ak – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 1012 Ergebnisse  e-justice.europa.eu
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Insolvenzregister
Registros de resoluciones concursales
Registri fallimentari
Maksejõuetuse registrid
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Allgemeine Informationen über Unternehmensregister, Grundbücher und Insolvenzregister auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten
Información general sobre registros mercantiles, de la propiedad y de resoluciones concursales a los niveles de la UE y de los Estados miembros
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τα μητρώα επιχειρήσεων, τα κτηματολόγια και τα μητρώα πτωχεύσεων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Algemene informatie over ondernemingsregisters, kadasters en insolventieregisters op EU-niveau en in de lidstaten
Обща информация за търговските регистри, кадастрите и имотните регистри и регистрите по несъстоятелност на равнище ЕС и държави-членки
Obecné informace o obchodních rejstřících, katastrech nemovitostí a insolvenčních rejstřících na úrovni EU a členského státu
Ogólne informacje na temat rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i rejestrów upadłości na szczeblu UE i państwa członkowskiego
Informaţii generale privind registrele comerciale, funciare şi în materie de insolvenţă de la nivelul UE şi din statele membre
Základné informácie o obchodných registroch, katastroch nehnuteľností a konkurzných registroch na úrovni EÚ a členského štátu
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Informazioni generali sui registri delle imprese, fallimentari e immobiliari nell'UE e negli Stati membri
Informação de carácter geral sobre os registos comerciais, prediais e de insolvências ao nível da UE e dos Estados-Membros
Algemene informatie over ondernemingsregisters, kadasters en insolventieregisters op EU-niveau en in de lidstaten
Üldteave äriregistrite, kinnistusraamatute ja maksejõuetuse registrite kohta ELi ja liikmesriigi tasandil
Ogólne informacje na temat rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i rejestrów upadłości na szczeblu UE i państwa członkowskiego
Základné informácie o obchodných registroch, katastroch nehnuteľností a konkurzných registroch na úrovni EÚ a členského štátu
Splošne informacije o poslovnih registrih, zemljiških knjigah in registrih plačilne nesposobnosti na ravni EU in držav članic
Allmän information om företags-, fastighets- och konkursregister på EU-nivå och i medlemsstaterna
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
General information on business, land and insolvency registers at EU and Member State level
Generelle oplysninger om virksomheds-, matrikel- og insolvensregistre på EU-plan og nationalt plan
Yleistä EU:n tason ja jäsenvaltioiden kauppa-, kiinteistö- ja maksukyvyttömyysrekistereistä
Általános információ az uniós és tagállami szintű cégnyilvántartásokról, ingatlannyilvántartásokról és fizetésképtelenségi nyilvántartásokról.
Základné informácie o obchodných registroch, katastroch nehnuteľností a konkurzných registroch na úrovni EÚ a členského štátu
Splošne informacije o poslovnih registrih, zemljiških knjigah in registrih plačilne nesposobnosti na ravni EU in držav članic
Informazzjoni ġenerali dwar ir-reġistri kummerċjali, tal-artijiet u tal-insolvenza fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Insolvency registers
Registres d'insolvabilité
Insolvenzregister
Registri fallimentari
Insolvensregistre
Maksukyvyttömyysrekisterit
Rejestry upadłości
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
General information on business, land and insolvency registers at EU and Member State level
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Allgemeine Informationen über Unternehmensregister, Grundbücher und Insolvenzregister auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten
Informazioni generali sui registri delle imprese, fallimentari e immobiliari nell'UE e negli Stati membri
Generelle oplysninger om virksomheds-, matrikel- og insolvensregistre på EU-plan og nationalt plan
Yleistä EU:n tason ja jäsenvaltioiden kauppa-, kiinteistö- ja maksukyvyttömyysrekistereistä
Ogólne informacje na temat rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i rejestrów upadłości na szczeblu UE i państwa członkowskiego
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Insolvenzregister
Insolvenční rejstříky
Insolvensregistre
Maksejõuetuse registrid
Maksukyvyttömyysrekisterit
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Allgemeine Informationen über Unternehmensregister, Grundbücher und Insolvenzregister auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten
Obecné informace o obchodních rejstřících, katastrech nemovitostí a insolvenčních rejstřících na úrovni EU a členského státu
Generelle oplysninger om virksomheds-, matrikel- og insolvensregistre på EU-plan og nationalt plan
Üldteave äriregistrite, kinnistusraamatute ja maksejõuetuse registrite kohta ELi ja liikmesriigi tasandil
Yleistä EU:n tason ja jäsenvaltioiden kauppa-, kiinteistö- ja maksukyvyttömyysrekistereistä
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registres d'insolvabilité
Registos de insolvência
Insolventieregisters
Registri plačilne nesposobnosti
Konkursregister
Reġistri tal-insolvenza
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Μητρώα αφερεγγυότητας
Maksejõuetuse registrid
Maksukyvyttömyysrekisterit
Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Reġistri tal-insolvenza
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τα μητρώα επιχειρήσεων, τα κτηματολόγια και τα μητρώα πτωχεύσεων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Algemene informatie over ondernemingsregisters, kadasters en insolventieregisters op EU-niveau en in de lidstaten
Ogólne informacje na temat rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i rejestrów upadłości na szczeblu UE i państwa członkowskiego
Základné informácie o obchodných registroch, katastroch nehnuteľností a konkurzných registroch na úrovni EÚ a členského štátu
Splošne informacije o poslovnih registrih, zemljiških knjigah in registrih plačilne nesposobnosti na ravni EU in držav članic
Allmän information om företags-, fastighets- och konkursregister på EU-nivå och i medlemsstaterna
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Informação de carácter geral sobre os registos comerciais, prediais e de insolvências ao nível da UE e dos Estados-Membros
Algemene informatie over ondernemingsregisters, kadasters en insolventieregisters op EU-niveau en in de lidstaten
Splošne informacije o poslovnih registrih, zemljiških knjigah in registrih plačilne nesposobnosti na ravni EU in držav članic
Allmän information om företags-, fastighets- och konkursregister på EU-nivå och i medlemsstaterna
Informazzjoni ġenerali dwar ir-reġistri kummerċjali, tal-artijiet u tal-insolvenza fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registres d'insolvabilité
Insolvenzregister
Registros de resoluciones concursales
Μητρώα αφερεγγυότητας
Insolvenční rejstříky
Insolvensregistre
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τα μητρώα επιχειρήσεων, τα κτηματολόγια και τα μητρώα πτωχεύσεων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Üldteave äriregistrite, kinnistusraamatute ja maksejõuetuse registrite kohta ELi ja liikmesriigi tasandil
Yleistä EU:n tason ja jäsenvaltioiden kauppa-, kiinteistö- ja maksukyvyttömyysrekistereistä
Általános információ az uniós és tagállami szintű cégnyilvántartásokról, ingatlannyilvántartásokról és fizetésképtelenségi nyilvántartásokról.
Informazzjoni ġenerali dwar ir-reġistri kummerċjali, tal-artijiet u tal-insolvenza fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Allgemeine Informationen über Unternehmensregister, Grundbücher und Insolvenzregister auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten
Información general sobre registros mercantiles, de la propiedad y de resoluciones concursales a los niveles de la UE y de los Estados miembros
Informazioni generali sui registri delle imprese, fallimentari e immobiliari nell'UE e negli Stati membri
Üldteave äriregistrite, kinnistusraamatute ja maksejõuetuse registrite kohta ELi ja liikmesriigi tasandil
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Portugālē nav tulkotāju vai tulku, kuri specializējas jurisprudencē, datubāzes.
In Portugal gibt es keine Datenbank der Gerichtsübersetzer oder Gerichtsdolmetscher.
Portugal no tiene ninguna base de datos de traductores e intérpretes jurídicos.
Il Portogallo non possiede una banca dati dei traduttori o degli interpreti legali.
Portugalis puudub õigustõlkijate ja -tõlkide andmebaas.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registres d'insolvabilité
Insolvenzregister
Registros de resoluciones concursales
Μητρώα αφερεγγυότητας
Insolventieregisters
Регистри по несъстоятелност
Insolvenční rejstříky
Rejestry upadłości
Registre de insolvenţă
Konkurzné registre
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registres d'insolvabilité
Μητρώα αφερεγγυότητας
Insolventieregisters
Rejestry upadłości
Konkurzné registre
Registri plačilne nesposobnosti
Konkursregister
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Allgemeine Informationen über Unternehmensregister, Grundbücher und Insolvenzregister auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten
Información general sobre registros mercantiles, de la propiedad y de resoluciones concursales a los niveles de la UE y de los Estados miembros
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τα μητρώα επιχειρήσεων, τα κτηματολόγια και τα μητρώα πτωχεύσεων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Obecné informace o obchodních rejstřících, katastrech nemovitostí a insolvenčních rejstřících na úrovni EU a členského státu
Generelle oplysninger om virksomheds-, matrikel- og insolvensregistre på EU-plan og nationalt plan
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
un maksātnespējas reģistri
and insolvency registers
et les registres d'insolvabilité
und Insolvenzregister
e os registos de insolvências
και τα μητρώα αφερεγγυότητας
en insolventieregisters
и регистрите по несъстоятелност
és a fizetésképtelenségi nyilvántartások
a konkurzné registre
in registri plačilne nesposobnosti
konkursregister
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri - Dānija
Insolvency registers - Denmark
Registres d'insolvabilité - Danemark
Insolvenzregister - Dänemark
Insolvenční rejstříky - Dánsko
Indsolvensregistre - Danmark
Maksejõuetuse registrid - Taani
Fizetésképtelenségi nyilvántartások - Dánia
Rejestr upadłości - Dania
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Insolvency registers
Registres d'insolvabilité
Registri fallimentari
Registos de insolvência
Maksukyvyttömyysrekisterit
Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Konkurzné registre
Reġistri tal-insolvenza
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
General information on business, land and insolvency registers at EU and Member State level
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Informazioni generali sui registri delle imprese, fallimentari e immobiliari nell'UE e negli Stati membri
Informação de carácter geral sobre os registos comerciais, prediais e de insolvências ao nível da UE e dos Estados-Membros
Yleistä EU:n tason ja jäsenvaltioiden kauppa-, kiinteistö- ja maksukyvyttömyysrekistereistä
Általános információ az uniós és tagállami szintű cégnyilvántartásokról, ingatlannyilvántartásokról és fizetésképtelenségi nyilvántartásokról.
Základné informácie o obchodných registroch, katastroch nehnuteľností a konkurzných registroch na úrovni EÚ a členského štátu
Informazzjoni ġenerali dwar ir-reġistri kummerċjali, tal-artijiet u tal-insolvenza fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Allgemeine Informationen über Unternehmensregister, Grundbücher und Insolvenzregister auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten
Información general sobre registros mercantiles, de la propiedad y de resoluciones concursales a los niveles de la UE y de los Estados miembros
Informazioni generali sui registri delle imprese, fallimentari e immobiliari nell'UE e negli Stati membri
Informação de carácter geral sobre os registos comerciais, prediais e de insolvências ao nível da UE e dos Estados-Membros
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τα μητρώα επιχειρήσεων, τα κτηματολόγια και τα μητρώα πτωχεύσεων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Algemene informatie over ondernemingsregisters, kadasters en insolventieregisters op EU-niveau en in de lidstaten
Обща информация за търговските регистри, кадастрите и имотните регистри и регистрите по несъстоятелност на равнище ЕС и държави-членки
Obecné informace o obchodních rejstřících, katastrech nemovitostí a insolvenčních rejstřících na úrovni EU a členského státu
Generelle oplysninger om virksomheds-, matrikel- og insolvensregistre på EU-plan og nationalt plan
Yleistä EU:n tason ja jäsenvaltioiden kauppa-, kiinteistö- ja maksukyvyttömyysrekistereistä
Általános információ az uniós és tagállami szintű cégnyilvántartásokról, ingatlannyilvántartásokról és fizetésképtelenségi nyilvántartásokról.
Ogólne informacje na temat rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i rejestrów upadłości na szczeblu UE i państwa członkowskiego
Informaţii generale privind registrele comerciale, funciare şi în materie de insolvenţă de la nivelul UE şi din statele membre
Informazzjoni ġenerali dwar ir-reġistri kummerċjali, tal-artijiet u tal-insolvenza fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Informations générales sur les répertoires d'entreprises, les registres fonciers et les registres d'insolvabilité au niveau de l'UE et dans les États membres
Información general sobre registros mercantiles, de la propiedad y de resoluciones concursales a los niveles de la UE y de los Estados miembros
Informação de carácter geral sobre os registos comerciais, prediais e de insolvências ao nível da UE e dos Estados-Membros
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τα μητρώα επιχειρήσεων, τα κτηματολόγια και τα μητρώα πτωχεύσεων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Обща информация за търговските регистри, кадастрите и имотните регистри и регистрите по несъстоятелност на равнище ЕС и държави-членки
Generelle oplysninger om virksomheds-, matrikel- og insolvensregistre på EU-plan og nationalt plan
Üldteave äriregistrite, kinnistusraamatute ja maksejõuetuse registrite kohta ELi ja liikmesriigi tasandil
Általános információ az uniós és tagállami szintű cégnyilvántartásokról, ingatlannyilvántartásokról és fizetésképtelenségi nyilvántartásokról.
Ogólne informacje na temat rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i rejestrów upadłości na szczeblu UE i państwa członkowskiego
Splošne informacije o poslovnih registrih, zemljiških knjigah in registrih plačilne nesposobnosti na ravni EU in držav članic
Informazzjoni ġenerali dwar ir-reġistri kummerċjali, tal-artijiet u tal-insolvenza fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registros de resoluciones concursales
Registri fallimentari
Registos de insolvência
Μητρώα αφερεγγυότητας
Регистри по несъстоятелност
Maksukyvyttömyysrekisterit
Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Rejestry upadłości
Registri plačilne nesposobnosti
Reġistri tal-insolvenza
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registres d'insolvabilité
Registros de resoluciones concursales
Registos de insolvência
Μητρώα αφερεγγυότητας
Регистри по несъстоятелност
Insolvensregistre
Maksejõuetuse registrid
Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Rejestry upadłości
Registri plačilne nesposobnosti
Reġistri tal-insolvenza
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Uz sākumlapu > Reģistri > Maksātnespējas reģistri
Home > Registers > Insolvency registers
Accueil > Registres > Registres d'insolvabilité
Home > Register > Insolvenzregister
Úvodní stránka > Rejstříky > Insolvenční rejstříky
Startside > Registre > Insolvensregistre
Avaleht > Registrid > Maksejõuetuse registrid
Főoldal > Nyilvántartások > Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Strona główna > Rejestry > Rejestry upadłości
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Insolvency registers
Registres d'insolvabilité
Insolvenzregister
Insolvenční rejstříky
Insolvensregistre
Maksejõuetuse registrid
Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Rejestry upadłości
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registres d'insolvabilité
Insolvenzregister
Registros de resoluciones concursales
Registri fallimentari
Registos de insolvência
Μητρώα αφερεγγυότητας
Insolventieregisters
Регистри по несъстоятелност
Insolvenční rejstříky
Insolvensregistre
Maksukyvyttömyysrekisterit
Fizetésképtelenségi nyilvántartások
Rejestry upadłości
Registre de insolvenţă
Reġistri tal-insolvenza
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Dānijā nav maksātnespējas reģistra.
Denmark does not maintain an insolvency register.
Le Danemark ne tient aucun registre d’insolvabilité.
In Dänemark wird kein Insolvenzregister geführt.
Dánsko nevede žádný insolvenční rejstřík.
Der findes ikke noget insolvensregister i Danmark.
Taanil ei ole maksejõuetuse registrit.
Dánia nem vezet fizetésképtelenségi nyilvántartást.
Dania nie prowadzi rejestru upadłości.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Cilvēki pārvietojas un uzņēmējdarbība aizvien vairāk paplašinās ārpus valsts robežām, izmantojot iespējas, ko sniedz atvērtās robežas un
People move and businesses expand increasingly beyond national borders using the opportunities offered by open borders and the
Les personnes se déplacent et les entreprises se développent de plus en plus au-delà des frontières nationales en mettant à profit les possibilités que leur offrent l'ouverture des frontières et le
Menschen sind zusehends grenzüberschreitend mobil und Unternehmen sind verstärkt über die nationalen Grenzen hinweg tätig; dabei nutzen sie alle die von offenen Grenzen und dem
Cada vez mais, as pessoas circulam e as empresas expandem-se para além das fronteiras nacionais, aproveitando as oportunidades oferecidas pelas fronteiras abertas e pelo
Όλο και περισσότερο οι άνθρωποι μετακινούνται και οι επιχειρήσεις επεκτείνουν τις δραστηριότητές τους πέραν των εθνικών τους συνόρων, αξιοποιώντας τις ευκαιρίες που προσφέρει το άνοιγμα των συνόρων και η
Steeds vaker verhuizen mensen naar een ander land en breiden ondernemingen hun activiteiten uit over de nationale grenzen heen; zij maken daarbij gebruik van de mogelijkheden die worden geboden door de open grenzen en de
Движението на хора и разрастването на предприятия отвъд националните граници става все по-голямо благодарение на възможностите, предлагани от отворените граници и
Az emberek egyre gyakrabban lépik át a nemzeti határokat, a cégek pedig egyre inkább a nemzeti határokat átlépve terjeszkednek, kihasználva a nyitott határok és az
Ľudia čoraz častejšie prekračujú vnútroštátne hranice a podniky cez ne čoraz viac expandujú, pričom využívajú príležitosti, ktoré im ponúkajú otvorené hranice a
Čezmejna mobilnost ljudi postaja vse intenzivnejša in podjetja vse bolj širijo svoje dejavnosti prek nacionalnih meja; pri tem izkoristijo možnosti, ki jim jih nudijo odprte meje in
Människor flyttar och företag expanderar allt oftare över nationsgränserna och utnyttjar de möjligheter som öppna gränser och
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Uz sākumlapu > Reģistri > Maksātnespējas reģistri
Pagina iniziale > Registri > Registri fallimentari
Úvodní stránka > Rejstříky > Insolvenční rejstříky
Avaleht > Registrid > Maksejõuetuse registrid
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri - Malta
Registri fallimentari - Malta
Insolvenční rejstříky - Malta
Maksejõuetuse registrid - Malta
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vispārīga informācija par komercreģistriem, zemes un maksātnespējas reģistriem ES un dalībvalstīs
Información general sobre registros mercantiles, de la propiedad y de resoluciones concursales a los niveles de la UE y de los Estados miembros
Informazioni generali sui registri delle imprese, fallimentari e immobiliari nell'UE e negli Stati membri
Informação de carácter geral sobre os registos comerciais, prediais e de insolvências ao nível da UE e dos Estados-Membros
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τα μητρώα επιχειρήσεων, τα κτηματολόγια και τα μητρώα πτωχεύσεων σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
Обща информация за търговските регистри, кадастрите и имотните регистри и регистрите по несъстоятелност на равнище ЕС и държави-членки
Yleistä EU:n tason ja jäsenvaltioiden kauppa-, kiinteistö- ja maksukyvyttömyysrekistereistä
Általános információ az uniós és tagállami szintű cégnyilvántartásokról, ingatlannyilvántartásokról és fizetésképtelenségi nyilvántartásokról.
Ogólne informacje na temat rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i rejestrów upadłości na szczeblu UE i państwa członkowskiego
Splošne informacije o poslovnih registrih, zemljiških knjigah in registrih plačilne nesposobnosti na ravni EU in držav članic
Informazzjoni ġenerali dwar ir-reġistri kummerċjali, tal-artijiet u tal-insolvenza fil-livell tal-UE u tal-Istat Membru
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maltā vēl nav izveidots maksātnespējas reģistrs.
Malta non dispone ancora di un registro fallimentare.
Na Maltě dosud neexistuje žádný insolvenční rejstřík
Maltal ei ole veel maksejõuetuse registrit.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Maksātnespējas reģistri
Registri fallimentari
Registos de insolvência
Insolventieregisters
Maksejõuetuse registrid
Rejestry upadłości
Konkurzné registre
Registri plačilne nesposobnosti
Konkursregister
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Lēmumi, ko izpilda bez abpusējas sodāmības pārbaudes
Decisions executed without verification of double criminality
Décisions exécutées sans contrôle de la double incrimination
Resoluciones que han de ejecutarse sin control de la doble tipificación
Αποφάσεις εκτελούμενες χωρίς έλεγχο του διττού αξιοποίνου
Beslissingen uitgevoerd zonder toetsing van de dubbele strafbaarheid
Решения, които се изпълняват без проверка за двойна наказуемост
Afgørelser fuldbyrdet uden kontrol af dobbelt strafbarhed
Otsused, mis täidetakse ilma tõendamata, et tegu on mõlemapoolselt süüteoks tunnistatud
Ilman teon kaksoisrangaistavuuden tutkimista toimeenpantavat päätökset
Hotărâri executate fără verificarea dublei incriminări
Rozhodnutia vykonané bez overenia obojstrannej trestnosti
Odločbe, izvršene brez preverjanja obstoja identitete norme
Beslut som kan verkställas utan kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger
Deċiżjonijiet imwettqa mingħajr verifika tal-kriminalità doppja
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Uzņēmums jums ir parādā naudu, bet tas ir apturējis maksājumus un tādējādi nevar jums atmaksāt naudu. Parasti tiesību aktos šādos gadījumos ir paredzētas divas iespējas:
A firm owes you money but it has suspended payments and therefore cannot pay you. The law generally provides for two possibilities in this case:
Une entreprise vous doit de l'argent mais elle est en cessation de paiement et ne peut donc vous payer. Dans ce cas, la loi prévoit généralement deux possibilités:
Ein Unternehmen schuldet Ihnen Geld, hat jedoch seine Zahlungen eingestellt und kann Ihnen das Geld daher nicht zahlen. Das Gesetz sieht in diesem Fall im Allgemeinen zwei Möglichkeiten vor:
Una empresa le debe dinero pero está en suspensión de pagos y, por tanto, no puede pagarle. Ante esta situación, la ley establece generalmente dos posibilidades:
Nel caso di un'impresa che ha sospeso i pagamenti e non può pertanto onorare i suo debiti, la legge prevede in genere due possibilità:
Uma empresa deve-lhe dinheiro, mas suspendeu os pagamentos e, por conseguinte, não pode pagar essa dívida. Nesse caso, a lei prevê geralmente duas opções:
Μία εταιρεία σας οφείλει χρήματα, αλλά έχει αναστείλει τις πληρωμές και, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να σας πληρώσει. Σε μια τέτοια περίπτωση, ο νόμος γενικά προβλέπει δύο δυνατότητες:
Дадена фирма ви дължи пари, но тя има непогасени плащания, поради което не може да ви се издължи. По принцип в този случай законът предвижда две възможности:
En virksomhed skylder dig penge, men den er trådt i betalingsstandsning og kan derfor ikke betale dig. Loven giver overordnet to muligheder i dette tilfælde:
Ettevõte võlgneb teile raha, ent ta on maksete tegemise peatanud ja ei saa teile seetõttu maksta. Üldiselt nähakse seadusega sellisel juhul ette kaks võimalust:
Valamely cég pénzzel tartozik önnek, azonban felfüggesztette a kifizetéseket, ennélfogva nem tudja rendezni tartozását. Ez esetben a törvény általában két lehetőséget kínál:
Przedsiębiorstwo jest winne komuś pieniądze, lecz zawiesiło płatności i nie może zwrócić długu. W takim przypadku prawo zasadniczo przewiduje dwie możliwości:
O societate vă datorează bani, dar a suspendat plăţile şi, prin urmare, nu vă poate plăti. În acest caz, legea prevede în general două posibilităţi:
Spoločnosť vám dlhuje peniaze, avšak má pozastavené platby, a preto vám ich nemôže vyplatiť. Zákon vo všeobecnosti v danom prípade stanovuje dve možnosti:
Ett företag är skyldigt pengar, men har ställt in betalningarna och kan därför inte reglera skulden. Följande två möjligheter föreskrivs i det fallet:
Ditta li għandha ttik il-flus iżda għandha pagamenti sospiżi u għalhekk ma tistax tħallsek. Il-liġi ġeneralment tipprevedi żewġ possibbiltajiet f'dan il-każ:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kopš 2001. gada dalībvalstis aizvien vairāk sadarbojas, izmantojot arī instrumentus, ar kuriem piemēro savstarpējas atzīšanas principu. Savstarpēja atzīšana nozīmē to, ka vienas dalībvalsts tiesu iestādes (tiesas, tiesneši, prokurori) atzīst citas dalībvalsts tiesu iestāžu nolēmumus un pielīdzina tos savā dalībvalstī pieņemtiem nolēmumiem.
Since 2001, Member States have also been cooperating increasingly through instruments applying the principle of mutual recognition. Mutual recognition means that the judicial authorities (courts, judges, prosecutors) of one Member State will recognise decisions of judicial authorities in another Member State as being equivalent to those taken in its own Member State. More information on these instruments is to be found in the following subpages:
Depuis 2001, les États membres ont de plus en plus en plus souvent recours à des instruments mettant en œuvre le principe de la reconnaissance mutuelle, selon lequel les autorités judiciaires (tribunaux, juges, procureurs) d'un État membre reconnaissent que les décisions des autorités judiciaires d'un autre État membre sont équivalentes aux décisions rendues dans leur État membre. On trouvera des informations plus détaillées sur ces instruments dans les pages suivantes:
Seit 2001 arbeiten die Mitgliedstaaten auch verstärkt im Rahmen von Rechtsakten zusammen, mit denen der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung angewandt wird. Die gegenseitige Anerkennung bedeutet, dass die Justizbehörden (Gerichte, Richter, Staatsanwälte) eines Mitgliedstaats Entscheidungen von Justizbehörden eines anderen Mitgliedstaats als gleichwertig mit Entscheidungen, die in ihrem eigenen Mitgliedstaat ergangen sind, anerkennen. Weitere Informationen über diese Rechtsakte sind auf folgenden Unterseiten zu finden:
Desde 2001, los Estados miembros están intensificando también la cooperación mediante instrumentos que se basan en el principio del reconocimiento mutuo. Este principio significa que las autoridades judiciales (órganos jurisdiccionales, jueces, fiscales) de un Estado miembro reconocerán como equivalentes a resoluciones adoptadas en su Estado miembro las resoluciones dictadas por las autoridades judiciales de los demás Estados miembros. Puede obtenerse más información sobre este tipo de instrumentos en las páginas siguientes:
Από το 2001 τα κράτη μέλη συνεργάζονται όλο και περισσότερο χρησιμοποιώντας μέσα τα οποία εφαρμόζουν την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης. Η αμοιβαία αναγνώριση σημαίνει ότι οι δικαστικές αρχές (δικαστήρια, δικαστές, εισαγγελείς) ενός κράτους μέλους αναγνωρίζουν τις αποφάσεις των δικαστικών αρχών άλλου κράτους μέλους ως ισοδύναμες εκείνων που λαμβάνονται στο κράτος τους. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα μέσα αυτά υπάρχουν στις ακόλουθες υποσελίδες:
Sinds 2001 werken de lidstaten tevens steeds meer samen door middel van instrumenten die gegrond zijn op de toepassing van het beginsel wederzijdse erkenning. Wederzijdse erkenning betekent dat de justitiële autoriteiten (rechtbanken, rechters, officieren van justitie) van een lidstaat beslissingen van justitiële autoriteiten van een andere lidstaten erkennen als zijnde gelijkwaardig aan beslissingen die in de eigen lidstaat zijn genomen. Nadere informatie over deze instrumenten vindt u op de volgende subpagina's.
Liikmesriigid on alates 2001. aastast teinud samuti üha suuremal määral koostööd õigusaktide abil, millega kohaldatakse vastastikuse tunnustamise põhimõtet. Vastastikune tunnustamine tähendab seda, et ühe liikmesriigi õigusasutused ja pädevad õigusala töötajad (kohtud, kohtunikud, prokurörid) tunnustavad teise liikmesriigi õigusasutuste ja pädevate õigusala töötajate otsuseid võrdväärselt enda riigis tehtud otsustega. Täiendavat teavet nende õigusaktide kohta leiab järgmistelt lehekülgedelt:
Jäsenvaltiot ovat vuodesta 2001 lähtien tehneet myös enenevässä määrin yhteistyötä käyttäen välineitä, joilla sovelletaan vastavuoroisen tunnustamisen periaatetta. Vastavuoroinen tunnustaminen tarkoittaa sitä, että jäsenvaltion oikeusviranomaiset (tuomioistuimet, tuomarit ja syyttäjät) tunnustavat toisen jäsenvaltion oikeusviranomaisten päätökset omassa jäsenvaltiossaan tehtyjä päätöksiä vastaaviksi. Lisätietoja näistä välineistä saa seuraavilta sivuilta:
Členské štáty od roku 2001 čoraz častejšie spolupracujú aj prostredníctvom nástrojov, ktoré uplatňujú zásadu vzájomného uznávania. Vzájomné uznávanie znamená, že justičné orgány (súdy, sudcovia, prokurátori) jedného členského štátu uznávajú rozhodnutia justičných orgánov iného členského štátu ako rovnocenné tým, ktoré sa prijímajú v ich vlastnom členskom štáte. Viac informácií o týchto nástrojoch je možné nájsť na týchto podstránkach:
Države članice od leta 2001 poglobljeno sodelujejo tudi v okviru pravnih aktov, s katerimi se uveljavlja načelo vzajemnega priznavanja, kar pomeni, da pravosodni organi (sodišča, sodniki, državni tožilci) ene države članice priznavajo, da imajo odločbe pravosodnih organov druge države članice enako veljavo kot odločbe, izdane v njihovi državi članici. Podrobnejše informacije o teh pravnih instrumentih najdete na naslednjih straneh:
Medlemsstaterna har sedan 2001 i allt högre grad samarbetat med hjälp av instrument för tillämpning av principen om ömsesidigt erkännande. Ömsesidigt erkännande innebär att de rättsliga myndigheterna (domstolar, domare, åklagare) i en medlemsstat erkänner beslut av rättsliga myndigheter i en annan medlemsstat såsom likvärdiga med de som fattas i den egna medlemsstaten. Klicka på länkarna nedan för närmare information om dessa instrument:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Dažās dalībvalstīs attiecībā uz starpniecību pastāv visaptveroši tiesību akti vai procesuālie noteikumi. Citās dalībvalstīs likumdevējas iestādes izrādījušas mazu interesi par starpniecības reglamentēšanu.
Mediation is at varying stages of development in Member States. There are some Member States with comprehensive legislation or procedural rules on mediation. In others, legislative bodies have shown little interest in regulating mediation. However, there are Member States with a solid mediation culture, which rely mostly on self-regulation.
A mediação encontra­‑se em estádios de desenvolvimento diferentes consoante os Estados­‑Membros. Nalguns Estados­‑Membros existe uma legislação abrangente ou regras processuais em matéria de mediação. Noutros, os órgãos legislativos têm mostrado pouco interesse em regular a mediação. No entanto, há também Estados­‑Membros com uma sólida cultura de mediação que se apoiam principalmente na auto-regulação.
Η διαμεσολάβηση στα κράτη μέλη βρίσκεται σε διάφορα επίπεδα εξέλιξης. Σε ορισμένα κράτη μέλη υπάρχει εκτενής νομοθεσία ή διαδικαστικοί κανόνες για τη διαμεσολάβηση. Σε άλλα, τα νομοθετικά σώματα έχουν δείξει μικρό ενδιαφέρον για τη ρύθμιση της διαμεσολάβησης. Υπάρχουν εντούτοις κράτη μέλη με σοβαρό υπόβαθρο στον τομέα της διαμεσολάβησης, βασιζόμενο κυρίως στην αυτορρύθμιση.
Mægling befinder sig på forskellige udviklingstrin i medlemsstaterne. I nogle medlemsstater findes der omfattende love eller procedureregler for mægling. I andre har de lovgivende organer kun vist begrænset interesse for at fastsætte regler om mægling. Der findes dog medlemsstater, der har en solid mæglingskultur, som overvejende bygger på selvregulering.
Vahendusmenetluse kasutamine on liikmesriikides erinev. Mõnes liikmesriigis reguleerivad vahendusmenetlust põhjalikud õigusaktid või menetluseeskirjad. Teistes riikides on seadusandlikud asutused näidanud üles vähest huvi vahendusmenetluse reguleerimise vastu. Samal ajal on aga liikmesriike, kellel on vahendusmenetluse alal suured kogemused ja kes peamiselt toetuvad isereguleerimisele.
Sovittelukäytäntöjen kehitys vaihtelee jäsenvaltioittain. Joissakin jäsenvaltioissa on annettu sovittelun osalta kattavaa lainsäädäntöä tai menettelysääntöjä. Toisissa jäsenvaltioissa lainsäädäntöelimet ovat osoittaneet vain vähäistä mielenkiintoa sovittelun sääntelyyn. Joissakin jäsenvaltioissa on kuitenkin vahvat perinteet sovittelumenettelyllä, joka perustuu useimmissa tapauksissa itsesääntelyyn.
Stopień stosowania mediacji jest różny w poszczególnych państwach członkowskich. Niektóre państwa członkowskie mają kompleksowe prawodawstwo lub zasady proceduralne dotyczące mediacji. W innych państwach organy prawodawcze wykazują nikłe zainteresowanie stworzeniem uregulowań dotyczących mediacji. Są jednak państwa członkowskie posiadające zakorzenioną kulturę mediacji, w większości opartą na samoregulacji.
Medierea se află în stadii de dezvoltare diferite în statele membre. Unele state membre au o legislație sau norme procedurale cuprinzătoare cu privire la mediere. În altele, organismele legislative au arătat prea puțin interes pentru reglementarea medierii. Cu toate acestea, există state membre care au o cultură solidă a medierii, care se bazează în principal pe autoreglementare.
Mediácia je v členských štátoch v rôznych štádiách vývoja. Existujú členské štáty s komplexnou legislatívou alebo procesnými pravidlami o mediácii. V iných legislatívne orgány neprejavili veľký záujem o reguláciu mediácie. Existujú však aj štáty s ustálenou mediačnou kultúrou, ktoré sa opierajú najmä na samoreguláciu.
Stopnje razvoja mediacije v državah članicah so različne. Nekatere imajo celovito zakonodajo ali postopkovna pravila na področju mediacije, v drugih zakonodajni organi niso pokazali velikega zanimanja za ureditev tega področja.  Kljub temu pa je kultura mediacije, ki temelji večinoma na samourejanju, v nekaterih državah dobro razvita.
Medling förekommer, men utvecklingen i de olika medlemsstaterna befinner sig på olika stadier. I vissa medlemsstater finns omfattande lagstiftning eller procedurregler om medling. I andra har de lagstiftande organen visat föga intresse för att reglera medling. Det finns dock medlemsstater med en gedigen medlingskultur som främst bygger på självreglering.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Starpnieks ar jums tiksies, lai noskaidrotu, kādas domstarpības nevarat atrisināt, un palīdzēs panākt vienošanos. Starpnieki ir neitrāli un nenostājas nevienas personas pusē. Starpnieki nav konsultanti un nesniedz padomus par piemērotāko nostāju — parasti starpnieki līdztekus starpniecības procedūrai iesaka konsultēties ar advokātu.
Le médiateur est formé pour aider les gens à résoudre leurs conflits. Lors de votre entretien, il cernera les points de désaccord et vous aidera à trouver un consensus. Les médiateurs sont neutres et ne prennent pas parti dans le différend. Ce ne sont toutefois pas des conseillers et ils ne vous donneront donc pas d'avis sur votre situation individuelle; ils vous recommanderont généralement de consulter un avocat parallèlement à la médiation.
Los mediadores son profesionales preparados para ayudar a las personas a resolver conflictos. El mediador se reunirá con usted para estudiar los problemas que impiden llegar a un acuerdo y le ayudará a tratar de conseguirlo. Los mediadores son neutrales y no toman partido en ningún conflicto. No son asesores, por lo que no debe esperar que le den consejos dirigidos a mejorar su posición personal, y por regla general le recomendarán que obtenga asesoramiento jurídico paralelamente al procedimiento de mediación.
Mediátoři jsou vyškoleni a vzděláni k tomu, aby pomáhali lidem s řešením sporů. Mediátor se s Vámi setká, identifikuje oblasti, v nichž se s protistranou nemůžete shodnout, a pomůže Vám pokusit se dosáhnout dohody. Mediátoři jsou nestranní a v žádném sporu nebudou hájit zájmy pouze některé ze stran. Mediátoři nejsou právními poradci a nebudou poskytovat rady týkající se Vašeho aktuálního postavení v rámci sporu. Zpravidla Vám doporučí, abyste si vedle mediace obstarali i právní poradenství.
Vahendajaid koolitatakse vaidluste lahendamisele kaasaaitamiseks. Vahendaja kohtub Teiega ja selgitab välja need küsimused, milles te kokku leppida ei suuda ning aitab Teil püüda lahendust leida. Vahendajad on erapooletud ega asu vaidluses kellegi poolele. Vahendajad ei ole nõustajad ega anna nõu Teie individuaalse olukorra kohta ja soovitavad üldiselt otsida õigusnõu paralleelselt vahendamisprotsessiga.
Sovittelijat on koulutettu auttamaan riitojen ratkaisemisessa. Sovittelijan kanssa voit selvittää, mistä asioista vallitsee erimielisyys, ja hän auttaa löytämään sovintoratkaisun. Sovittelijat ovat puolueettomia eivätkä asetu kenenkään puolelle. Sovittelijat eivät ole neuvonantajia eivätkä he neuvo, miten sinun tilanteessasi tulisi toimia. Yleensä he suosittelevat oikeudellisen neuvonantajan käyttöä sovittelussa.
A közvetítőket arra képzik ki, hogy segítsenek az embereknek a viták rendezésében. A közvetítő találkozik Önnel, segít azonosítani azokat a kérdéseket, amiben nem tudnak megegyezésre jutni, és segít abban, hogy megpróbáljanak megegyezni. A közvetítő semleges, nem foglal állást a vitában. A közvetítő nem tanácsadó, nem ad tanácsot az Ön egyéni helyzetére vonatkozóan, és általában javasolni fogja, hogy a közvetítés mellett jogi tanácsadást is vegyen igénybe.
Mediátori sú vyškolení, aby pomáhali ľuďom pri riešení sporov. Mediátor sa s vami stretne a identifikuje tie otázky, na ktorých sa môžete dohodnúť, a pomôže vám pokúsiť sa dosiahnuť dohodu. Mediátori sú v každom spore nezávislí a nestranní. Mediátori nie sú poradcovia a neposkytnú rady k vašej situácii. Obvykle vám odporučia, aby ste si obstarali právne poradenstvo počas procesu mediácie.
Mediatorji so usposobljeni, da pomagajo ljudem pri reševanju sporov. Mediator se bo sestal z vami ter opredelil tiste točke, o katerih se ne morete dogovoriti, in vam pomagal poskusiti doseči dogovor. Mediatorji so nepristranski in se ne opredelijo za nobeno stranko v postopku. Niso svetovalci, zato vam ne bodo svetovali glede vašega položaja, ampak vam bodo običajno priporočili, da poiščete pravni nasvet zunaj postopka mediacije.
Medlare är utbildade i att hjälpa människor att lösa tvister i godo. Medlaren identifierar de frågor ni inte kan enas om och hjälper er att försöka nå en överenskommelse. Medlare är oavhängiga och väljer aldrig sida i en tvist. De är dock inga rådgivare och ger inga råd avseende enskilda parters förhållanden. Vanligtvis rekommenderar de att man söker juridisk rådgivning vid sidan av själva medlingsförfarandet.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Pašlaik nav nekādas vispārējas elektroniskas datubāzes, kurā būtu reģistrēti tiesas tulki. Tomēr tulki var piedalīties tiesvedībā kā eksperti. Ekspertu statuss ir noteikts 2008. gada 16. janvāra Noteikumos Nr. 1 par ekspertu reģistrāciju, kvalifikāciju un atalgojumu (izdevusi Augstākā tiesnešu padome, izsludināti 2008. gada 5. februāra Bulgārijas Valdības Vēstnesī Nr. 11).
Er is nog geen elektronische database van gerechtstolken. Tolken kunnen echter voor de rechter als deskundige optreden. De rechtspositie van de deskundigen is geregeld in beschikking nr.1 van 16 januari 2008 van de hoge raad voor de magistratuur, betreffende de registratie, kwalificatie en vergoeding van deskundigen (staatsblad nr. 11 van 5.2.2008). Elke rechtbank beschikt over een lijst van personen (ook vertalers en tolken) die in rechte als deskundige kunnen optreden.
Tällä hetkellä ei ole olemassa virallisia tulkkeja koskevaa sähköistä tietokantaa. Tulkit voivat kuitenkin osallistua oikeuskäsittelyyn asiantuntijoina. Asiantuntijoiden asemasta säädetään asiantuntijoiden rekisteröinnistä, pätevyydestä ja palkkioista 16. tammikuuta 2008 annetussa asetuksessa N:o 1 (antaja ylin tuomioistuinneuvosto, vahvistettu SG 11/5, helmikuu 2008). Jokaisessa tuomioistuimessa on luettelo henkilöistä, jotka voivat osallistua asiantuntijoina oikeudenkäyntiin (mukaan lukien kääntäjät ja tulkit).
Attwalment, m'hemm stabbilita l-ebda bażi ta' data elettronika ta' interpreti ġudizzjarji. Madankollu, l-interpreti jistgħu jipparteċipaw fi proċedimenti tal-qorti bħala esperti. L-istatus tal-esperti huwa stabbilit fir-Regolament Nru 1 tas-16 ta' Jannar 2008 dwar ir-Reġistrazzjoni, il-Kwalifika u r-Rimunerazzjoni ta' Esperti (maħruġ ill-Kunsill Ġudizzjarju Suprem, Prom. SG 11/5 Frar 2008). F'kull qorti, hemm lista tal-persuni li jistgħu jipparteċipaw bħala esperti fil-proċedimenti tal-qorti (inklużi tradutturi u interpreti).
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Kāda ir situācija saistībā ar maksātnespējas reģistriem Beļģijā?
Registros de resoluciones concursales - Bélgica
Как стои въпросът с регистрите по несъстоятелност в Белгия?
Belgias ei ole avalikke maksejõuetuse registreid.
Fizetésképtelenségi nyilvántartások - Belgium
Jakie rejestry dotyczące niewypłacalności istnieją w Belgii?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Uzņēmums jums ir parādā naudu, bet tas ir apturējis maksājumus un tādējādi nevar jums atmaksāt naudu. Parasti tiesību aktos šādos gadījumos ir paredzētas divas iespējas:
Ein Unternehmen schuldet Ihnen Geld, hat jedoch seine Zahlungen eingestellt und kann Ihnen das Geld daher nicht zahlen. Das Gesetz sieht in diesem Fall im Allgemeinen zwei Möglichkeiten vor:
Μία εταιρεία σας οφείλει χρήματα, αλλά έχει αναστείλει τις πληρωμές και, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να σας πληρώσει. Σε μια τέτοια περίπτωση, ο νόμος γενικά προβλέπει δύο δυνατότητες:
Een onderneming is u geld verschuldigd, maar staakt de betalingen. De wet voorziet in twee mogelijkheden:
Společnost Vám dluží peníze, ale zastavila platby, proto Vám nemůže zaplatit. V tomto případě zákon obecně nabízí dvě možnosti:
En virksomhed skylder dig penge, men den er trådt i betalingsstandsning og kan derfor ikke betale dig. Loven giver overordnet to muligheder i dette tilfælde:
Ettevõte võlgneb teile raha, ent ta on maksete tegemise peatanud ja ei saa teile seetõttu maksta. Üldiselt nähakse seadusega sellisel juhul ette kaks võimalust:
Teillä on saatavia yritykseltä, mutta tämä on keskeyttänyt maksut eikä voi näin ollen maksaa saatavaanne. Lainsäädännön mukaan tällaisessa tilanteessa on yleensä kaksi mahdollisuutta:
Valamely cég pénzzel tartozik önnek, azonban felfüggesztette a kifizetéseket, ennélfogva nem tudja rendezni tartozását. Ez esetben a törvény általában két lehetőséget kínál:
Przedsiębiorstwo jest winne komuś pieniądze, lecz zawiesiło płatności i nie może zwrócić długu. W takim przypadku prawo zasadniczo przewiduje dwie możliwości:
Spoločnosť vám dlhuje peniaze, avšak má pozastavené platby, a preto vám ich nemôže vyplatiť. Zákon vo všeobecnosti v danom prípade stanovuje dve možnosti:
Podjetje vam dolguje denar, vendar je zaustavilo plačila in vam zato ne more plačati. Zakon v tem primeru na splošno predvideva dve možnosti:
Ett företag är skyldigt pengar, men har ställt in betalningarna och kan därför inte reglera skulden. Följande två möjligheter föreskrivs i det fallet:
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Vai par piekļuvi Beļģijas maksātnespējas reģistriem ir jāmaksā?
¿Es gratuito el acceso al Registro de Resoluciones Concursales en Bélgica?
Η πρόσβαση στα βελγικά μητρώα αφερεγγυότητας επιτρέπεται επί πληρωμή;
Is de toegang tot het insolventieregister van België kosteloos?
Справката в регистри по несъстоятелност в Белгия платена услуга ли е?
Er der gratis adgang til insolvensregistrene i Belgien?
Kas Belgias on juurdepääs maksejõuetuse registritele tasuline?
Onko maksukyvyttömyysrekisterien käyttö ilmaista Belgiassa?
Ingyenes-e a belgiumi fizetésképtelenségi nyilvántartásokhoz való hozzáférés?
W jaki sposób prowadzi się wyszukiwania w rejestrze dotyczącym niewypłacalności w Belgii?
Consultarea registrelor de insolvență din Belgia se face în schimbul unei taxe?
Je prístup do belgického konkurzného registra bezplatný?
Är tillgången till konkursregistret i Belgien kostnadsfri?
Is-servizz ta’ konsultazzjoni tar-reġistri ta’ insolvenza fil-Belġju huwa bil-ħlas?
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Regula par maksātnespējas procedūrām.
määrus maksejõuetusmenetluse kohta.
nariadenie o konkurznom konaní.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Regula par maksātnespējas procedūrām.
Verordnung über Insolvenzverfahren angenommen worden.
Verordening betreffende insolventieprocedures vastgesteld.
Potřebujete-li podrobnější informace, klikněte
määrus maksejõuetusmenetluse kohta.
asetuksen maksukyvyttömyysmenettelyistä.
Rendelet a fizetésképtelenségi eljárásról c. jogi aktust.
rozporządzenie w sprawie postępowania upadłościowego.
nariadenie o konkurznom konaní.
Uredba o postopkih v primeru insolventnosti.
förordningen om insolvensförfaranden.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Izņēmuma kārtā saskaņā ar Pamatlēmumu par konkrētiem nodarījumiem var neveikt abpusējas sodāmības pārbaudi (proti, vai personas darbība ir sodāma abās attiecīgajās dalībvalstīs). Šādu procedūru piemēro tikai attiecībā uz vissmagākajiem nodarījumiem, kas minēti Pamatlēmuma 3.
As an exception to the general rule it is possible on the basis of the Framework Decision not to subject certain offences to the double criminality (also known as dual criminality) check (whether the behaviour is punishable in both Member States concerned). This procedure applies only to the most serious offences listed in Article 3 of the Framework Decision as long are they are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum period of at least three years (i.e. participation in a criminal organisation, terrorism, corruption, fraud, trafficking in human beings, rape).
À titre d'exception à la règle générale, il est possible, sur la base de la décision-cadre susmentionnée, de ne pas soumettre certaines infractions au contrôle de la double incrimination (qui évalue si le comportement en question est puni dans les deux États membres concernés). Cette procédure ne s'applique qu'aux infractions les plus graves énumérées à l'article 3 de la décision‑cadre, pour autant qu'elles soient punies dans l'État d'émission d'une peine privative de liberté d'une période de trois ans au moins (par exemple la participation à une organisation criminelle, le terrorisme, la corruption, la fraude, la traite des êtres humains, le viol).
Als eine Ausnahme von der allgemeinen Regel ist es auf der Grundlage des Rahmenbeschlusses möglich, bestimmte Straftaten nicht der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zu unterziehen (d.h. der Prüfung, ob die Handlung in beiden Mitgliedstaaten unter Strafe gestellt ist). Dieses Verfahren gilt nur für die in Artikel 3 des Rahmenbeschlusses aufgeführten schweren Straftaten, sofern sie im Entscheidungsstaat mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind (beispielsweise Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung, Terrorismus, Korruption, Betrugsdelikte, Menschenhandel, Vergewaltigung).
Como excepción a la norma general, la Decisión marco permite, para determinados delitos, no supeditar la ejecución al control de la doble tipificación (también denominada doble tipicidad), que consiste en determinar si los hechos de que se trata están tipificados como delitos en los dos Estados miembros afectados. Este procedimiento sólo se aplica a los delitos de mayor gravedad, que se enumeran en el artículo 3 de la Decisión marco, siempre y cuando estén castigados, en el Estado de emisión, con penas privativas de libertad cuya duración sea de al menos tres años en su grado máximo (como la pertenencia a una organización delictiva, el terrorismo, la corrupción, el fraude, la trata de personas o la violación).
Κατ’εξαίρεση του γενικού κανόνα είναι δυνατό, βάσει της απόφασης πλαισίου, ορισμένα αδικήματα να μην υπάγονται σε έλεγχο του διττού αξιοποίνου (εάν τα αδικήματα αυτά τιμωρούνται σε αμφότερα τα αφορώμενα κράτη μέλη). Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για τα σοβαρότερα αδικήματα που παρατίθενται στο άρθρο 3 της απόφασης πλαισίου, εφόσον στο κράτος έκδοσης τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας μέγιστης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών (όπως συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, τρομοκρατία, δωροδοκία, καταδολίευση, εμπορία ανθρώπων, βιασμός).
Als uitzondering op de algemene regel is het mogelijk om op basis van het kaderbesluit bepaalde strafbare feiten niet te onderwerpen aan toetsing op dubbele strafbaarheid (waarbij wordt nagegaan of het feit in beide betrokken lidstaten een strafbaar feit is). Deze procedure geldt uitsluitend voor de in artikel 3 van het kaderbesluit opgesomde ernstige feiten waarop in de beslissingsstaat een vrijheidsstraf staat met een maximum van ten minste drie jaar (bijvoorbeeld deelneming aan een criminele organisatie, terrorisme, corruptie, fraude, mensenhandel, verkrachting).
Като изключение от общото правило е възможно, въз основа на Рамковото решение, някои деяния да не се подлагат на проверка за двойна наказуемост (независимо дали въпросното поведение е наказуемо и в двете засегнати държави-членки). Тази процедура се прилага само за най-тежките престъпления, изброени в член 3 от Рамковото решение, при условие че в издаващата държава те са наказуеми с лишаване от свобода за максимален срок от най-малко три години (т.е. участие в престъпна организация, тероризъм, корупция, измама, трафик на хора, изнасилване).
Som en undtagelse fra den generelle regel er det i henhold til rammeafgørelsen muligt at undlade at underkaste visse lovovertrædelser kontrol af dobbelt strafbarhed (når adfærden er strafbar i begge medlemsstater). Denne procedure gælder kun for de mest alvorlige lovovertrædelser i rammeafgørelsens artikel 3, så længe de i udstedelsesstaten straffes med frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år (dvs. deltagelse i en kriminel organisation, terrorisme, menne­skehandel, bestikkelse, svig, menneskehandel og voldtægt).
Erandina üldistest eeskirjadest ei ole raamotsuse alusel võimalik teatud süütegude puhul ette näha süüteo mõlemapoolselt süüteoks tunnistamise kontrollimist (kas tegu on karistatav mõlemas asjaomases liikmesriigis). Kõnealust menetlust kohaldatakse üksnes kõige raskemate, raamotsuse artiklis 3 loetletud süütegude suhtes, kui need on otsuse teinud riigis karistatavad vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat (st kuritegelikus ühenduses osalemine, terrorism, korruptsioon, pettus, inimkaubandus, vägistamine).
Pääsäännöstä poiketen puitepäätöksen perusteella voidaan tiettyjen rikosten osalta jättää tutkimatta teon kaksoisrangaistavuus eli se, voiko teosta seurata molempien asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan rangaistus. Tämä menettely koskee vain puitepäätöksen 3 artiklassa lueteltuja kaikkein vakavimpia rikoksia, mikäli niistä jäädyttämispäätöksen tehneessä valtiossa voi seurata enimmillään vähintään kolmen vuoden vapausrangaistus. Tällaisia rikoksia ovat esimerkiksi rikollisjärjestöön osallistuminen, terrorismi, lahjonta, petos, ihmiskauppa ja raiskaus.
Ca o excepție de la regula generală, este posibil, pe baza deciziei-cadru menționate anterior, ca unele infracțiuni să nu facă obiectul verificării dublei incriminări (care evaluează dacă respectivul comportament este pasibil de pedeapsă în ambele state membre).  Această procedură se aplică numai infracțiunilor celor mai grave enumerate la articolul 3 din decizia‑cadru, cu condiția ca acestea să fie pasibile în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate de o perioadă de cel puțin trei ani (de exemplu, participarea la o organizație criminală, terorism, corupție, fraudă, trafic de persoane, viol).
Ako výnimka zo všeobecného pravidla je na základe rámcového rozhodnutia možné, aby určité trestné činy nepodliehali podmienke overenia obojstrannej trestnosti (a teda, či je konanie trestné v oboch dotknutých členských štátoch). Tento postup sa vzťahuje iba na najzávažnejšie trestné činy uvedené v článku 3 rámcového rozhodnutia, ak je za ich spáchanie možné vo štáte pôvodu uložiť trest odňatia slobody, ktorého horná hranica je najmenej tri roky (napr. účasť na zločinnom spolčení, terorizmus, korupcia, podvod, obchodovanie s ľuďmi, znásilnenie).
Kot izjema k splošnemu pravilu je na podlagi okvirnega sklepa mogoče, da se za določena kazniva dejanja ne preverja obstoj identitete norme (t. i. dvojna kaznivost, pri čemer se preverja, ali je ravnanje kaznovano v obeh zadevnih državah članicah).  Ta postopek se uporablja samo pri hudih kaznivih dejanjih, opredeljenih v členu 3 okvirnega sklepa, če se v državi izdaje kaznujejo s kaznijo zapora za obdobje najmanj treh let (npr. sodelovanje v kriminalni združbi, terorizem, korupcija, goljufije, trgovanje z ljudmi, posilstvo).
Som ett undantag från huvudregeln är det enligt rambeslutet möjligt att i fråga om vissa brott inte genomföra någon kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger (huruvida agerandet är straffbart i båda de berörda medlemsstaterna). Detta förfarande är endast tillämpligt på de allvarligaste brotten, som räknas upp i artikel 3 i rambeslutet, under förutsättning att de enligt den utfärdande statens lagstiftning är belagda med fängelsestraff på minst tre år (dvs. deltagande i en kriminell organisation, terrorism, korruption, bedrägeri, människohandel, våldtäkt).
Bħala eċċezzjoni għar-regola ġenerali huwa possibbli, abbażi tad-Deċiżjoni Qafas, li ċerti reati ma jkunux soġġetti għall-verifika tal-kriminalità doppja (jekk l-imġiba hijiex punibbli fiż-żewġ Stati Membri kkonċernati). Din il-proċedura tapplika biss għar-reati l-aktar serji elenkati fl-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni Qafas dment li dawn huma punibbli fl-Istat emittenti b'sentenza ta' kustodja ta' perijodu massimu ta' mill-inqas tliet snin (jiġifieri parteċipazzjoni f'organizzazzjoni kriminali, terroriżmu, korruzzjoni, frodi, traffikar tal-bnedmin, stupru).
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
Eiropā maksātnespējas reģistri piedāvā dažādus pakalpojumus, bet datu apjoms un veids katrā dalībvalstī ir atšķirīgs. Piemēram, tās dalībvalstis, kurās ir atsevišķi maksātnespējas reģistri, publicē informāciju par visiem maksātnespējas procedūras posmiem un par šādu procedūru pusēm.
En Europe, les registres d'insolvabilité offrent divers services;  l'étendue et le type de données fournies varient d'un État membre à l'autre. Par exemple, les États membres qui tiennent un registre d'insolvabilité à part entière publient des informations sur tous les stades de la procédure d'insolvabilité et sur les parties à la procédure. Lorsque les États membres divulguent les données d'insolvabilité par l'intermédiaire d'autres registres, la situation est plus contrastée: certains pays ne publient que le nom et la nature juridique de l'entreprise, alors que d'autres ajoutent des informations sur tous les stades de la procédure.
In Europa i registri fallimentari offrono una gamma di servizi; la portata e il tipo dei dati variano da uno Stato membro all'altro. Per esempio, gli Stati membri che hanno registri fallimentari distinti pubblicano le informazioni su tutte le fasi del procedimento di insolvenza e sulle parti in causa. Per quanto riguarda gli Stati membri che rendono disponibili i dati sull'insolvenza mediante altri registri, la situazione è più eterogenea. Alcuni paesi si limitano a pubblicare il nome e lo status di una società, altri inseriscono invece informazioni su tutte le fasi del procedimento.
Na Europa, os registos de insolvências oferecem uma série de serviços; o volume e o tipo dos dados difere de um Estado­‑Membro para o outro. Assim, os Estados-Membros que mantêm registos de insolvências separados publicam informações em todas as fases do processo de insolvência e sobre as partes envolvidas.  A situação é mais complexa no caso dos Estados­‑Membros que disponibilizam os dados relativos a insolvências através de outros registos. Alguns países limitam­‑se a publicar o nome e o estatuto de uma empresa ao passo que outros incluem informações sobre todas as fases do processo.
De insolventieregisters in Europa bieden een hele scala aan diensten aan; de hoeveelheid en de aard van de geregistreerde gegevens verschilt van lidstaat tot lidstaat. Lidstaten die beschikken over aparte insolventie­registers, bijvoorbeeld, publiceren informatie over de verschillende fasen van de insolventieprocedure en over de partijen bij de procedure. De lidstaten waar de insolventiegegevens in andere registers worden opgenomen, laten een grotere verscheidenheid zien. Soms worden alleen de naam en de rechtsvorm van een vennootschap bekendgemaakt, in andere gevallen ook de informatie over de verschillende procedurefasen.
I Europa tilbyder insolvensregistrene en række tjenesteydelser. Omfanget og typen af dataene varierer mellem de for­skellige medlemsstater. Eksempelvis offentliggør de medlemsstater, der har separate insolvensregistre, oplysninger om alle stadier i insolvensbehandlingen og om parterne i en sådan behandling. I de medlemsstater, hvor insolvensdataene gøres tilgængelige gennem andre registre, er udbuddet mere forskelligartet. Nogle lande offentliggør kun et selskabs navn og status. Andre medtager oplysninger om alle stadier i behandlingen.
Euroopa maksejõuetuse registrid pakuvad mitmesuguseid teenuseid; andmete hulk ja liik on liikmesriigiti erinev. Näiteks liikmesriigid, kellel on eraldi maksejõuetuse registrid, avaldavad teavet maksejõuetusmenetluste kõikide etappide ja selliste menetluste osaliste kohta. Olukord on mitmekesisem liikmesriikide puhul, kes tagavad maksejõuetusalaste andmete kättesaadavuse muude registrite kaudu. Mõned liikmesriigid avaldavad üksnes äriühingu nime ja staatuse, samal ajal kui teised esitavad muu hulgas teavet menetluse kõikide etappide kohta.
Euroopan unionissa maksukyvyttömyysrekisterit tarjoavat erilaisia palveluja. Saatavilla olevien tietojen laajuus ja tyyppi vaihtelevat jäsenvaltioittain. Esimerkiksi niissä jäsenvaltioissa, joissa on erilliset maksukyvyttömyysrekisterit, julkaistaan tietoja maksukyvyttömyysmenettelyjen kaikista vaiheista ja menettelyjen osapuolista. Tilanne vaihtelee niissä jäsenvaltioissa, joissa maksukyvyttömyystiedot saa muiden rekisterien kautta. Joissakin maissa julkaistaan vain yrityksen nimi ja asema, kun taas toisissa maissa annetaan tiedot myös kaikista menettelyvaiheista.
W Europie rejestry upadłości pełną liczne funkcje; zakres i rodzaj danych różnią się w poszczególnych państwach członkowskich. Przykładowo państwa członkowskie, które mają osobne rejestry upadłości, publikują informacje o wszystkich etapach postępowania upadłościowego i o stronach takiego postępowania.  W państwach członkowskich, które udostępniają dane o niewypłacalności za pośrednictwem innych rejestrów, sytuacja jest bardziej zróżnicowana. Niektóre kraje publikują jedynie nazwę i informację o statusie spółki; inne dołączają informacje o wszystkich etapach postępowania.
Registri plačilne nesposobnosti nudijo v Evropi vrsto storitev; obseg in vrsta podatkov se med državami članicami razlikuje. Tako so na primer v državah članicah z ločenimi registri plačilne nesposobnosti objavljeni podatki o vseh fazah insolvenčnega postopka in o strankah v teh postopkih. Ko države članice objavijo podatke o plačilni nesposobnosti objavijo v drugih registrih, je položaj bolj raznolik: v nekaterih državah so objavljena samo imena in pravna oblika podjetja, druge države pa objavijo tudi podatke o vseh fazah postopka.
Fl-Ewropa, ir-reġistri ta' insolvenza joffru firxa ta' servizzi; il-livell u t-tip ta' data tvarja bejn l-Istati Membri differenti. Pereżempju, l-Istati Membri li għandhom reġistri separati ta' insolvenza jippubblikaw l-informazzjoni dwar l-istadji kollha tal-proċedimenti ta' insolvenza u dwar il-partijiet għal dawn il-proċedimenti.  Meta l-Istati Membri jagħmlu disponibbli data dwar l-insolvenza permezz ta' reġistri oħrajn, is-sitwazzjoni hija aktar diversifikata. Xi pajjiżi jippubblikaw biss l-isem u l-istatus ta' kumpannija; oħrajn jinkludu informazzjoni dwar l-istadji kollha tal-proċedimenti.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow