eggen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  km0.deputacionlugo.org
  Weidebelüfter - Arbeits...  
Verschiedene Eggen der Produktpalette können optional mit einer elektrischen oder pneumatischen Sämaschine versehen sein, um eine Nachsaat und ihre vorbereitenden Schritte in einem einzigen Arbeitsgang vorzunehmen.
Various harrows from the range can be fitted, as an option, with an electric or air seeder in order to prepare the ground and overseed in one single passage.
Différentes herses de la gamme peuvent être équipées en option d’un semoir électrique ou pneumatique afin de réaliser un sursemis et ses étapes préparatoires en 1 seul passage.
Se puede equipar opcionalmente varias gradas de la gama con un sembrador eléctrico o neumático para efectuar una sobresembra y etapas previas en solo un paso.
Verschillende eggen van het gamma kunnen optioneel uitgerust worden met een elektrische of pneumatische zaaimachine om in te zaaien en de voorafgaande voorbereidingen uit te voeren in één enkele doorgang.
Niektóre brony z dostępnej gamy można wyposażyć w opcji w rozsiewacz elektryczny lub pneumatyczny, co pozwala za jednym przejazdem wykonać podsiew wraz z pracami przygotowawczymi.
Различные бороны могут в опции быть оборудованы электрическим или пневматическим устройством для реализации подготовительных операций и подсева за один проход.
  JOSKIN - Die Kaufanleit...  
Ob es sich nun um Unwetter, Fußstapfen der weidenden Tiere oder die Überfahrt von landwirtschaftlichen Maschinen handelt, führen all diese Ursachen letztlich zur Boden- und Strukturverdichtung. Im Herbst (nach der Weideperiode) und im Frühling ist es dann notwendig, den Boden tief (>3cm) durch härteres Eggen als üblich mittels steifer Zinken mit Scharen zu belüften.
On a field, the soil structure is constantly under attack. Whether it is bad weather, pasture trampling or the repeated passage of agricultural machines, all this inevitably cause ground and structure compaction. In the autumn (after grazing) and spring, it is then necessary to aerate deeply (> 3 cm) by scraping more strongly than usual by means of rigid tines fitted with shares. Thanks to this process, the earth recover a lumpy structure, which ensures the good circulation of water and air, thereby enhancing the soil heating while stimulating its natural biological activity. This practice allows to significantly improve the grassland productivity and to get a denser and better fodder.
Sur une culture, la structure du sol est agressée en permanence. Qu’il s’agisse des intempéries, du piétinement du pâturage, ou encore du passage répété des engins agricoles, toutes ces causes provoquent un tassement inévitable du sol et de sa structure. En automne (après le pâturage) et au printemps, il devient alors nécessaire de l’aérer en profondeur (> 3 cm) par un griffage plus agressif que de coutume réalisé à l’aide de dents rigides munies de socs. Ce processus permet à la terre de récupérer une structure grumeleuse assurant une bonne circulation de l’eau et de l’air et favorisant le réchauffement du sol tout en stimulant son activité biologique naturelle. Cette pratique permet d’améliorer significativement le rendement de la prairie et d’obtenir un fourrage plus dense et de meilleure qualité.
En un cultivo la estructura del suelo está agredida constantemente. Que se trate de intemperies, del pisoteo del pasto, o incluso del paso repetido de las máquinas agrícolas, todas esas causas provocan una compactación inevitable del suelo y de su estructura. En otoño (después del pasto) y en primavera, es necesario airearlo profundamente (>3cm) arañándolo más fuerte de lo habitual con dientes rígidos provistos con rejas. El proceso permite que la tierra recupere una estructura arenosa y tenga así una buena circulación del agua y aire, lo que favorece el calentamiento del suelo y estimula su actividad biológica natural. Dicha práctica mejora mucho el rendimiento del prado y permite obtener un forraje más denso y de mejor calidad.
Op een bouwland is de structuur van de grond voortdurend aangevallen. Hetzij door slechte weersomstandigheden, het getrappel van de weide, of nog het herhaalde rijden van de landbouwmachines, leiden al die oorzaken tot een onvermijdelijke verdichting van de grond en van zijn structuur. In de herfst (bij het weiden) en de lente is het dan nodig om die diep te beluchten (>3 cm) door meer agressief dan gewoonlijk te krabben, m.b.v. vaste tanden die van kouters voorzien zijn. Dit proces maakt het mogelijk om een klonterige structuur terug te krijgen die voor een goede circulatie van het water en de lucht zal zorgen en die de verwarming van de grond bevordert terwijl zijn natuurlijke biologische activiteit wordt gestimuleerd. Deze praktijk maakt het mogelijk om het rendement van de weide aanzienlijk te verhogen en om een dichter en kwaliteitsvoller voeder te krijgen.
Na użytkach zielonych struktura gleby jest nieustannie zagrożona. Choćby ze względu na zmiany pogodowe, zadeptywanie pastwisk przez bydło czy przejazdy pojazdów rolniczych. Te wszystkie czynniki powodują nieuchronne ubijanie podłoża, zmieniając jego strukturę. Jesienią (po wypasie) i wiosną konieczne jest głębsze napowietrzenie gleby (>3 cm) poprzez intensywniejsze niż zwykle bronowanie przy użyciu sztywnych zębów z lemieszami. Ten zabieg pozwala przywrócić glebie luźniejszą strukturę, zapewniając lepszą cyrkulację wody i powietrza, sprzyjając szybszemu nagrzaniu darni i pobudzając jej naturalną aktywność biologiczną. Taka pielęgnacja pozwala znacznie poprawić wydajność użytku zielonego i uzyskać gęściejszą ruń i lepszą jakościowo paszę.
Структура почвы под культурами подвергается агрессивному воздействию. Непогода, утаптывание пастбища, проезд машин - все эти факторы неизбежно усугубляют уплотнение почвы и её структуры. Весной и осенью после выпаса необходимо провести глубокое (3 см) и агрессивное рыхление при помощи жестких зубьев, оснащенных сошниками. Эта операция поможет почве восстановить сгустковую структуру, гарантирующую надлежащее проникновение воды и воздуха, способствуя при этом её нагреву и стимулируя её естественную биологическую активность. Эта практика благоприятствует повышению производительности лугов и получению густого травостоя лучшего качества.
  JOSKIN - Die Kaufanleit...  
Zwei Bedingungen sollten jedoch erfüllt werden: ein vorheriges Eggen des Bodens, um die unerwünschten Rückstände zu beseitigen und ein Geflecht von feinkörnigen Bodenstrukturen zu schaffen, das unentbehrlich für die neue Saat ist (es ist also rentabler, wenn die Egge direkt mit einer Nachsämaschine ausgerüstet ist).
Given these multiple aggressions, the grass cover does not always remain undamaged after a whole season. It is indeed not rare that an homogeneous loss of grass density is noticed of that more or less large empty areas appear, thereby causing a profitability loss. Depending on the proportion of remaining good grass (at least 30%), overseeding might be considered. The aim is to complete the flora cover on the meadow by introducing a selection of quickly germinating species improving the quality in the empty areas, so that they are not filled with undesired plants. The advantage of overseeding is to maintain a production while preserving the majority of the vegetation that is already present. Two conditions should however be met: scraping the ground to erase undesired plants and generating a fine earth that is necessary for the new seeds (it is more profitable to fit a seeder on its harrow). The soil will also have to be sufficiently warm and humid to allow a quick germination. Overseeding will therefore be done in the spring, or at the end of the summer, so that plants can grow enough to resist to the first droughts or frosts. If need be, it can be judicious to benefit from the animals' trampling to complete the work, in order to optimize the contact between the seeds and the earth.
Du fait de ces multiples agressions, le couvert d’une prairie ne ressort pas toujours indemne d’une saison entière. Il n’est pas rare en effet qu’une perte homogène de densité herbeuse ne soit constatée ou que l’apparition de zones vides de plus ou moins grande importance ne soient à déplorer avec, pour conséquence directe, une perte de rendement. Suivant la proportion de bonnes graminées restantes (au moins 30%), un regarnissage pourra être envisagé. Celui-ci consiste à compléter la flore de la prairie en y introduisant une sélection d’espèces amélioratrices et à germination rapide dans les vides avant que ceux-ci ne soient naturellement comblés par des espèces non souhaitées. L’avantage du sursemis est alors de pouvoir maintenir une production tout en préservant l’essentiel de la végétation en place durant l’opération. Deux conditions doivent cependant être réunies : un griffage préalable du sol visant à supprimer des indésirables et la génération d'un nid de terres fines indispensable aux nouvelles semences (le plus rentable étant alors d’équiper directement sa herse d’un semoir). Le sol devra également être suffisamment réchauffé et humide pour permettre une germination rapide. Le sursemis se réalisera donc soit au printemps, soit en fin d’été afin de permettre aux plantes d’atteindre un stade suffisamment avancé pour résister aux premières sécheresses ou aux premières gelées. Le cas échéant, il pourra être judicieux de profiter du piétinement des animaux pour compléter l’opération, afin d’optimiser le contact des semences avec la terre.
Dado sus varias agresiones la capa de una pradera no salga de una temporada entera sin heridas. De hecho, es frecuente que se note una pérdida homogénea de la densidad de hierba o que aparezca zonas vacías más o menos grandes, lo cual ocasiona una pérdida de rendimiento. Según la proporción de buenas gramíneas que quedan (al menos 30 %), se puede considerar un nuevo recubrimiento. Éste consiste en completar la flora existente, introduciendo una selección de especies que mejoran la calidad y germinan rápidamente en los agujeros, antes de que estén naturalmente eliminados por especies indeseadas. La ventaja del sobresembrado es poder mantener una producción conservando la mayoría de la vegetación en esa zona durante el proceso. Sin embargo cabe reunir dos elementos imprescindibles: un marcado previo del suelo para eliminar los organismos indeseables y, ante todo, un nido de tierras finas necesario para las nuevas semillas (lo más rentable es equipar directamente su grada con una sembradora). El suelo tendrá también que ser suficientemente calentado y húmedo para que la germinación sea rápida. El sobresembrado se hará entonces en primavera o a finales del verano a fin de que las plantas puedan alcanzar un estado bastante avanzado para resistir a las primeras sequías o primeras heladas. En su caso, puede ser sensato aprovechar el pisoteo de los animales para completar el procedimiento para maximizar el contacto de las semillas con la tierra.
Omwille deze herhaalde agressies blijft de gewaslaag van een weide niet altijd onbeschadigd af na een heel seizoen. Een homogeen verlies van de grasdichtheid is immers niet zelden, net zoals het ontstaan van min of meer grote lege zones, met als direct gevolg een opbrengstderving. Naargelang de hoeveelheid overblijvend goed grasgewas (ten minste 30%) zal een inzaai beschouwd kunnen worden. Het doel is om de flora van de weide aan te vullen door een selectie van kwaliteitsverbeterende zaadsoorten met snelle ontkieming in de gaten te zaaien voordat ze natuurlijk opgevuld worden door niet gewenste planten. Het voordeel van de inzaai is om een productie te handhaven terwijl het grootste gedeelte van de vegetatie in stand kan worden gehouden tijdens dat werk. Twee voorwaarden moeten echter vervuld worden: de grond vooraf krabben om de ongewenste planten te verwijderen en een laag van fijne aarde te genereren die noodzakelijk is voor de nieuwe zaden (het meest rendabel is om een zaaimachine rechtstreeks op zijn eg te installeren). De grond zal ook genoeg warm en vochtig moeten zijn voor een snelle ontkieming. De inzaai zal dus in de lente moeten gebeuren, of aan het einde van de zomer, zodat de planten voldoende gegroeid zijn om aan de eerste droogtes en vorst te kunnen overleven. Als het geval zich voordoet, zal het aangewezen zijn om van het getrappel van de dieren te genieten om de behandeling te vervolledigen, om het contact van de zaden met de grond te optimaliseren.
Biorąc pod uwagę te wszystkie zagrożenia, zbiorowisko roślinne użytku zielonego nie zawsze pozostaje nienaruszone przez cały sezon. Nie rzadko zdarza się, że z przykrością trzeba stwierdzić ogólny spadek gęstości runi lub pojawienie się większych lub mniejszych powierzchni niepokrytych roślinnością, co ma bezpośredni wpływ na spadek poziomu wydajności. Zależnie od tego, ile pozostało cennych gatunków traw (co najmniej 30%), konieczne może być odnowienie użytku zielonego. Polega ono na uzupełnieniu flory łąkowej poprzez wprowadzenie wybranych gatunków poprawiających jej jakość i szybko rozwijających się w pustych miejscach, póki nie zarosną one niepożądanymi gatunkami. Podsiew ma tę zaletę, że jest zabiegiem, który pozwala utrzymać produkcję paszy, zachowując zasadniczą część okrywy roślinnej. Jednakże uwarunkowane jest to wykonaniem dwóch prac: bronowania w celu usunięcia starej darni i odpowiedniego spulchnienia gleby, by przygotować ją pod siew (najlepiej wyposażyć bronę w rozsiewacz). Podłoże musi być wystarczająco ogrzane i wilgotne, co przyspieszy kiełkowanie. Podsiew należy więc zrobić wiosną lub pod koniec lata, aby rośliny mogły osiągnąć wystarczające stadium wzrostu, by przetrwać pierwsze susze lub pierwsze przymrozki. W przeciwnym razie dobrze jest wykorzystać, jako uzupełnienie zabiegu, udeptywanie powierzchni pastwiska przez bydło, które może docisnąć nasiona do podłoża.
Растительный покров, подвергшийся подобной неоднократной деградации, не всегда будет восстановлен за сезон. Нередко снижение густоты травостоя констатируется при появлении оголенных мест более или менее большой площади, что является прямой причиной снижения производительности. В зависимости от пропорции оставшихся зерновых (не менее 30%) можно запланировать подсев. Цель последнего - дополнить флору луга ценными кормовыми травами с быстрой всхожестью на проплешинах, чтобы предотвратить естественное зарастание последних нежелательными растениями. Преимущество подсева - поддерживать производительность луга, сохраняя присутствующую на нем растительность в ходе операции. Необходимо соблюдение двух основных условий: нужно осуществить предварительное рыхление для удаления сорных трав и измельчить почву (наиболее рентабельным решением является оснащение вашей бороны подсеивающим устройством). Почва должна быть достаточно теплой и влажной для быстрого прорастания. Подсев проводится или весной или в конце лета, чтобы растения достаточно выросли и смогли выдержать первые засухи или заморозки. В противном случае можно воспользоваться вытаптыванием для оптимизации контакта семян с почвой, чтобы завершить операцию.