrategie omvat een gestructureerde dialoog tussen de kandidaat-lidstaten en de instellingen van de Europese Unie gedurende het hele toetredingsproces en biedt alle partijen het kader en de instrumenten die zij nodig hebben.
A estratégia de pré-adesão oferece um «diálogo estruturado» entre os países candidatos e as instituições da União Europeia ao longo de todo o processo de adesão, fornecendo ao conjunto dos actores o quadro e os instrumentos necessários. Esta estratégia é definida para cada país candidato, que é avaliado segundo os seus próprios méritos.
  EUROPA - Europese Commi...  
de EU te vertegenwoordigen op internationaal niveau, bijvoorbeeld bij onderhandelingen over overeenkomsten tussen de EU en andere landen
representing the EU internationally, for example, by negotiating agreements between the EU and other countries.
elle représente l'Union européenne sur la scène internationale, par exemple en négociant des accords entre l'UE et d'autres pays.
die EU auf internationaler Ebene vertritt, z. B. beim Aushandeln von Vereinbarungen zwischen der EU und Drittstaaten.
representa a la UE en la escena internacional, por ejemplo, negociando acuerdos entre la UE y otros países.
rappresenta l'Unione europea a livello internazionale, per esempio nei negoziati con paesi terzi per la conclusione di accordi.
representa a UE a nível internacional, incumbindo-lhe, por exemplo, negociar acordos entre esta e países terceiros.
εκπροσωπώντας την Ευρωπαϊκή Ένωση στη διεθνή σκηνή, για παράδειγμα διεξάγοντας διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνιών μεταξύ της Ένωσης και τρίτων χωρών.
представя ЕС на международно равнище, например като води преговори за споразумения между ЕС и други държави.
zastupanjem EU-a u međunarodnim odnosima, primjerice u pregovorima o sporazumima između EU-a i drugih zemalja.
reprezentuje Evropskou unii na mezinárodní scéně (např. při uzavírání dohod mezi EU a ostatními zeměmi)
repræsentere EU internationalt, f.eks. ved at forhandle aftaler mellem EU og andre lande.
esindab ELi rahvusvaheliselt, näiteks pidades läbirääkimisi ELi ja kolmandate riikide vaheliste kokkulepete üle.
Se edustaa EU:ta kansainvälisissä yhteyksissä ja esimerkiksi neuvottelee EU:n ja muiden maiden välisiä sopimuksia.
az EU nemzetközi képviselete, például az EU és más országok közötti megállapodásokra vonatkozó tárgyalások lebonyolítása.
reprezentowanie UE na arenie międzynarodowej, na przykład poprzez negocjowanie umów między UE a innymi krajami.
reprezentând Uniunea Europeană la nivel internaţional, de exemplu negociind acordurile dintre UE şi alte ţări.
zastupuje EÚ na medzinárodnej scéne, napríklad pri vyjednávaní zmlúv medzi EÚ a inými štátmi.
zastopa Evropsko unijo na mednarodni ravni, denimo tako, da sklepa sporazume med EU in drugimi državami.
företräda EU i internationella sammanhang och bl.a. förhandla fram avtal mellan EU och andra länder.
pārstāv Eiropas Savienību starptautiskajā arēnā, piemēram, slēdzot līgumus starp ES un citām valstīm.
tirrappreżenta l-UE internazzjonalment, pereżempju, billi tinnegozja ftehim bejn l-UE u pajjiżi oħra.
ionadaíocht a dhéanamh don AE go hidirnáisiúnta, mar shampla, trí chomhaontuithe a idirbheartú idir an AE agus tíortha eile.
  EUROPA - Gedecentralise...  
De agentschappen ondersteunen ook de smanewerking tussen de EU en de nationale overheden op belangrijke gebieden door het bundelen van technische en specialistische expertise van zowel de EU-instellingen als de nationale instanties.
They also support cooperation between the EU and national governments in important policy areas, by pooling technical and specialist expertise from both the EU institutions and national authorities.
Ces agences contribuent également à la coopération entre l'Union européenne et les États membres dans d'importants domaines politiques, en centralisant les compétences techniques ou spécialisées des institutions européennes et des autorités nationales.
Darüber hinaus fördern die Agenturen durch die Bündelung des in den EU-Institutionen und den Behörden der Mitgliedstaaten vorhandenen Fach- und Expertenwissens die Zusammenarbeit zwischen der EU und den Regierungen der Mitgliedstaaten in wichtigen Bereichen der Politik.
También apoyan la cooperación entre la UE y los gobiernos nacionales en cuestiones importantes, poniendo en común los conocimientos técnicos y especializados de ambos.
Le agenzie rafforzano inoltre la cooperazione tra l'UE e i governi nazionali in settori importanti, riunendo le competenze tecniche e specialistiche disponibili a livello europeo e nazionale.
As agências também apoiam a cooperação entre a UE e os governos nacionais em domínios políticos importantes, reunindo competências técnicas especializadas das instituições da UE e das autoridades nacionais.
Οι αποκεντρωμένοι οργανισμοί προάγουν επίσης τη συνεργασία μεταξύ της ΕΕ και των εθνικών κυβερνήσεων σε σημαντικούς τομείς, καθώς φέρνουν σε επαφή εμπειρογνώμονες για τεχνικά και εξειδικευμένα θέματα τόσο από τα θεσμικά όργανα της Ένωσης όσο και από τις αρχές των κρατών μελών.
Агенциите също така подкрепят сътрудничеството между ЕС и националните правителства във важни области на политиката, като обединяват технически и експертни познания от институциите на ЕС и националните органи.
Osim toga pružaju potporu pri suradnji EU-a i nacionalnih vlasti u važnim područjima politika udruživanjem tehničkih i stručnih znanja institucija EU-a i nacionalnih tijela.
Agentury rovněž přispívají ke spolupráci mezi orgány EU a členskými zeměmi v důležitých oblastech politiky – sdružují totiž technické a odborné dovednosti jak z institucí EU, tak z vnitrostátních orgánů.
De støtter også samarbejdet mellem EU og medlemslandenes regeringer på vigtige politiske områder ved at samle den tekniske og specialiserede ekspertise i EU-institutionerne og de nationale myndigheder.
Samuti toetavad nad ELi ja liikmesriikide valitsuste koostööd olulistes poliitikavaldkondades, koondades tehnilisi ja erialaseid teadmisi nii ELi institutsioonidest kui ka riiklikest ametiasutustest.
Hajautetut virastot tukevat myös EU:n ja eri maiden kansallisten viranomaisten yhteistyötä, sillä niihin kootaan teknistä asiantuntemusta ja erityisasiantuntemusta sekä EU-elimistä että kansallisista elimistä.
Az uniós intézmények és a tagállami hatóságok által rendelkezésre álló műszaki és szakértői ismeretek egyesítésével az ügynökségek támogatják az EU és a tagállami kormányok között a fontos szakpolitikai területeken folytatott együttműködést is.
Agencje ułatwiają też współpracę UE z władzami krajowymi w ważnych obszarach polityki, ponieważ umożliwiają wykorzystanie wiedzy technicznej i specjalistycznej obu stron.
De asemenea, agenţiile sprijină cooperarea dintre UE şi guvernele naţionale în domenii politice importante, prin punerea în comun a experienţei tehnice şi a experienţei specialiştilor de la nivelul instituţiilor UE şi al autorităţilor naţionale.
Združovaním technických a odborných skúseností inštitúcií EÚ a vnútroštátnych orgánov agentúry podporujú spoluprácu medzi EÚ a národnými vládami v dôležitých oblastiach politiky.
Podpirajo tudi sodelovanje med EU in nacionalnimi vladami na pomembnih področjih, saj združujejo tehnična in strokovna znanja institucij EU in nacionalnih organov.
Byråerna stöder också samarbetet mellan EU och medlemsländerna på viktiga politikområden genom att samla sakkunskap från EU-institutionerna och nationella myndigheter.
Aģentūras arī palīdz ES sadarboties ar dalībvalstu valdībām svarīgās politikas jomās, vienuviet apvienojot tehniskās un speciālās zināšanas gan no ES, gan dalībvalstu iestādēm.
L-aġenzji jappoġġjaw ukoll il-kooperazzjoni bejn l-UE u l-gvernijiet nazzjonali f'oqsma ta' politika importanti, billi jiġbru għarfien espert tekniku u speċjalizzat kemm mill-istituzzjonijiet tal-UE kif ukoll mill-awtoritajiet nazzjonali.
Tacaíonn siad freisin leis an gcomhar idir an AE agus na rialtais náisiúnta i réimsí tábhachtacha beartais, trí shaineolas teicniúil agus speisialtóra ó institiúidí an AE agus na húdaráis náisiúnta a chomhthiomsú.
  EU – Rechten van treinp...  
25% van de ticketprijs als de trein tussen 1 en 2 uur vertraging heeft
25% of the ticket fare, if the train is between 1 and 2 hours late.
25 % du prix du billet, si le train a entre une et deux heures de retard;
25 % des Fahrpreises, wenn der Zug zwischen 1 und 2 Stunden Verspätung hat,
el 25% del precio del billete, si tu tren tiene un retraso de entre una y dos horas
25% del prezzo del biglietto, se il ritardo è superiore a 1 ora e inferiore a 2
25 % do preço do bilhete, se o comboio tiver 1 a 2 horas de atraso
το 25% του αντιτίμου του εισιτηρίου, αν το τρένο καθυστερήσει από 1 έως 2 ώρες.
25 % od cijene karte ako vlak kasni izmedu 1 i 2 sata.
25% jízdného, pokud se vlak zpozdí o 1 až 2 hodiny
25 % af billetprisen, hvis toget er mellem 1 og 2 timer forsinket
25% piletihinnast, kui rong hilineb 1–2 tundi;
25 % lipun hinnasta, jos juna myöhästyy 1–2 tuntia
a jegy árának 25%-a, ha a vonat egy óránál többet, de két óránál kevesebbet késik;
25 proc. ceny biletu, jesli opóznienie wynosi od 1 do 2 godzin.
25% din pretul biletului pentru întârzieri între 1 si 2 ore
25 % z ceny lístka, ak meškanie trvalo 1 až 2 hodiny;
25 % cene vozovnice v primeru zamude od 1 do 2 ur,
Om tåget är 1–2 timmar försenat har du rätt till 25 procent av biljettpriset.
25 % no biļetes cenas, ja vilciens novēlojies par 1–2 stundām;
25% tal-hlas tal-biljett, jekk il-ferrovija hi bejn siegha u saghtejn tard.
  EU - Geregistreerd part...  
In landen waar personen van hetzelfde geslacht niet mogen trouwen maar zich wel als partners mogen registreren, geeft een in het buitenland gesloten huwelijk tussen personen van hetzelfde geslacht meestal dezelfde rechten als geregistreerd partnerschap.
In countries which do not allow same-sex marriages but which have introduced some form of registered partnership, a same-sex marriage abroad generally gives you the same rights as a registered partnership.
Dans les pays qui n'autorisent pas le mariage homosexuel mais qui ont instauré des formes de partenariat enregistré, un mariage homosexuel contracté à l'étranger donne généralement les mêmes droits qu'un partenariat enregistré.
Wenn Sie in einem anderen Land eine gleichgeschlechtliche Ehe geschlossen haben, stehen Ihnen in den Ländern, die zwar gleichgeschlechtliche Ehen nicht erlauben, aber eine Art der eingetragenen Partnerschaft eingeführt haben, dieselben Rechte zu wie eingetragenen Partnern.
En los países que no permiten el matrimonio entre personas del mismo sexo pero han introducido alguna forma de unión registrada, el matrimonio en el extranjero entre personas del mismo sexo suele dar los mismos derechos que una unión registrada.
Nei paesi che non autorizzano i matrimoni fra persone dello stesso sesso, ma che hanno introdotto alcune forme di unione registrata, un matrimonio omosessuale contratto all'estero conferisce gli stessi diritti di un'unione registrata.
Nos países em que duas pessoas do mesmo sexo não se podem casar mas têm a possibilidade de concluir uma parceria registada, um casamento homossexual no estrangeiro confere, em geral, os mesmos direitos que essa parceria registada.
Σε χώρες που δεν επιτρέπουν τους γάμους ζευγαριών του ίδιου φύλου, αλλά έχουν θεσπίσει κάποιας μορφής σύμφωνο συμβίωσης, ο γάμος μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου στο εξωτερικό εξασφαλίζει γενικά τα ίδια δικαιώματα με το καθεστώς καταχωρισμένης συμβίωσης.
В страните, които не разрешават брак между лица от един и същ пол, но са въвели регистрираното партньорство под една или друга форма, подобен брак обикновено дава същите права като регистрирано партньорство.
Ako je vaš partner državljanin EU-a i ekonomski je ovisan o vama, morat će zatražiti pravo boravka (na temelju prava na dolazak s registriranim partnerom) od vlasti države u koju se selite.
V zemích, kde svatby homosexuálních partnerů uznávány nejsou, ale kde byla zavedena určitá forma registrovaného partnerství, budete mít po svatbě se svým partnerem stejného pohlaví stejná práva, jako kdybyste uzavřeli registrované partnerství.
I de lande, der ikke tillader ægteskab mellem personer af samme køn, men som har indført en eller andet form for registreret partnerskab, vil et ægteskab mellem personer af samme køn indgået i udlandet normalt give de samme rettigheder som et registreret partnerskab.
Riikides, kus samasooliste isikute abielu ei ole lubatud, kuid kus on kehtestatud mõni registreeritud partnerluse vorm, annab samasooliste isikute vahel välismaal sõlmitud abielu neile tavaliselt samad õigused, nagu registreeritud partnerluski.
Maissa, joissa ei sallita samaa sukupuolta olevien henkilöiden välisiä avioliittoja, mutta joissa on käytössä jonkinmuotoinen rekisteröity parisuhde, ulkomailla solmittu samaa sukupuolta olevien henkilöiden välinen avioliitto takaa yleensä samat oikeudet kuin rekisteröity parisuhde.
Azok az országok, amelyek a házasságot nem engedélyezik azonos nemű párok számára, de ahol valamilyen formában létezik a bejegyzett/nyilvántartott élettársi kapcsolat, a külföldön házasságot kötött azonos nemű pároknak általában ugyanazokat a jogokat biztosítják, mint a bejegyzett élettársaknak.
W krajach, które nie dopuszczają małżeństw między osobami tej samej płci, ale które wprowadziły jakąś formę zarejestrowanego związku partnerskiego, małżeństwo między osobami tej samej płci zawarte za granicą zapewnia zwykle takie same prawa jak zarejestrowany związek partnerski.
În statele în care legea prevede o formă de parteneriat înregistrat, dar nu permite căsătoriile între parteneri de acelaşi sex, cuplurile de același sex care s-au căsătorit în străinătate vor beneficia, în general, de aceleaşi drepturi ca şi partenerii înregistraţi.
V krajinách, v ktorých uzatváranie manželstiev osobami rovnakého pohlavia nie je možné, avšak v ktorých existujú určité formy registrovaného partnerstva, sa manželstvá osôb rovnakého pohlavia uzavreté v zahraničí považujú vo všeobecnosti za ekvivalentné s registrovanými partnerstvami.
V državah, ki istospolnih porok ne dovoljujejo, so pa uvedle določeno obliko registrirane skupnosti, imajo istospolni partnerji, ki so se poročili v tujini, enake pravice kot partnerji registrirane skupnosti.
I länder som inte tillåter samkönade äktenskap men som har någon form av registrerat partnerskap får par av samma kön som gift sig utomlands vanligtvis samma rättigheter som registrerade partner.
Valstīs, kurās viendzimuma laulības nav atļautas, bet kurās tādā vai citādā veidā ir ieviestas reģistrētas partnerattiecības, ārzemēs noslēgta viendzimuma laulība parasti jums dod tādas pašas tiesības kā reģistrētas partnerattiecības.
F'pajjiżi fejn ma jistax isir żwieġ bejn persuni tal-istess sess iżda li introduċew xi forma ta' relazzjoni reġistrata, żwieġ bejn persuni tal-istess sess f'pajjiż barrani normalment jagħtik fihom l-istess drittijiet daqs relazzjoni reġistrata.
  EUROPA - Bibliotheken e...  
Een samenwerkingsverband tussen de bibliotheken van de EU-instellingen, dat zorgt voor onderlinge contacten en uitwisselingen om het personeel bij te scholen
A grouping of the EU’s institutional libraries that improves the performance of library staff through inter-library contacts and staff exchange
Réseau des bibliothèques institutionnelles de l'Union européenne visant à améliorer les qualifications du personnel au moyen de contacts et de programmes d'échange de personnel entre bibliothèques
Eurolib ist ein Zusammenschluss von institutionellen Bibliotheken der EU, die ihre Angestellten durch Kontakte mit anderen Bibliotheken und den Austausch von Personal besser schulen möchten
Agrupación de las bibliotecas institucionales de la UE que mejora su funcionamiento a través de contactos interbibliotecarios e intercambios de personal
Associazione delle biblioteche istituzionali dell'UE per migliorare i servizi attraverso i contatti fra biblioteche e lo scambio di personale
Uma rede de bibliotecas institucionais da UE que procura melhorar o desempenho do pessoal das bibliotecas mediante contactos interbibliotecas e intercâmbios de pessoal
Κοινό δίκτυο των βιβλιοθηκών των οργάνων της ΕΕ, που συμβάλλει στην καλύτερη λειτουργία των βιβλιοθηκών χάρη στην ενδοϋπηρεσιακή επικοινωνία και τις ανταλλαγές προσωπικού
Група институционални библиотеки на ЕС, която подобрява работата на библиотечните служители чрез контакти между библиотеките и обмен на служители
Udruženje knjižnica institucija EU-a koje međusobnom suradnjom i razmjenom osoblja poboljšavaju kvalitetu svojih usluga.
Seskupení knihoven institucí EU, které se prostřednictvím kontaktů a výměnných programů snaží zlepšovat výkon svých pracovníků
En gruppe biblioteker i EU-institutionerne, som gør bibliotekernes ansatte mere effektive gennem kontakt med andre biblioteker og udveksling af ansatte
ELi institutsioonide raamatukogude ühendus, mis parandab raamatukogu töötajate töö tulemuslikkust raamatukogudevahelise infojagamise ja töötajate vahetuse kaudu
EU-toimielinten kirjastojen ryhmittymä, jonka tarkoituksena on kehittää kirjastohenkilöstön työskentelyä kirjastojen välisten yhteyksien ja henkilöstövaihdon avulla
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow