gadi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      8'676 Ergebnisse   204 Domänen   Seite 4
  2 Treffer www.europarltv.europa.eu  
Vēsture: Precīzi 50 draudzības gadi
History: 50 years of friendship to the letter
Histoire : 50 ans d'amitié franco-allemande
Historia: 50 años de amistad al pie de la letra
Storia d'Europa: 50 anni di stretta amicizia
História: 50 anos de amizade cumprida à risca
Ιστορία: 50 χρόνια φιλίας κατά γράμμα
Geschiedenis: 50 jaar vriendschap tot op de letter
Z historie: 50 let přátelství
EU's Historie: Præcis 50 års venskab
Ajalugu: 50 aastat kirjalikust sõprusest
Historia: 50 vuotta ystävyyttä kirjaimellisen tarkasti
Az EU története: Szerződésbe foglalt 50 évnyi barátság
Istorija: 50 metų raštiškai patvirtintos daugystės
Historia: 50 lat przyjaźni
Lecţia de istorie: 50 de ani de strânsă prietenie
História: Päťdesiat rokov dobrých vzťahov
Zgodovina: 50 let prijateljstva
Historia: 50 års vänskap, enligt instruktionerna
Storja: 50 sena ta' sħubija
  6 Treffer www.gites.lu  
1. 60 pieredzes gadi
1. 60 лет опыта
  3 Treffer www.tora.be  
Rīgas pašvaldības policijai aprit 28 gadi. Kā gadu gaitā mainījies kārtības sargu tēls?
Рижской муниципальной полиции исполнилось 28 лет. Как с годами менялся образ стражей порядка?
  7 Treffer www.xperimania.net  
Izstrādājiet vieglu un jautru zinātnisko eksperimentu saistītu ar petroķīmiju un materiāliem. Vecuma grupa:10 līdz 14 gadi.
Set up an easy and fun experiment in science relating to petrochemistry and materials. Age group: 10-14 years.
Réalisez une expérience scientifique facile et amusante en rapport avec la pétrochimie et les matériaux. Tranche d'âge : 10-14 ans.
Führen Sie ein einfaches aber unterhaltsames Wissenschaftsexperiment durch, das sich mit Petrochemie und Materialien beschäftigt. Altersgruppe: 10-14 Jahre.
Prepare un experimento científico fácil y divertido relacionado con la petroquímica y los materiales. Grupo de edad: entre 10 y 14 años.
Eseguite un esperimento facile e divertente in scienze riferito al settore petrolchimico e ai materiali. Fascia d'età: 10-14 anni
Realiza uma experiência científica fácil e divertida relacionada com a petroquímica e os materiais. Grupo etário: 10-14 anos.
Κατασκεύασε ένα εύκολο και διασκεδαστικό πείραμα φυσικών επιστημών σχετικά με τα πετροχημικά και τα υλικά. Ηλικιακή ομάδα: 10-14 ετών.
Zet een eenvoudig en leuk natuurkundig experiment op dat te maken heeft met petrochemie en materialen. Leeftijdsgroep: 10-14 jaar.
Проведете един лесен и забавен химичен експеримент, свързан с нефтохимията и материите. Възрастова група: 10-14 години.
Proveďte jednoduchý a zábavný vědecký pokus zaměřený na oblast petrochemie a využívání různých materiálů. Věková skupina: 10-14 let.
Opstil et let og sjovt videnskabeligt eksperiment i relation til petrokemi og materialer. Aldersgruppe: 10-14 år.
Viige läbi lihtne ja lõbus petrokeemia ja materjalide valdkonda puudutav teaduslik eksperiment. Vanusegrupp: 10-14 aastat.
Järjestäkää helppo ja hauska tieteellinen koe petrokemian ja materiaalien saralla. Ikäryhmä: 10-14 vuotta.
Találjunk ki egy könnyű és érdekes kísérletet a petrolkémia és az anyagok világából. Korosztály:10-14 évesek.
Atlikite paprastą ir linksmą mokslinį eksperimentą susijusį su naftos chemija ir medžiagomis. Amžiaus grupė: 10-14 metų.
Przygotuj prosty i zabawny eksperyment naukowy odnoszący się do petrochemii i materiałów. Grupa wiekowa: 10-14 lat.
Realizaţi un experiment uşor şi distractiv legat de petrochimie şi materiale. Grupa de vârstă: 10-14 ani.
Pripravte jednoduchý a zábavný pokus z vedného odboru, ktorý súvisí s petrochémiou a materiálmi. Veková kategória: 10-14 rokov.
Oblikujte enostaven in zabaven naravoslovni eksperiment, povezan s petrokemijo in materiali. Starostna skupina: 10-14 let.
Utforma ett lätt och roligt vetenskapligt experiment om petrokemi och material. Åldersgrupp: 10-14 år.
b>Ħejji esperiment faċli u divertenti fix-xjenza marbuta mal-petrokimika u l-materjali. Età: 10-14-il sena.
  14 Treffer kulturaskanons.lv  
LATVIJAS PLAKĀTI 20. gs. 70.-80. gadi
СОВРЕМЕННЫЙ ЛАТЫШСКИЙ ПЛАКАТ. 70–80 ГОДЫ ХХ ВЕКА
  www.polisgrandhotel.gr  
Īsi, les 2 pirmais dators licences gadi ir mazāk specializētas nekā var piedāvāt DUT vai BTS. Bet tie ir atvērti izvēli un iespējas plašākai uzņēmējdarbībai.
In summary, the 2 first computer license years are less specialized than can offer a DUT or BTS. But they are open to choices and opportunities for wider business.
kurz, die 2 erste Computer Lizenz Jahren sind weniger spezialisiert als ein DUT oder BTS bieten kann. Aber sie sind offen für Möglichkeiten und Chancen für eine breitere Geschäfts.
En resumen, la 2 primeros años de licencia ordenador son menos especializados que pueden ofrecer un DUT o BTS. Pero ellos están abiertos a opciones y oportunidades de negocio más amplio.
in breve, il 2 primi anni di licenza del computer sono meno specializzati che possono offrire un DUT o BTS. Ma sono aperti a scelte e opportunità per le imprese più ampio.
em breve, o 2 primeiros anos de licença de computador são menos especializados do que pode oferecer um DUT ou BTS. Mas eles estão abertos a opções e oportunidades de negócios mais amplo.
باختصار, ال 2 السنوات الأولى رخصة الكمبيوتر أقل تخصصا من أن نقدم DUT أو BTS. لكنهم منفتحون على الخيارات والفرص للعمل أوسع.
εν συντομία, ο 2 πρώτα χρόνια της άδειας υπολογιστής είναι λιγότερο εξειδικευμένες ό, τι μπορεί να προσφέρει ένα DUT ή BTS. Αλλά είναι ανοιχτή σε επιλογές και ευκαιρίες για ευρύτερη επιχειρηματική.
in het kort, de 2 computer licentie jaar voor het eerst zijn minder gespecialiseerd dan een DUT of BTS kan bieden. Maar ze staan ​​open voor keuzes en mogelijkheden voor bredere bedrijfsleven.
手短に, インクルード 2 最初のコンピュータのライセンス年DUTやBTSを提供することができますよりも特化されています. しかし、彼らはより広いビジネスのための選択肢と機会に開放されています.
ukratko, u 2 prvi kompjuter dozvola godina su manje specijalizirane nego može ponuditi DUT ili BTS. Ali oni su otvoreni za izbor i mogućnosti za šire poslovne.
накратко, на 2 Първите компютър лицензионни години са по-малко специализирани отколкото може да предложи DUT или BTS. Но те са отворени за избор и възможности за по-широка бизнес.
en resum, la 2 primers anys de llicència ordinador són menys especialitzats que poden oferir un DUT o BTS. Però ells estan oberts a opcions i oportunitats de negoci més ampli.
ukratko, les 2 Prvo računalo dozvola godina manje specijalizirani nego može ponuditi DUT ili BTS. No, oni su otvoreni za izbor i mogućnosti za širu poslovanje.
stručně řečeno, les 2 První počítačový licenční let jsou méně specializované, než může nabídnout DUT nebo BTS. Ale oni jsou otevřené volby a příležitosti pro širší podnikání.
kort fortalt, den 2 første computer licens år er mindre specialiserede end kan tilbyde en DUT eller BTS. Men de er åbne for valg og muligheder for bredere forretning.
lühidalt, les 2 Esimene arvuti litsents aastat on vähem spetsialiseerunud kui saab pakkuda katseobjekt või BTS. Aga nad on avatud valikuid ja võimalusi laiemalt äri.
lyhyesti, les 2 ensimmäinen tietokone lisenssi vuotta ovat erikoistuneet yhtä kuin voi tarjota DUT tai BTS. Mutta ne ovat avoimia vaihtoehtoja ja mahdollisuuksia laajempaan liiketoiminnan.
röviden, az 2 első számítógép engedély években kevésbé specializált, mint tud nyújtani egy DUT vagy BTS. De nyitott választások és lehetőségek szélesebb üzleti.
pendek kata, itu 2 pertama lisensi komputer tahun kurang khusus dari dapat menawarkan DUT atau BTS. Tapi mereka terbuka untuk pilihan dan peluang untuk bisnis yang lebih luas.
요컨대, les 2 최초의 컴퓨터 라이센스 년은 DUT 또는 BTS를 제공 할 수있는 것보다 덜 전문화되어 있습니다. 그러나 그들은 넓은 비즈니스에 대한 선택과 기회 열려.
trumpai, les 2 pirmasis kompiuteris licencijos metų yra mažiau specializuoti, nei gali pasiūlyti dut arba BTS. Bet jie yra atviri pasirinkimų ir galimybių platesnės verslo.
kort, den 2 første datamaskin lisens år er mindre spesialiserte enn kan tilby en DUT eller BTS. Men de er åpne for valg og muligheter for videre virksomhet.
krótko mówiąc, les 2 Pierwsze lata licencyjne komputer są mniej wyspecjalizowane niż może zaoferować DUT lub BTS. Ale są one otwarte na wybory i możliwości szerszego biznesu.
pe scurt, les 2 primii ani de licență de calculator sunt mai puțin specializate decât poate oferi un DUT sau BTS. Dar ei sunt deschiși la alegeri și oportunități de afaceri mai larg.
вкратце, les 2 Первые компьютерные лицензионные годы являются менее специализированными, чем может предложить DUT или BTS. Но они открыты для выбора и возможностей для более широкого бизнеса.
укратко, les 2 Први рачунар дозволе године су мање специјализованих него може да понуди ДУТ или БТС. Али они су отворени за избор и могућности за шире пословање.
stručne povedané, les 2 Prvý počítačový licenčné rokov sú menej špecializované, než môže ponúknuť dut alebo BTS. Ale oni sú otvorené voľby a príležitosti pre širšie podnikanie.
na kratko, les 2 Prva računalniška licenca let manj specializirani, kot lahko ponudimo DUT ali BTS. Vendar so odprti za izbiro in priložnosti za širšo poslovno.
i korthet, den 2 första dator licens åren är mindre specialiserade än vad som kan erbjuda en DUT eller BTS. Men de är öppna för val och möjligheter till bredare affärs.
โดยสังเขป, les 2 ปีใบอนุญาตคอมพิวเตอร์เครื่องแรกที่มีความเชี่ยวชาญน้อยกว่าสามารถนำเสนอ DUT หรือบีทีเอส. แต่พวกเขาจะเปิดให้ทางเลือกและโอกาสสำหรับธุรกิจที่กว้างขึ้น.
kısacası, les 2 ilk bilgisayar lisans yılda bir DUT veya BTS sunabilir daha az uzmanlaşmış. Ama daha geniş bir iş için seçimler ve fırsatlara açık.
trong ngắn, các 2 đầu năm giấy phép máy tính ít đặc biệt hơn có thể cung cấp một DUT hoặc BTS. Nhưng họ đang mở ra cho sự lựa chọn và cơ hội cho các doanh nghiệp lớn hơn.
בקצרה, les 2 שנתי רישיון המחשב הראשונות הנן ייחודיות פחות מ יכול להציע DUT או BTS. אבל הם פתוחים אפשרויות והזדמנויות עסקיות רחב יותר.
secara ringkas, yang 2 pertama tahun lesen komputer adalah kurang daripada khusus boleh menawarkan DUT atau BTS. Tetapi mereka adalah terbuka kepada pilihan dan peluang perniagaan yang lebih luas.
  www.hostalkiki.com  
Garantijas termiņš ir 1-3 gadi un tas sevī ietver likumisko garantijas termiņu un tam noslēdzoties apmaksājumu apkalpošanas remontu.
Общие гарантийные условия в Гарантии относятся только к той продукции или изделиям, которые были проданы компанией Latvijas Peintbola Klubs.
  2 Treffer www.scarzella.it  
Grāmata “100 gadi 100 kartēs”
Cycling routes. Active tourism map
  5 Treffer www.rgsl.edu.lv  
RJA 10 gadu jubilejas konference „Mācoties Eiropas Savienībā. Tiesības – demokrātijas balsts: Desmit gadu RJA. Četri gadi Latvijas dalībai Eiropas Savienībā”.
RGSL 10 years Anniversary Conference „EU-learning: Democracy through Law: Ten Years RGSL. Four Years of EU Membership”.
  13 Treffer www.kulturaskanons.lv  
ĀDOLFA ŠAPIRO JAUNATNES TEĀTRIS 20. gs. 60. un 80.gadi
ADOLF ŠAPIRO'S YOUTH THEATER. 1960s AND 1980s
ТЕАТР ЮНОГО ЗРИТЕЛЯ АДОЛФСА ШАПИРО. 60-Е И 80-Е ГОДЫ ХХ ВЕКА
  9 Treffer www.espikem.com  
Studentu vecums – 9-17 gadi
Возраст студентов: 9— 17 лет
  www.music.lv  
Ilona Breģe, Latvijas Filharmonijas kamerorķestris. Koncerta ieraksts 20.gs. 80.gadi.
Ilona Brege, Chamber Orchestra of the Latvian Philharmonic, recorded live on 80th of 20th century.
  tropicalarch.com  
7 darbības gadi
7 years of activities
  icewise.hu  
Mēs esam draudzīgi un atvērti ikvienam mūsu viesim: gan tiem, kas uz pirti nāk kā uz svētnīcu, gan tiem, kas grib palustēties draugu kompānijā. Mūsu pirts gariņš, kuram nule kā četri gadi, jo dienas, jo kļūst stiprāks.
Мы дружелюбны и открыты каждаму нашему гостю, и тем кто в баню приходит как в церковь,и тем кто хочет провести время в компании друзей.Нашей бани домовой,котораму не давно исполнился четыре года и который с каждым днем становится сильнее.Это почуствуете и вы наши гости.До встречи в зимние холодные дни как и в расцвитание лета.
  www.cicor.com  
2 gadi
2 years
2 года
  7 Treffer artifactproductions.ca  
Viņa laiks bija 50. gadi un 60. gadu pats sākums, smags laiks zem socreālisma zīmes, kurā tieši viņa spilgtie, temperamentīgie darbi un dzīvespriecīgā, jautru sabiedrību mīlošā daba izveidoja ap sevi īstu radošā gara patvēruma saliņu.
The book by Ilze Konstante tells about an outstanding painter, renown master of portrait, brilliant colorist. His time was 1950s and the very beginning of 1960s – a time when the strict rules of Socialist Realism to a great extent determined artistic activities in this country. Leo Kokle was among those few who dared to follow his own artistic call, making around himself kind of an oasis – a shelter for creative spirit.
  4 Treffer www.dog-fan.lv  
Zēnības un jaunības gadi Liepājā. Darbs un pirmās mācības. Darbs – izsūtāmais zēns veikalā, daiļkrāsotāja palīgs Liepājas G. Meijera tipogrāfijas māceklis. Mācības – Liepājas amatniecības biedrības vakarskolā.
Boyhood and youth in Liepāja. Work and first exposure to education. Work – delivery boy in a shop, a painter's assistant, an apprentice in Meier's printing house in Liepāja. Studies at the evening school of Liepāja Craft Society. His best results were in drawing, technical drawing and calligraphy. Then the Sudmalis met the classic Latvian painter Janis Rozentals through the magazine "Vērotājs". In 1909 the young man became a student at his art studio. This only lasted one semester, but all his life, Sudmalis considered himself to be a student of Rozentals.
Детские и юношеские годы Я. Судмалис провел в Лиепае, здесь же была найдена первая работа и прослушаны первые уроки. Работа − мальчишка-посыльный в магазине, помощник маляра, ученик в Лиепайской типографии Г. Мейера. Учеба − вечерняя школа Лиепайского общества ремесленников. Лучшие показатели успеваемости − в рисовании, черчении и чистописании. Тогда же при посредничестве журнала «Vērotājs» в жизнь молодого Судмалиса вошел классик латвийской живописи Янис Розенталс. В 1909 году юноша стал воспитанником его художественной студии. Он проучился там лишь один семестр, но всю жизнь считал себя учеником Розенталса.
  12 Treffer e-justice.europa.eu  
pantā, ja šādi nodarījumi izdošanas valstī ir sodāmi ar brīvības atņemšanas sodu, kura maksimālais termiņš ir vismaz trīs gadi (proti, dalība kriminālā organizācijā, terorisms, korupcija, krāpšana, cilvēku tirdzniecība, izvarošana).
As an exception to the general rule it is possible on the basis of the Framework Decision not to subject certain offences to the double criminality (also known as dual criminality) check (whether the behaviour is punishable in both Member States concerned). This procedure applies only to the most serious offences listed in Article 3 of the Framework Decision as long are they are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum period of at least three years (i.e. participation in a criminal organisation, terrorism, corruption, fraud, trafficking in human beings, rape).
À titre d'exception à la règle générale, il est possible, sur la base de la décision-cadre susmentionnée, de ne pas soumettre certaines infractions au contrôle de la double incrimination (qui évalue si le comportement en question est puni dans les deux États membres concernés). Cette procédure ne s'applique qu'aux infractions les plus graves énumérées à l'article 3 de la décision‑cadre, pour autant qu'elles soient punies dans l'État d'émission d'une peine privative de liberté d'une période de trois ans au moins (par exemple la participation à une organisation criminelle, le terrorisme, la corruption, la fraude, la traite des êtres humains, le viol).
Als eine Ausnahme von der allgemeinen Regel ist es auf der Grundlage des Rahmenbeschlusses möglich, bestimmte Straftaten nicht der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zu unterziehen (d.h. der Prüfung, ob die Handlung in beiden Mitgliedstaaten unter Strafe gestellt ist). Dieses Verfahren gilt nur für die in Artikel 3 des Rahmenbeschlusses aufgeführten schweren Straftaten, sofern sie im Entscheidungsstaat mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind (beispielsweise Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung, Terrorismus, Korruption, Betrugsdelikte, Menschenhandel, Vergewaltigung).
Como excepción a la norma general, la Decisión marco permite, para determinados delitos, no supeditar la ejecución al control de la doble tipificación (también denominada doble tipicidad), que consiste en determinar si los hechos de que se trata están tipificados como delitos en los dos Estados miembros afectados. Este procedimiento sólo se aplica a los delitos de mayor gravedad, que se enumeran en el artículo 3 de la Decisión marco, siempre y cuando estén castigados, en el Estado de emisión, con penas privativas de libertad cuya duración sea de al menos tres años en su grado máximo (como la pertenencia a una organización delictiva, el terrorismo, la corrupción, el fraude, la trata de personas o la violación).
Κατ’εξαίρεση του γενικού κανόνα είναι δυνατό, βάσει της απόφασης πλαισίου, ορισμένα αδικήματα να μην υπάγονται σε έλεγχο του διττού αξιοποίνου (εάν τα αδικήματα αυτά τιμωρούνται σε αμφότερα τα αφορώμενα κράτη μέλη). Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για τα σοβαρότερα αδικήματα που παρατίθενται στο άρθρο 3 της απόφασης πλαισίου, εφόσον στο κράτος έκδοσης τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας μέγιστης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών (όπως συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, τρομοκρατία, δωροδοκία, καταδολίευση, εμπορία ανθρώπων, βιασμός).
Als uitzondering op de algemene regel is het mogelijk om op basis van het kaderbesluit bepaalde strafbare feiten niet te onderwerpen aan toetsing op dubbele strafbaarheid (waarbij wordt nagegaan of het feit in beide betrokken lidstaten een strafbaar feit is). Deze procedure geldt uitsluitend voor de in artikel 3 van het kaderbesluit opgesomde ernstige feiten waarop in de beslissingsstaat een vrijheidsstraf staat met een maximum van ten minste drie jaar (bijvoorbeeld deelneming aan een criminele organisatie, terrorisme, corruptie, fraude, mensenhandel, verkrachting).
Като изключение от общото правило е възможно, въз основа на Рамковото решение, някои деяния да не се подлагат на проверка за двойна наказуемост (независимо дали въпросното поведение е наказуемо и в двете засегнати държави-членки). Тази процедура се прилага само за най-тежките престъпления, изброени в член 3 от Рамковото решение, при условие че в издаващата държава те са наказуеми с лишаване от свобода за максимален срок от най-малко три години (т.е. участие в престъпна организация, тероризъм, корупция, измама, трафик на хора, изнасилване).
Som en undtagelse fra den generelle regel er det i henhold til rammeafgørelsen muligt at undlade at underkaste visse lovovertrædelser kontrol af dobbelt strafbarhed (når adfærden er strafbar i begge medlemsstater). Denne procedure gælder kun for de mest alvorlige lovovertrædelser i rammeafgørelsens artikel 3, så længe de i udstedelsesstaten straffes med frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år (dvs. deltagelse i en kriminel organisation, terrorisme, menne­skehandel, bestikkelse, svig, menneskehandel og voldtægt).
Erandina üldistest eeskirjadest ei ole raamotsuse alusel võimalik teatud süütegude puhul ette näha süüteo mõlemapoolselt süüteoks tunnistamise kontrollimist (kas tegu on karistatav mõlemas asjaomases liikmesriigis). Kõnealust menetlust kohaldatakse üksnes kõige raskemate, raamotsuse artiklis 3 loetletud süütegude suhtes, kui need on otsuse teinud riigis karistatavad vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat (st kuritegelikus ühenduses osalemine, terrorism, korruptsioon, pettus, inimkaubandus, vägistamine).
Pääsäännöstä poiketen puitepäätöksen perusteella voidaan tiettyjen rikosten osalta jättää tutkimatta teon kaksoisrangaistavuus eli se, voiko teosta seurata molempien asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan rangaistus. Tämä menettely koskee vain puitepäätöksen 3 artiklassa lueteltuja kaikkein vakavimpia rikoksia, mikäli niistä jäädyttämispäätöksen tehneessä valtiossa voi seurata enimmillään vähintään kolmen vuoden vapausrangaistus. Tällaisia rikoksia ovat esimerkiksi rikollisjärjestöön osallistuminen, terrorismi, lahjonta, petos, ihmiskauppa ja raiskaus.
Ca o excepție de la regula generală, este posibil, pe baza deciziei-cadru menționate anterior, ca unele infracțiuni să nu facă obiectul verificării dublei incriminări (care evaluează dacă respectivul comportament este pasibil de pedeapsă în ambele state membre).  Această procedură se aplică numai infracțiunilor celor mai grave enumerate la articolul 3 din decizia‑cadru, cu condiția ca acestea să fie pasibile în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate de o perioadă de cel puțin trei ani (de exemplu, participarea la o organizație criminală, terorism, corupție, fraudă, trafic de persoane, viol).
Ako výnimka zo všeobecného pravidla je na základe rámcového rozhodnutia možné, aby určité trestné činy nepodliehali podmienke overenia obojstrannej trestnosti (a teda, či je konanie trestné v oboch dotknutých členských štátoch). Tento postup sa vzťahuje iba na najzávažnejšie trestné činy uvedené v článku 3 rámcového rozhodnutia, ak je za ich spáchanie možné vo štáte pôvodu uložiť trest odňatia slobody, ktorého horná hranica je najmenej tri roky (napr. účasť na zločinnom spolčení, terorizmus, korupcia, podvod, obchodovanie s ľuďmi, znásilnenie).
Kot izjema k splošnemu pravilu je na podlagi okvirnega sklepa mogoče, da se za določena kazniva dejanja ne preverja obstoj identitete norme (t. i. dvojna kaznivost, pri čemer se preverja, ali je ravnanje kaznovano v obeh zadevnih državah članicah).  Ta postopek se uporablja samo pri hudih kaznivih dejanjih, opredeljenih v členu 3 okvirnega sklepa, če se v državi izdaje kaznujejo s kaznijo zapora za obdobje najmanj treh let (npr. sodelovanje v kriminalni združbi, terorizem, korupcija, goljufije, trgovanje z ljudmi, posilstvo).
Som ett undantag från huvudregeln är det enligt rambeslutet möjligt att i fråga om vissa brott inte genomföra någon kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger (huruvida agerandet är straffbart i båda de berörda medlemsstaterna). Detta förfarande är endast tillämpligt på de allvarligaste brotten, som räknas upp i artikel 3 i rambeslutet, under förutsättning att de enligt den utfärdande statens lagstiftning är belagda med fängelsestraff på minst tre år (dvs. deltagande i en kriminell organisation, terrorism, korruption, bedrägeri, människohandel, våldtäkt).
Bħala eċċezzjoni għar-regola ġenerali huwa possibbli, abbażi tad-Deċiżjoni Qafas, li ċerti reati ma jkunux soġġetti għall-verifika tal-kriminalità doppja (jekk l-imġiba hijiex punibbli fiż-żewġ Stati Membri kkonċernati). Din il-proċedura tapplika biss għar-reati l-aktar serji elenkati fl-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni Qafas dment li dawn huma punibbli fl-Istat emittenti b'sentenza ta' kustodja ta' perijodu massimu ta' mill-inqas tliet snin (jiġifieri parteċipazzjoni f'organizzazzjoni kriminali, terroriżmu, korruzzjoni, frodi, traffikar tal-bnedmin, stupru).
  2 Treffer europarltv.europa.eu  
Grieķija un Eiropas Parlaments: 30 gadi kopā
Griechenland und das Europäische Parlament: 30 Jahre Gemeinsamkeit
La Grecia e il Parlamento europeo: 30 anni di storia insieme
Griekenland en het Europees Parlement: 30 jaar samen
Гърция и Европейския парламент: 30 години заедно
Kreeka ja Euroopa Parlament: 30 aastat koos
Kreikka ja Euroopan parlamentti: 30 vuotta yhdessä
Graikija ir Europos Parlamentas: 30 metų kartu
Grecja i Parlament Europejski: razem od 30 lat
Gradivo za razdelek bodo prispevali informativni uradi EP iz vse Evrope
Grekland och Europaparlamentet: 30 år tillsammans
Il-Greċja u l-Parlament Ewropew: Tletin sena flimkien
  3 Treffer www.sesarju.eu  
Ilgums: 2 gadi — ligumdarbinieks — FG IV
Durée: 2 ans – Agent contractuel – GF IV
Zeittraum: Zwei Jahre – Vertragsbediensteter – FG IV
Duración 2 años - Agente contractual - GF IV
Durata 2 anni – agente contrattuale – GF IV
Duração: 2 anos – Agente Contratual – GF IV
Διάρκeιa 2 έtη – Sυµßasιούχος υpάλληλος – FG IV
Duur: 2 jaar – Arbeidscontractant – FG IV
Doba trvání: 2 roky – smluvní zamestnanec – FG IV
Varighed: 2 år – kontraktansat – FG IV
Kestus: 2 aastat – lepinguline töötaja – IV tegevusüksus
Kesto: kaksi vuotta – sopimussuhteinen toimihenkilö – FG IV
Idotartam: 2 év – Szerzodéses alkalmazott – IV. besorolási csoport
Czas trwania: 2 lata – pracownik kontraktowy – FG IV
Durata: 2 ani – Agent contractual – FG IV
Trvanie: 2 roky – zmluvný zamestnanec – FS IV
Trajanje: 2 leti – Pogodbeni uslužbenec – FG IV
Varaktighet 2 år – kontraktsanställd – FG IV
Terminu: sentejn - Agent Kuntrattwali - FG IV
Fad: 2 bhliain – Gníomhaire ar Conradh – FG IV
  7 Treffer ar2006.emcdda.europa.eu  
gada valsts pētījums par narkotiku lietošanu un veselību (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Jāievēro, ka ASV pētījumā vecuma grupa (12 gadus veci un vecāki iedzīvotāji) ir plašāka nekā EMCDDA aptvertā vecuma grupa ES pētījumos (15–64 gadi).
(119) Source: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Note that the age range in the US survey (12 years and over) is wider than the age range reported by the EMCDDA for EU surveys (15–64 years). The figures for ‘young adults’ (16–34 years) for the US survey were recomputed by the EMCDDA.
(119)  Source: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Il est à noter que la tranche d’âge de l’enquête américaine (12 ans et plus) est plus large que celle rapportée par l’OEDT pour les enquêtes européennes (15 à 64 ans). Les chiffres relatifs aux «jeunes adultes» (16 à 34 ans) de l’enquête américaine ont été recalculés par l’OEDT.
(119) Quelle: SAMHSA, Office of Applied Studies, National Survey on Drug Use and Health [Nationale Erhebung über Drogenmissbrauch und Gesundheit], 2004 (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Es ist zu beachten, dass in der Erhebung der Vereinigten Staaten die Altersspanne (ab 12 Jahren) breiter ist als die von der EBDD in den EU-Erhebungen angewandte (15-64 Jahre). Die Zahlen für „junge Erwachsene“ (16 bis 34 Jahre) wurden für die US-Erhebung von der EBDD neu berechnet.
(119) Fuente: SAMHSA, Oficina de Estudios Aplicados, 2004 National Survey on Drug Use and Health [Encuesta nacional sobre consumo de drogas y salud 2004] (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Obsérvese que el margen de edad utilizado en la encuesta estadounidense (a partir de 12 años) es más amplio que el margen utilizado por el OEDT para las encuestas europeas (de 15 a 64 años). Las cifras correspondientes a los «adultos jóvenes» (16-34 años) para la encuesta de EE.UU. han sido recalculadas por el OEDT.
(119) Fonte: SAMHSA, Ufficio studi applicati, 2004 “National Survey on Drug Use and Health” (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Va notato che la fascia d’età dell’indagine statunitense (12 anni e oltre) è più ampia della fascia d’età segnalata dall’OEDT per le indagini a livello UE (15–64 anni). I dati relativi ai “giovani adulti” (16-34 anni) per l’indagine statunitense sono stati ricalcolati dall’OEDT.
(119) Fonte: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Note-se que a faixa etária para “todos os adultos” no inquérito dos EUA (a partir dos 12 anos) é mais ampla do que a faixa etária comunicada pelo OEDT para os inquéritos realizados na UE (15–64 anos). Os valores relativos aos “jovens adultos” (16–34 anos) no inquérito dos EUA foram recalculados pelo OEDT.
(119) Πηγή: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nhsda.htm#NHSDAinfo). Σημειώνεται ότι το ηλικιακό εύρος στην έρευνα των Ηνωμένων Πολιτειών (12 ετών και άνω) είναι μεγαλύτερο από εκείνο που αναφέρει το ΕΚΠΝΤ για τις έρευνες στην ΕΕ (15–64). Τα στοιχεία για τους «νεαρούς ενηλίκους» (ηλικίας 16–34 ετών) για την έρευνα των ΗΠΑ υπολογίστηκαν εκ νέου από το ΕΚΠΝΤ.
(119) Bron: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Opgemerkt dient te worden dat het leeftijdsbereik in het Amerikaanse onderzoek (12 jaar en ouder) breder is dan het leeftijdsbereik dat het EWDD standaard aanhoudt voor Europese enquêtes (15-64 jaar). De resultaten voor "jongvolwassenen" (16-34 jaar) uit het Amerikaanse onderzoek zijn door het EWDD herberekend.
(119) Zdroj: SAMHSA, Úřad aplikovaných studií, 2004 National Survey on Drug Use and Health (Celonárodní průzkum užívání drog a zdraví za rok 2004) (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Upozorňujeme, že věkové rozpětí „všech dospělých“ v americkém průzkumu (12 let a více) je širší než je standardní věkové rozpětí v evropských průzkumech (15–64). Údaje pro skupinu „mladých dospělých" (16–34 let) z amerického průzkumu byly přepočteny agenturou EMCDDA.
(119) Kilde: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Bemærk, at aldersfordelingen i den amerikanske undersøgelse (12 år og derover) er bredere end den aldersfordeling, der anvendes af EONN i EU-undersøgelser (15–64 år). Tallene for "unge voksne" (16–34 år) i den amerikanske undersøgelse blev genberegnet af EONN.
(119) Allikas: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Pandagu tähele, et USA uuringus on vanusepiir (12aastased ja vanemad) laiem kui EMCDDA ELi uuringutes kasutatud vanusepiir (15–64aastased). EMCDDA arvutas ümber USA uuringu “noorte täiskasvanute” (16–34aastased) näitajad.
(119) Lähde: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use ja Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Huom. Yhdysvaltojen kyselyssä ikäryhmä ”kaikki aikuiset” (12 vuotta täyttäneet) on laajempi kuin EU:n tutkimuksissa käytetty ikäryhmä (15–64-vuotiaat). EMCDDA on laskenut uudelleen Yhdysvaltojen kyselyssä ”nuorista aikuisista” (16–34-vuotiaat) ilmoitetut luvut.
(119) rrás: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Meg kell jegyeznünk, hogy az amerikai felmérésben az „összes felnőtt” kortartománya (12 évesek és idősebbek) szélesebb, mint az EMCDDA részéről az európai felmérésekhez bejelentett kortartomány (15–64 év). Az USA felméréseinek „fiatal felnőttekre” (16–34 évesek) vonatkozó számadatait az EMCDDA számította át.
(119)  Kilde: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Merk at aldersspredningen i den amerikanske undersøkelsen (12 år og eldre) er større enn aldersspredningen som er brukt av EONN i undersøkelsene i EU (15-64 år). Tall for “unge voksne” (16-34 år) for den amerikanske undersøkelsen omregnet av EONN.
(119) Źródło: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (Krajowe badanie ankietowe dotyczące zażywania narkotyków i stanu zdrowia z 2004 r.) (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Należy zwrócić uwagę, że przedział wiekowy badania w USA (od 12 lat wzwyż) jest szerszy niż przedział wiekowy określany przez EMCDDA dla badań w UE (od 15 do 64 lat). Dane dotyczące„młodych dorosłych” (16–34 lata) w USA pochodzą z obliczeń EMCDDA.
(119) Sursa: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Observaţi că intervalul de vârstă din sondajul din Statele Unite (12 ani şi mai mult) este mai mare decât intervalul de vârstă raportat de EMCDDA în sondajele europene (15–64 de ani). Cifrele pentru „adulţi tineri” (16–34 de ani) pentru sondajul din Statele Unite au fost recalculate de EMCDDA.
(119) Zdroj: SAMHSA, Úrad pre aplikované štúdie, Celoštátny prieskum o užívaní drog a zdraví 2004 (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Všimnite si, že vekové rozpätie v prieskume USA (12 rokov a viac) je širšie ako vekové rozpätie uvádzané EMCDDA pre prieskumy EÚ (15 – 64 rokov). Údaje pre „mladých dospelých“ (16 – 34 rokov) pre prieskum USA boli prepočítané EMCDDA.
(119) Vir: SAMHSA, Urad za uporabne študije, Nacionalna raziskava o uživanju drog in zdravju (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Vedeti je treba, da je starostni razpon v ameriški raziskavi (12 let in več) širši od starostnega razpona, ki ga je javil Center za raziskave v EU (15–64 let). Podatke za "mlajše odrasle" (16–34 let) je za ameriško raziskavo Center na novo ocenil.
(119)  Källa: SAMHSA, Office of Applied Studies, 2004 National Survey on Drug Use and Health (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). Observera att åldersintervallet i den amerikanska undersökningen (12 år och äldre) är större än det åldersintervall som används i ECNN:s rapportering för EU-undersökningar (15–64 år). Siffrorna för unga vuxna (16-34 år) för den amerikanska enkäten har räknats om av ECNN.
(119) Kaynak: SAMHSA, Uygulamalı Çalışmalar Ofisi, Uyuşturucu Kullanımı ve Sağlık hakkında 2004 Ulusal Anketi (http://oas.samhsa.gov/nsduh.htm#nsduhinfo). ABD anketindeki yaş aralığının (12 yaş ve üzeri), EMCDDA tarafından AB anketleri için rapor edilen yaş aralığından (15-64 yaş) daha geniş olduğunu göz önüne alın. ABD anketinde ‘genç yetişkinler’ (16-34 yaş) için olan rakamlar EMCDDA tarafından yeniden hesaplanmıştır.
  www.bachfestleipzig.de  
Eiropas gadi
European years
Europäische Jahre
Años Europeos
Anni europei
Anos Europeus
Ευρωπαϊκά έτη
Europese Jaren
Europske godine
Evropský rok
Europæiske år
Euroopa aastad
Európai év
Anii europeni
Európske roky
Evropsko leto
Europaåret
Is-Snin Ewropej
Blianta Eorpacha
  4 Treffer www.european-council.europa.eu  
Atsaucoties uz "arābu pavasara" notikumiem, van Rompeja kungs un Barrozu kungs secināja: "Ir pagājuši desmit gadi, un cilvēki, izejot ielās Tunisā, Kairā, Bengāzī un visā arābu pasaulē, ir nosūtījuši pārliecinošu signālu par brīvību un demokrātiju. Šī ir visspēcīgākā atbilde uz 11. septembra noziegumu bezjēdzīgo naidu un aklo fanātismu."
Against the background of the Arab Spring, Mr. Van Rompuy and Mr. Barroso concluded: "Ten years on, the people in the streets of Tunis, Cairo, Benghazi and across the Arab world have sent a strong signal for freedom and democracy. This is the strongest answer to the fatuous hate and blind fanaticism of the 9/11 crimes."
Évoquant le printemps arabe, MM. Van Rompuy et Barroso ont conclu par ces mots: "Dix ans après, les gens dans les rues de Tunis, du Caire, de Benghazi et à travers tout le monde arabe ont envoyé un signal fort pour la liberté et la démocratie. C'est la plus forte réponse à la haine stupide et au fanatisme aveugle des crimes du 11 septembre."
Vor dem Hintergrund des arabischen Frühlings erklärten Herman Van Rompuy und José Manuel Barroso abschließend, dass zehn Jahre nach den Ereignissen des 11. September die Menschen auf den Straßen in Tunis, Kairo, Benghasi und in der gesamten arabischen Welt ein entschlossenes Signal für Freiheit und Demokratie ausgesendet haben. Dies sei die stärkste Antwort auf den unsinnigen Hass und blinden Fanatismus der Verbrechen des 11. September.
Tras recordar los acontecimientos de la Primavera Árabe, los Sres. Van Rompuy y Barroso concluyeron diciendo que "al cabo de diez años la gente, en las calles de Túnez, el Cairo, Bengasi y en todo el mundo árabe ha enviado un claro mensaje de libertad y democracia. Esto es la mejor respuesta al odio y al fanatismo ciego de los crímenes del 11 de septiembre."
Nel contesto della primavera araba, Van Rompuy e Barroso hanno concluso: "Dieci anni dopo, le manifestazioni nelle strade di Tunisi, del Cairo, di Bengasi e in tutto il mondo arabo hanno inviato un forte segnale di libertà e democrazia. È questa la risposta più forte all'odio fatuo e al cieco fanatismo dei crimini dell'11 settembre."
No contexto da Primavera Árabe, Van Rompuy e José Manuel Barroso concluíram do seguinte modo: "Dez anos mais tarde, o povo nas ruas de Túnis, do Cairo, de Benghazi e em todo o mundo árabe enviou uma forte mensagem de liberdade e democracia. É esta a resposta mais firme ao ódio e ao fanatismo cegos dos crimes de 11 de Setembro."
Οι κ. Van Rompuy και. Barroso, έχοντας υπόψη τους την Αραβική Άνοιξη, κατέληξαν στο εξής συμπέρασμα : «Δέκα χρόνια αργότερα, ο λαός στους δρόμους της Τύνιδας, του Καΐρου, της Βεγγάζης και σε ολόκληρο τον αραβικό κόσμο έστειλε ξεκάθαρο μήνυμα για ελευθερία και δημοκρατία. Αυτή είναι η καλύτερη απάντηση στο μάταιο μίσος και τον τυφλό φανατισμό των εγκλημάτων της 9/11.»
Mede naar aanleiding van de Arabische Lente concludeerden Herman Van Rompuy en José Manuel Barroso: "Tien jaar nadien hebben de mensen in de straten van Tunis, Caïro, Benghazi en alom in de Arabische wereld een krachtig signaal ten gunste van vrijheid en democratie doen uitgaan. Dit is het krachtigst mogelijke antwoord op de domme haat en het blinde fanatisme van de misdaden van 11 september."
На фона на събитията от арабската пролет г‑н Ван Ромпьой и г‑н Барозу заключиха: „Десет години по-късно хората по улиците на Тунис, Кайро, Бенгази и в целия арабски свят изпратиха силен сигнал за свобода и демокрация. Това е най-мощният отговор на безумната омраза и слепия фанатизъм на престъпленията от 11 септември.“
Závěrem Herman Van Rompuy a José Manuel Barroso s odkazem na arabské jaro uvedli: „Deset let poté dali lidé v ulicích Tunisu, Káhiry a Benghází a v celém arabském světě důrazně najevo, že touží po svobodě a demokracii. Tento signál je nejdůraznější odpovědí na absurdní nenávist a slepý fanatismus zločinů z 11. září.“
På baggrund af det arabiske forår erklærede Van Rompuy og Barroso afslutningsvis: "Ti år efter 11. september har folk på gaderne i Tunis, Cairo og Benghazi og overalt i den arabiske verden sendt et kraftigt signal om frihed og demokrati. Dette er det stærkeste svar på det stupide had og den blinde fanatisme bag forbrydelserne den 11. september."
Araabia kevadele viidates ütlesid Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso kokkuvõtteks: „Kümme aastat hiljem saatis Tunise, Kairo ja Benghazi tänavatele tulnud rahvas tugeva signaali vabaduse- ja demokraatiaootusest. See on kõige jõulisem vastus 11. septembri kuritegude rumalale vihkamisele ja pimedale fanatismile.”
Viitaten arabimaiden kevääseen Herman Van Rompuy ja José Manuel Barroso totesivat lopuksi: "Nyt kymmenen vuotta myöhemmin ihmiset Tunisin, Kairon ja Bengasin kaduilla ja eri puolilla arabimaailmaa ovat antaneet voimakkaan signaalin vapauden ja demokratian puolesta. Se on selkein vastaus syyskuun 11. päivän rikosten ilmentämään järjettömään vihaan ja sokeaan fanaattisuuteen."
Van Rompuy és Barroso elnök az arab tavasz fényében megállapította: „Tíz évvel a terrorista támadások után Tuniszban, Kairóban, Bengáziban és szerte az arab világban az utcákra vonulók kétségbevonhatatlanul jelezték, hogy szabadságot és demokráciát akarnak. Ez a legerőteljesebb válasz a szeptember 11-i terrorista cselekményekben megtestesülő értelmetlen gyűlöletre és vak fanatizmusra.”
Atsižvelgdami į Arabų šalių pavasario įvykius, H. Van Rompuy ir J.M. Barroso pareiškė: „Praėjus dešimčiai metų žmonės Tuniso, Kairo, Bengazio gatvėse ir visame arabų pasaulyje aiškiai pasisakė už laisvę ir demokratiją. Tai yra stipriausias atsakas į beprasmišką neapykantą ir aklą fanatizmą, kuriais buvo paremti rugsėjo 11-osios nusikaltimai“.
Nawiązując do „arabskiej wiosny”, Herman Van Rompuy i José Manuel Barroso podsumowali: „Po dziesięciu latach ludzie na ulicach Tunisu, Kairu, Bengazi i w całym świecie arabskim głośno domagają się wolności i demokracji. To najdobitniejsza odpowiedź na bezmyślną nienawiść i ślepy fanatyzm zbrodni popełnionych 11 września 2001 r.”.
În contextul primăverii arabe, dl Van Rompuy și dl Barroso au concluzionat: „Zece ani mai târziu, oamenii adunați pe străzile din Tunis, Cairo, Benghazi și din întreaga lume arabă au transmis un semnal puternic în favoarea libertății și a democrației. Acesta este cel mai puternic răspuns dat urii zadarnice și fanatismului orb care au caracterizat crimele de la 11 septembrie.”
Na záver páni Van Rompuy a Barosso v súvislosti s arabskou jarou skonštatovali: „Prešlo desať rokov a ľudia v uliciach Tunisu, Káhiry, Benghází a v celom arabskom svete vysielajú jasný signál v prospech slobody a demokracie. To je tá najsilnejšia odpoveď na nezmyselnú nenávisť a slepý fanatizmus zločinov z 11. septembra .“
Kar zadeva arabsko pomlad, sta Van Rompuy in Barroso ugotovila: "Deset let pozneje ljudje na ulicah Tunisa, Kaira, Bengazija in vsega arabskega sveta odločno zahtevajo svobodo in demokracijo. To je najboljši odgovor na slepo sovraštvo in nesmiselni fanatizem zločinov, zagrešenih 11. septembra."
Mot bakgrund av den arabiska våren konstaterade Van Rompuy och Barroso följande: "Tio år efteråt har människorna på gatorna i Tunis, Kairo, Benghazi och hela arabvärlden sänt en kraftfull signal för frihet och demokrati. Detta är det kraftigaste svaret på det dåraktiga hatet och den blinda fanatismen bakom de brott som begicks den 11 september."
Fl-isfond tar-rebbiegħa Għarbija, is-Sur Van Rompuy u s-Sur Barroso kkonkludew: "Għaxar snin wara, il-poplu fit-toroq ta' Tuneż, il-Kajr, Bengażi u fid-dinja Għarbija bagħtu messaġġ b'saħħtu għal-libertà u d-demokrazija. Din hi l-aktar tweġiba b'saħħitha għall-mibegħda inutli u l-fanatiżmu għami tal-kriminalità tal-11 ta' Settembru."
  7 Treffer ec.europa.eu  
Veselīgas dzīves gadi
Healthy life years
Années de vie en bonne santé
Gesunde Lebensjahre
Esperanza de vida con buena salud
Altri indicatori
Anos de vida saudável
Έτη υγιούς ζωής
Gezonde levensjaren
Живот в добро здраве
Délka života prožitá ve zdraví
Tervena elatud aastad
Toimintakykyisen elinajan odote
Várható egészséges élettartam
Lata zdrowego życia
Speranţa de viaţă sănătoasă
Roky zdravého života
Leta zdravega življenja
Friska levnadsår
Indikaturi oħra
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow