jeli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      210 Ergebnisse   46 Domänen   Seite 5
  biblebasicsonline.com  
Izrael je bio nahranjivan svakoga dana manom, koju Isus tumači u Iv.6 kao Božju Riječ. Ako je nisu jeli ubrzo bi umrli u toj pustinji - ondje nije bilo druge hrane za jelo. Iz tog razloga ne možemo tebi dovoljno silno preporučiti "Biblijskog Priručnika" tablicu za čitanje, s kojom čitaš Bibliju svakoga dana, dobivajući cijeli kontekst pasusa kroz čitanja.
Les Israélites étaient nourris chaque jour de manne, que Jésus interprète, dans Jean 6, comme représentant la Parole de Dieu. Sans cette nourriture quotidienne, ils auraient vite péri dans ce désert - il n’y avait rien d’autre à manger. Il en sera de même pour nous. C’est pour cette raison qu’on vous recommande fortement de lire la Bible quotidiennement; et pour cela on vous suggère le "Compagnon de la Bible" et ses tables de lectures quotidiennes, qui vous feront parcourir tout l’Ancien Testament une fois, et le Nouveau Testament deux fois, chaque année. Il est vital que l’on trouve le temps, chaque jour, préférablement à la même heure, de lire les quelques chapitres désignés, et avec réflexion.
Israel was elke dag met manna gevoed. Jesus stel dit in Johannes hoofstuk 6 gelyk aan God se Woord. As die Israeliete nie die manna daagliks geëet het nie sou hulle gesterf het - daar was geen ander kos om te eet nie. Dit is hoekom dat ons U ten sterkste aanraai om U Bybel daagliks te lees volgens 'n leesplan. Dit is uiters noodsaaklik om tyd te maak om elke dag, verkieslik op dieselfde tyd, die Skrif te lees en daaroor te bepeins.
Iisraellased toitusid iga päev taevamannast, mida Jeesus nimetab Evangeeliumis (Johannese 6) Jumala Sõnaks. Kui nad ei oleks toitunud sellest, oleksid nad peagi kõrbes hukkunud, kuna mingit muud toitu seal ei olnud. Sel põhjusel soovitame me ka sulle väga "Piibli Teejuhti" (spetsiaalne väljaanne), mille abil võid sa lugeda Piiblit iga päev, lugedes teatud kindlaid peatükke. Meie igapäevases elus on tarvis teha vaheaegu, soovitavalt iga päev ühel ja samal kellaajal, antud Piiblitükkide lugemiseks ja lahtimõtestamiseks.
Isten Izráelről mindennap mannával gondoskodott, melyet Jézus úgy értelmez a János evangélium 6. fejezetében, mint Isten Igéjét. Ha nem ettek volna mannát, hamarosan meghaltak volna abban a pusztában - nem volt ott más ennivaló. Ebből az okból kifolyólag nem tudjuk eléggé kihangsúlyozni a Biblia Olvasó Terv fontosságát, amely szerint mindennap olvashatjuk a Bibliát, a versek teljes szövegösszefüggését megnyerve, amint a végére érünk. Nagyon fontos, hogy erre mindennap legyünk időnk, lehetőség szerint mindennap ugyanabban az időpontban olvassuk ezeket a fejezeteket, és elmélkedjünk felettük.
Izraelis kasdien buvo maitinamas mana, kuri simbolizuoja Dievo Žodį, kaip išaiškina Jėzus Evangelijos pagal Joną 6 skyriuje. Jei jie nebūtų valgę manos, būtų greitai mirę toje dykumoje, nes ten nebuvo kitokių valgomų dalykų. Dėl šitos priežasties mes tikrai galime rekomenduoti jums "Biblijos skaitymo vadove" pateiktą tvarkarštį, pagal kurį kasdien skaitant Bibliją visos skaitomos ištraukos suvokiamos jų kontekste. Yra nepaprastai svarbu savo kasdieninėje dienotvarkėje surasti laiko tų skyrių perskaitymui bei apmąstymui. Geriau jei tas daroma kasdien tuo pačiu metu.
Во одговор Бог им го прати Мојсеј да ги одведе од Египет, низ Црвено море и потоа низ пустината, да влезат во Ветената Земја. Израелците во Египет беа како Дејв и сите кои доаѓаат до крштевање; сега Дејв е доведен, како и тие, на бреговите од Црвено море. Штом ќе помине низ водата, тој нема веднаш да биде во Ветената Земја на царството, тој ќе ни се придружи на нас останатите овде во чекорењето низ пустината. Бог го водеше на Израел низ пустината со ангел, кој беше постојано со нив ден и ноќ. Така, исто, секој од нас има ангел кој се улогорува околу нас и не води низ нашиот живот кон спасение (Пс.33:7; Евр.1:14).
Israel walilishwa kila siku kwa mana, ambayo Yesu ameifafanua katika Yohana 6 kuwa ni Neno la Mungu. Kama wasingalikula wangekufa mapema katika Jangwa hilo - hapakuwepo chakula kingine cha kula. Kwa sababu hii kwa nguvu ya kutosha tutaweza kukukabidhi "Mwenza wa Biblia" jedwali la kusoma, ambapo unasoma Biblia kila siku, na kupata habari yote ya maneno unaposoma ndani. Ni muhimu kutenga muda wa taratibu ya kila siku, kwa hiari muda uo huo kila siku, ili kusoma hizo sura na kuzitafakari.
  2 Treffer it.wikiquote.org  
"Jedite kako biste živjeli; ne živite kako biste jeli"
Dreceres ràpides: navegació, cerca
Fazilet, ruhun güzelliğidir.Felsefe, neleri bilmediğini bilmektir.
  2 Treffer efni2017.syskonf.pl  
Ivana Jeličića 1 - TIC Selce
Vladimira Nazora 3a - Postamt, Jadranovo
  5 Treffer www.esdistinto.es  
Adresa: Slavka Jeličića 25,Selce
Address: Slavka Jeličića 25,Selce
Adresse: Slavka Jeličića 25,Selce
  2 Treffer shoppanel.net  
Ima li neba ispod zemlje: kako su živjeli rudari i što su jeli
Come si faceva il pane e qual era la musica preferita della Pinguente di ieri
  2 Treffer wordplanet.org  
13 Jednoga dana, dok su Jobovi sinovi i kćeri jeli i pili vino u kući najstarijeg brata,
13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
13 Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné,
13 An dem Tage aber, da seine Söhne und Töchter aßen und Wein tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgeborenen,
13 Y un día aconteció que sus hijos é hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito,
13 E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho na casa de seu irmão primogênito,
13 Er was nu een dag, als zijn zonen en zijn dochteren aten, en wijn dronken in het huis van hun broeder, den eerstgeborene.
13 En op ‘n dag, terwyl sy seuns en sy dogters besig was om te eet en wyn te drink in die huis van hul oudste broer,
13 و روزی‌ واقع‌ شد كه‌ پسران‌ و دخترانش‌ در خانه‌ برادر بزرگ‌ خود می‌خوردند و شراب‌ می‌نوشیدند.
13 И един ден, когато синовете му и дъщерите му ядяха и пиеха вино в къщата на най-стария си брат,
13 Jednoho pak dne synové a dcery jeho jedli, a pili víno v domě bratra svého prvorozeného.
13 Da nu en Dag hans Sønner og Døtre spiste og drak i den ældste Broders Hus,
13 Kun sitten eräänä päivänä hänen poikansa ja tyttärensä söivät ja joivat viiniä vanhimman veljensä talossa,
13 एक दिन अय्यूब के बेटे-बेटियां बड़े भाई के घर में खाते और दाखमधु पी रहे थे;
13 Lõn pedig egy napon, hogy az õ fiai és leányai esznek és bort isznak vala az õ elsõszülött bátyjoknak házában.
13 Nú bar svo til einn dag, er synir hans og dætur átu og drukku vín í húsi elsta bróður síns,
13 Beberapa waktu kemudian anak-anak Ayub sedang mengadakan pesta di rumah abang mereka yang tertua.
13 하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에
13 Så hendte det en dag mens hans sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus,
13 Stało się tedy niektórego dnia, gdy synowie jego i córki jego jedli, i pili wino w domu brata swego pierworodnego:
13 Într'o zi, pe cînd fiii şi fiicele lui Iov mîncau şi beau vin în casa fratelui lor celui întîi-născut,
13 И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.
13 När nu en dag hans söner och döttrar höllo måltid och drucko vin i den äldste broderns hus,
13 Bir gün Eyüp'ün oğullarıyla kızları ağabeylerinin evinde yemek yiyip şarap içerken
13 Xảy một ngày kia, khi các con trai và con gái người đương ăn và uống rượu trong nhà anh cả chúng nó,
13 এক দিন ইয়োবের ছেলেমেয়েরা তাদের সব থেকে বড় দাদার বাড়ীতে দ্রাক্ষারস পান ও নৈশ আহার করছিল|
13 ਇੱਕ ਦਿਨ ਅੱਯੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਧੀਆਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਭਰਾ ਦੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਖਾ ਰਹੇ ਸਨ ਤੇ ਮੈਅ ਪੀ ਰਹੇ ਸਨ।
13 Ilitukia siku moja hao wanawe na binti zake walipokuwa wakila na kunywa divai katika nyumba ya ndugu yao mkubwa,
13 એક દિવસે તેના પુત્રો અને તેની પુત્રીઓ તેઓનો મોટા ભાઈના ઘરમાં ખાતાઁ હતાઁ અને દ્રાક્ષારસ પીતા હતા. તે સમયે,
13 ಒಂದು ದಿನ ಅವನ ಕುಮಾರರೂ ಕುಮಾರ್ತೆ ಯರೂ ತಮ್ಮ ಹಿರಿಯವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಿಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.
13 ଗୋଟିଏ ଦିନ ଭୋଜି ମଧିଅରେ, ଆୟୁବର ପୁଅ ଓ ଝିଅମାନେ ବଡ଼ ଭାଇର ଘ ରେ ଏକତ୍ର ଖାଇବା ସହିତ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରୁଥିଲେ।
13 ​ఒకదినమున యోబు కుమారులును కుమార్తెలును తమ అన్నయింట భోజనముచేయుచు ద్రాక్షారసము పానము చేయుచునుండగా ఒక దూత అతనియొద్దకు వచ్చి
13 اور ایک دن جب اُسکے بیٹے اور بیٹیاں اپنے بڑے بھائی کے گھر میں کھانا کھارہے اور مے نوشی کر رہے تھے ۔
13 ഒരു ദിവസം ഇയ്യോബിന്റെ പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും മൂത്ത ജ്യേഷ്ഠന്റെ വീട്ടിൽ തിന്നുകയും വീഞ്ഞു കുടിക്കയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ
1 2 Arrow