cruza – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'686 Ergebnisse   666 Domänen   Seite 6
  www.eso.org  
Extendiéndose más allá del horizonte puede verse el mar de nubes sobre el Océano Pacífico — que se encuentra a solo 12 kilómetros de Paranal —. Sobre el horizonte, donde el mar de nubes se cruza con el cielo, puede verse una banda oscura.

ESO-Fotobotschafter Babak Tafreshi hat ein weiteres herausragendes Panoramafoto vom Paranal-Observatorium der ESO aufgenommen.

Im Vordergrund des Bildes liegt die eindrucksvolle, bergreiche Landschaft der Atacamawüste. Auf der linken Seite sieht man das Very Large Telescope (VLT) auf dem höchsten Gipfel und weiter vorne auf einem etwas niedrigeren Gipfel das VISTA-Teleskop (VISTA steht für Visible and Infrared Survey Telescope for Astronomy).

Im Hintergrund färbt der Sonnenaufgang den Himmel über dem Paranal in wunderschöne Pastelltöne. Bis an den Horizont ragt das Wolkenmeer über dem Pazifik, der nur 12 Kilometer vom Paranal entfernt beginnt.

Dort wo sich die Wolken und der Himmel berühren, liegt ein dunkles Band. Es handelt sich dabei um den sogenannten Erdschatten, den Schatten also, den unser Heimatplanet auf seine eigene Atmosphäre wirft. Dieses Phänomen kann manchmal zu Sonnenauf- oder Sonnenuntergang beobachtet werden, wenn der Himmel klar und der wahre Horizont frei sichtbar sind – Bedingungen, die zweifellos auf das Paranal-Observatorium zutreffen. Über dem Erdschatten liegt ein rötliches Glimmen, das man auch als den Gürtel der Venus bezeichnet und das durch das in der Erdatmosphäre gestreute Licht der untergehenden oder wie in diesem Fall aufgehenden untergehenden Sonne verursacht wird.

Links

L'ESO compie cinquant'anni quest'anno, e per celebrare questo importante anniversario, vi mostreremo scorci della nostra storia. Una volta al mese per tutto il 2012, un'Immagine della Settimana (Picture of the Week) speciale, della serie "Passato e Presente" (Then and Now) mostra come le cose sono cambiate nei decenni nei siti della Silla e di Paranal, negli uffici dell'ESO a Santiago del Cile e nel quartier generale dell'ESO a Garching bei München, Germania.

Da Febbraio 2001 (vedi eso0205), La Residencia sul Paranal ha fornito un alloggio per le persone che lavorano nella sede ESO sul Cerro Paranal nel deserto cileno di Atacama, anche casa del Very Large Telescope ESO (VLT). Questo mese, le nostre fotografie  "Passato al Presente" -- entrambe scattate dall'ambasciatore fotografo Gerhard Hüdepohl -- ci danno una vista unica di come questa oasi nel deserto sia stata costruita.

La foto storica mostra la Residencia in costruzione alla fine del 2000. L'edificio fu disegnato dalla ditta tedesca di architettura Auer+Weber, e si basa su una forma a L. I colori degli edifici ricordano quelli del deserto circostante, aiutando a fondere la Residencia con l'ambiente circostante. La parte centrale non ancora completata ricorda un anfiteatro, con i gradoni di pietra nuda aperti ad un cielo senza nuvole.

Oggi, la Residencia è molto diversa! Nonostante sia sottoterra, il design unico della struttura aiuta a dare un idea di spazio aperto. L'area centrale è protetta da una cupola smaltata di 25 metri, che permette alla luce naturale di penetrare nell'edificio. L'anfiteatro freddo e sterile del 2000 è stato reinventato e trasformato in un giardino tropicale, con una piscina sul fondo. Sia il giardino che la piscina sono stati ideati per creare  umidità all'interno, permettendo allo staff di riprendersi dalle aride condizioni dell'esterno.

Grazie al design unico della Residencia, la sua fama si è sparsa oltre la comunità astronomica, Per esempio, nel 2008 delle scene del film di James Bond Quantum of Solace sono state filmate qua, con la Residencia nel ruolo del Hotel "Perla de las Dunas"

O Embaixador Fotográfico do ESO, Babak Tafreshi tirou outra bela fotografia panorâmica do Observatório do Paranal do ESO.

Em primeiro plano, podemos ver a paisagem montanhosa do deserto do Atacama. À esquerda, no pico mais alto, encontra-se o Very Large Telescope do ESO (VLT) e à sua frente, sobre um pico ligeiramente mais baixo, está o telescópio VISTA (sigla do inglês para Visible and Infrared Survey Telescope for Astronomy).

No fundo, o nascer do Sol dá cor ao céu do Paranal em bonitos tons pastel. Estendendo-se além do horizonte, podemos ver um mar de nuvens sobre o Oceano Pacífico, o qual se encontra a apenas 12 quilômetros do Paranal.

Por cima do horizonte, onde as nuvens se juntam ao céu, é visível uma banda escura. Esta banda é a sombra da Terra, lançada pelo planeta sobre a sua atmosfera. Este fenômeno é por vezes observado na altura do nascer e do pôr do Sol, quando o céu está limpo e o horizonte desobstruído - condições que existem claramente no Observatório do Paranal. Por cima da sombra da Terra, vemos ainda um brilho cor de rosa, conhecido como a Cintura de Vênus. É causado pela luz do nascer (neste caso) ou do pôr do Sol, dispersada pela atmosfera terrestre.

Links

ESO Photo Ambassador, Babak Tafreshi heeft opnieuw een opvallend panorama van ESO's Paranal-observatorium vastgelegd.

Op de voorgrond zie je het indrukwekkende berglandschap van de Atacama-woestijn. Aan de linkerkant, op de hoogste top, is ESO's Very Large Telescope (VLT) zichtbaar, en daarvoor, op een iets lagere top de VISTA-telescoop (Visible and Infrared Survey Telescope for Astronomy).

Op de achtergrond kleurt de zonsopgang de hemel van Paranal in een prachtig pastelpalet terwijl tot voorbij de horizon een zee van wolken zich uitstrekt boven de Stille Oceaan, die op slechts 12 kilometer van Paranal ligt.

Boven de horizon, waar de zee van wolken de hemel ontmoet, is een donkere band te zien. Deze band is de schaduw die de aarde werpt op zijn eigen atmosfeer. Dit fenomeen is soms zichtbaar rond zonsondergang en zonsopgang, bij heldere hemel en vrij zicht op de horizon. Voorwaarden waaraan op het Paranal-observatorium vrijwel altijd wordt voldaan. Boven de schaduw van de aarde zie je een roze gloed die bekend staat als de Gordel van Venus. Die wordt veroorzaakt door licht van de -in dit geval- opkomende of ondergaande zon dat wordt gebroken door de aardse dampkring.

Link

Vertaling: Peter Middelkoop

NGC 520 - e njohur dhe me emrin Arp 157 - duket si një galaktikë në mes të një shpërthimi. Në të vërtetë, është krejtësisht e kundërta. Dy galaktika spirale gjigante janë duke u përplasur me njëra-tjetrën, duke u shkrirë dhe formuar një bashkim të ri. Kjo ndodh shumë ngadalë, për miliona vjet - i gjithë procesi ka filluar rreth 300 milionë vjet më parë. Ky objekt, me diametër rreth 100 000 vjet-dritë, është tashmë në fazën e mesme të procesit të bashkimit, dy bërthamat nuk janë bashkuar akoma, por të dy disqet po. Për shkak të bashkimit një bisht yjesh dhe një linjë të dukshme pluhuri është larguar paksa nga objekti. NGC 520 është një nga galaktikat bashkëvepruese dhe më të ndritshme në qiell dhe shtrihet në drejtimin e yjësisë së Peshqëve, afërsisht 100 milionë vite-dritë larg Tokës.

Kjo pamje është marrë me Spektografin dhe kamerën që studion objektet e zbehta të ESO-s (ESO Faint Object Spectrograph and Camera), të lidhura me teleskopin 3.6 metra në La Silla në Kili. Ajo është bazuar në të dhënat e marra nëpërmjet filtrave B, V, R dhe H-alfa.

Selvom dette billede som udgangspunkt kan ligne abstrakt moderne kunst, så er det faktisk resultatet af en langtidseksponering af nattehimlen over Chajnantor-højsletten i de chilenske Andesbjerge. Mens Jorden roterer mod endnu en dag, bliver Mælkevejens stjerner over ørkenen trukket ud til farverige spor. Imens får det højteknologiske teleskop i forgrunden næsten en drømmeagtig karakter.

Dette tryllebindende billede er taget 5000 meter over havniveau på Chajnantor-højsletten, der er hjemsted for teleskopet Atacama Pathfinder Experiment (APEX), som ses her. APEX er et teleskop med en diameter på 12 meter, der samler lys med bølgelængder i millimeter- og submillimeter-området. Astronomer bruger APEX til at studere en bred vifte af forskellige objekter fra kolde skyer af gas og kosmisk støv, hvor nye stjerner bliver født, til nogle af de tidligste og fjerneste galakser i Universet.

APEX er stifinder for Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA), der er et revolutionerende teleskop som ESO i samarbejde med internationale partnere bygger og driver, ligeledes på Chajnantor-højsletten. Når ALMA er færdigbygget i 2013, vil det bestå af 54 antenner med en diameter på 12 meter og yderligere 12 antenner på syv meter i diameter. De to teleskoper supplerer hinanden: Takket være sit større synsfelt kan APEX finde mange mål over store områder af himlen, som ALMA så kan studere i stor detalje med sin langt større opløsningsevne (evnen til at skelne detaljer). APEX og ALMA er begge vigtige værktøjer for astronomerne til at lære mere om, hvordan Universet virker, herunder dannelsen af de stjerner, der trækker spor på himlen på dette billede.

Billedet er taget af ESOs fotoambassadør Babak Tafreshi. Han er også grundlægger af The World At Night, et projekt, der vil skabe og udstille en samling af fantastiske billeder og tidsforkortede videoer af verdens smukkeste og historiske steder set mod en natlig baggrund af stjerner, planeter og astronomiske begivenheder.

APEX er et samarbejdsprojekt mellem Max-Planck Institut für Radioastronomie (MPIfR), Onsala S

Babak Tafreshi, einn af ljósmyndurum ESO, tók þessa glæsilegu víðmynd af Paranal stjörnustöð ESO.

Í forgrunni sést tilþrifamikið fjallalandslag Atacamaeyðimerkurinnar. Vinstra megin, á þeim tindi sem rís hæst, er Very Large Telescope (VLT) ESO og fyrir framan hann, litlu neðar, er VISTA sjónaukinn (Visible and Infrared Survey Telescope for Astronomy).

Í bakgrunni mála litir sólarupprásar himininn yfir Paranal í fallegum pastellitum. Við sjóndeildarhringinn má sjá ský yfir Kyrrahafinu — sem er aðeins 12 km frá Paranal.

Fyrir ofan sjóndeildarhringinn, þar sem skýin bera við himinn, sést dökk slæða. Þetta er skugginn sem reikistjarnan jörð varpar á eigin lofthjúp. Þetta fyrirbæri sést stundum í kringum sólarupprás og sólsetur, sé himininn heiður og ekkert sem byrgir sýn út að sjóndeildarhringnum — aðstæður sem svo sannarlega eru í Paranal stjörnustöðinni. Fyrir ofan skugga jarðar er bleikleitur bjarmi sem kallast belti Venusar. Venusarbeltið má rekja til ljóss frá sólinni sem lofthjúpur jarðar dreifir þegar sólin er að rísa (eins og í þessu tilviki) eða ganga til viðar.

Tenglar

MgÅ‚awica Kocia Łapa zostaÅ‚a ukazana w połączeniu zdjęć z 2,2-metrowego teleskopu MPG/ESO oraz fotografii zaawansowanych miÅ‚oÅ›ników astronomii Roberta Gendlera i Ryana M. Hannahoe. Charakterystyczny ksztaÅ‚t mgÅ‚awicy objawia siÄ™ czerwonawymi obÅ‚okami Å›wiecÄ…cego gazu na tle ciemnego nieba usianego gwiazdami.

Obraz został wykonany poprzez połączenie istniejących obserwacji z 2,2-metrowego teleskopu MPG/ESO w Obserwatorium La Silla w Chile (zobacz Zdjęcie Prasowe ESO eso1003) z 60 godzinami ekspozycji na 0,4-metrowym teleskopie, wykonanymi przez Gendlera i Hannahoe.

Rozdzielczość obserwacji z 2,2-metrowego teleskopu MPG/ESO zostaÅ‚a uzupeÅ‚niona informacjami o kolorach z obserwacji Gendlera i Hannahoe, aby stworzyć piÄ™kne połączenie danych z teleskopów amatorskiego i profesjonalnego. Na przykÅ‚ad dodatkowe informacje o kolorach ukazaÅ‚y sÅ‚abÄ… niebieskÄ… mgÅ‚awicÄ™ w obszarze centralnym, której nie widać na oryginalnym zdjÄ™ciu ESO. Z kolei dane ESO odpowiadajÄ… za dokÅ‚adniejsze szczegóÅ‚y. Efektem jest zdjÄ™cie, które stanowi coÅ› wiÄ™cej niż tylko sumÄ™ swoich skÅ‚adowych.

Trafnie nazwana, MgÅ‚awica Kocia Łapa (znana także jako NGC 6334) leży w konstelacji Skorpiona. Mimo, że na niebie wydaje siÄ™ być blisko centrum Drogi Mlecznej, w rzeczywistoÅ›ci jest wzglÄ™dnie blisko Ziemi, w odlegÅ‚oÅ›ci okoÅ‚o 5500 lat Å›wietlnych. Ma Å›rednicÄ™ okoÅ‚o 50 lat Å›wietlnych i stanowi jeden z najbardziej aktywnych obszarów formowania gwiazd w naszej galaktyce, zawierajÄ…c masywne, mÅ‚ode, jasne, niebieskie gwiazdy, które uformowaÅ‚y siÄ™ w ciÄ…gu ostatnich kilku milionów lat. Prawdopodobnie posiada łącznie dziesiÄ…tki tysiÄ™cy gwiazd, z których niektóre sÄ… widoczne, a pozostaÅ‚e ukryte w obÅ‚okach gazu i pyÅ‚u.

 

Links

Filozoflar ve bilim insanları, GüneÅŸ Sistemi’nin dışında yaÅŸanabilir gezegenlerin var olma olasılığını yüzyıllardır merak etmiÅŸlerdir. Günümüzde, bu fikir bir kurgu olmaktan çıkmıştır: son birkaç on yılda dünyanın dört bir yanında gökbilimciler tarafından yüzlerce ötegezegen keÅŸfedilmiÅŸtir. Bu yeni dünyaların araÅŸtırılmasında çok çeÅŸitli teknikler kullanılmaktadır. Yukarıdaki olaÄŸanüstü fotoÄŸrafta, bu yöntemlerden ikisini kullanan teleskoplardan HARPS tayfçekeri ile ESO’nun 3.6 metrelik teleskopu ve CoRoT uzay teleskopu aynı karede yer almaktadır. FotoÄŸraf, ötegezegenler üzerinde çalışmalar yapan Alexandre Santerne tarafından çekilmiÅŸtir.

Dünyanın en önde gelen ötegezegen avcısı Yüksek Hassasiyetli Dikine Hız Gezegen Avcısı (HARPS) tayfçekeri, ESO’nun 3.6 metrelik teleskopu üzerinde bulunan bir aygıttır. Bu görüntünün solunda, söz konusu teleskopun açık kubbesi, Yeni Teknoloji Teleskopu’nun açısal kubbe doÄŸrultusunda görülebilir. HARPS, yörüngedeki gezegenin kütle çekimiyle hafifçe titreyen bir yıldızın hareketinde meydana gelen küçük deÄŸiÅŸiklikleri saptayarak ötegezenler bulmaktadır. Bu, ötegezegenleri bulmak için kullanılan dikine hız tekniÄŸidir.

20 saniyelik bu pozda, gökyüzünde yukarıdaki soluk ışık izi bir meteor deÄŸil, CoRoT’a (Konveksiyon, Dönme ve Gezegen GeçiÅŸi Uzay Teleskopu) aittir. CoRoT, önünden gezegen geçen bir yıldızın ışığının azalmasını temel alan geçiÅŸ yöntemiyle gezegenleri araÅŸtırır. Uzay teleskopunun Dünya atmosferi üzerindeki konumu, yıldızların parıltısının çıkarılmasından dolayı gözlemlerin hassasiyetini arttırır. GeçiÅŸ yöntemiyle bulunan potansiyel gezegenlerin varlığı, dikine hız yöntemi gibi tamamlayıcı teknikler kullanılarak doÄŸrulanır. Bu fotoÄŸrafın çekildiÄŸi gece, CoRoT tarafından saptanan ötegezegen adayları, HARPS kullanılarak izlenmiÅŸtir!

Ne yazık ki, Kasım 2012’de CoRoT üzerinde bir bilgisayar

  www.dtih.dk  
El 35% de su territorio es un espacio protegido, un paraíso para los amantes de la naturaleza en el que practicar actividades como la escalada, el senderismo y la observación de aves. O bien practicar el cicloturismo en los espacios montañosos o en la llanura del Delta, sin olvidar la Vía Verde, que cruza la Terra Alta y el Baix Ebre a lo largo de 49 km.
The most outstanding feature of Terres de l’Ebre however, is the natural countryside, and is one of the main reasons why people visit. There are two National Parks, one is the Ebre Delta and the other Els Ports, there is a Nature Reserve and 19 other areas which are all protected by the Xarxa Natura 2000. 35% of the land here is protected; it is a veritable paradise for nature lovers, where you can go climbing, hiking or bird watching. Or if you prefer, you can go cycling in more mountainous areas or on the Delta plain, and there is of-course the famous Via Verde which crosses Terra Alta and Baix Ebre for a length of 49 km.
Les Terres de l’Ebre se distinguent surtout par leurs espaces naturels qui constituent l’un de leurs principaux attraits touristiques. Elles abritent en effet deux parcs naturels – celui du Delta de l’Ebre et celui des Ports - une réserve naturelle et 19 autres espaces encore, tous protégés et adhérant à la Charte Natura 2000. 35% de leur territoire constituent en effet un espace protégé, un véritable paradis où les amoureux de la nature peuvent s’adonner en toute quiétude à diverses activités telles que l'escalade, la randonnée et l'observation des oiseaux. Ou encore, le cyclotourisme, dans les espaces montagneux, la plaine du Delta, ou en sillonnant la Voie Verte (Vía Verde) qui traverse la Terra Alta et le Baix Ebre sur 49 km.
Les Terres de l´Ebre ressalten sobretot pels seus espais naturals, una dels principals motius per a visitar-les. Hi trobareu dos parcs naturals, el del Delta de l´Ebre i el dels Ports, una reserva natural i 19 espais més, tots protegits sota la figura de Xarxa Natura 2000. El 35% del seu territori és un espai protegit. Un paradís per als amants de la natura on practicar activitats com l’escalada, el senderisme i l´observació d´aus. O bé practicar el cicloturisme als espais muntanyosos o a la plana deltaica, sense oblidar la Via Verda, que travessa la Terra Alta i el Baix Ebre al llarg de 49 km.
  2 Résultats quick-cargo-service.com  
Senda Parque y Cóndor: aproximadamente 3,5 a 4 horas, pasa por la senda Orquídeas, monte alto, cruza 5 veces el rio Elvira, arboles de bibosi grandes, algunos helechos gigantes, vistas panorámicas, tiene una subida de 20 minutos de la senda Cóndor.
4.        Parque and Cóndor trail (around 3,5 to 4 hours): It includes part of the Orchids trail (see number 3 on this list) and 20 min ascent of Condor trail (number 2 of the list). It cross 5 times the Elvira river. Big bibosi trees, giant ferns and panoramic views. Recommended only for people with very good physical condition.
4.        Parque and Cóndor trail (around 3,5 to 4 hours): It includes part of the Orchids trail (see number 3 on this list) and 20 min ascent of Condor trail (number 2 of the list). It cross 5 times the Elvira river. Big bibosi trees, giant ferns and panoramic views. Recommended only for people with very good physical condition.
  kohl-lighting.com  
Desde el año 2016 este teleférico cruza justamente por el centro de la capital y además de recorrer 750 metros de incomparables vistas, se tiene la posibilidad de conocer las más fantásticas historias de Durango contadas por guías turísticos, expertos y apasionados por su ciudad durante el trayecto.
Since 2016, this cable car crosses right through the center of the capital and besides traveling 750 meters of incomparable views, you have the possibility of learning about the most fantastic stories of Durango told by tour guides, experts and passionate about their city during the journey . In its viewpoint, cultural events and open-air cinema performances take place.
  7 Résultats visionlearning.com  
Ahora que se ha llenado el tanque, ¡hay que emprender un viaje a México! A medida que usted cruza la frontera de los Estados Unidos a México, nota que la velocidad máxima permitida es 100. ¡Increíble!
Now that you've filled your tank, it's time to head off for your day trip to Mexico. As you cross the border from the US into Mexico, you notice that the speed limit sign reads 100. Wow! Can you step on the gas, or is there something else going on here? There are very few countries other than the United States where you will find speeds in miles per hour – almost everywhere else they would be in kilometers per hour. So, some converting is in order to know what the speed limit would be in a unit you're more familiar with.
  7 Résultats www.visionlearning.com  
Ahora que se ha llenado el tanque, ¡hay que emprender un viaje a México! A medida que usted cruza la frontera de los Estados Unidos a México, nota que la velocidad máxima permitida es 100. ¡Increíble!
Now that you've filled your tank, it's time to head off for your day trip to Mexico. As you cross the border from the US into Mexico, you notice that the speed limit sign reads 100. Wow! Can you step on the gas, or is there something else going on here? There are very few countries other than the United States where you will find speeds in miles per hour – almost everywhere else they would be in kilometers per hour. So, some converting is in order to know what the speed limit would be in a unit you're more familiar with.
  6 Résultats www.zowie.com.tw  
Se sale por la ruta Nacional 40 hacia el norte y luego, de atravesar la localidad rionegrina de Dina Huapi, se cruza el puente sobre el río Limay y se inicia el recorrido por el sector norte del parque nacional Nahuel Huapi, bordeando la costa del lago del mismo nombre, el más importante de la región.
Take National Route 40 to the north and then, after leaving Dina Huapi, cross the bridge over the Limay river. The route begins in the north of the Nahuel Huapi National Park and continues along the shore of Nahuel Huapi Lake, the largest in the region. You'll reach Villa La Angostura, a small and beautiful town with a nice downtown area with a wide range of restaurants.
  www.fosterandpartners.com  
El viaducto de Millau recuerda al Millennium Bridge, que cruza el río Támesis, al expresar una fascinación pareja por cómo se expresa la relación entre la funcionalidad, la tecnología y la estética en una forma estructural grácil.
غالبًا ما يُنظر إلى الجسور باعتبار أنها تنتمي إلى عالم الهندسة بدلاً من عالم العمارة. لكن عمارة البنية التحتية لها تأثير قوي على البيئة، و إن جسر ميلو، الذي تم تصميمه بالتعاون الوثيق مع المهندسين الإنشائيين، يعكس الدور التكاملي الذي يمكن أن يلعبه المعماري في تصميم الجسور. فهو يتبع جسر الألفية الذي يعبر نهر التيمز في التعبير عن الإهتمام بالعلاقة بين الوظيفة، والتكنولوجيا، والجماليات في شكل إنشائي أنيق.
  2 Résultats www.freshup.ch  
Posee impresionante y variada vegetación además de una gran variedad de aves y animales que su experimentado guía le ayudará a ubicar. El sendero es de 3.1 kilómetros de longitud y cruza en su recorrido por 15 puentes diseñados especialmente para la observación de la flora y fauna así como de los paisajes.
The Arenal Hanging Bridges tour takes place on a 600 acre reserve filled with lush vegetation and a variety of birds and animals which your experienced guide will help you spot. The trail itself is 1.9 miles (3.1 km) in length, crossing nine fixed bridges and 6 suspension bridges and is laid out at a maximum grade of 7 degrees so that anyone can walk it.
  2 Résultats www.wingas.com  
Se sale por la ruta Nacional 40 hacia el norte y luego, de atravesar la localidad rionegrina de Dina Huapi, se cruza el puente sobre el río Limay y se inicia el recorrido por el sector norte del parque nacional Nahuel Huapi, bordeando la costa del lago del mismo nombre, el más importante de la región.
Take National Route 40 to the north and then, after leaving Dina Huapi, cross the bridge over the Limay river. The route begins in the north of the Nahuel Huapi National Park and continues along the shore of Nahuel Huapi Lake, the largest in the region. You'll reach Villa La Angostura, a small and beautiful town with a nice downtown area with a wide range of restaurants.
  www.kbk.co.jp  
El término municipal se divide en tres sectores diferenciados: la población de Barberà del Vallès, ubicada sobre el margen oeste del municipio, el ámbito fluvial del río Ripoll, que cruza la franja central del municipio, y la zona industrial, situada a ambos márgenes del ámbito fluvial.
Barberà del Valles (8.3 sq.km, 31,688 inhabitants in 2010) is located in the Vallès Occidental, about 15 km from Barcelona. The municipality is divided into three distinct sectors: the town of Barberà del Valles, the Ripoll river area, which crosses the central strip of the municipality, and the industrial area located on both sides of the river area.
Barberà del Vallès (8,3 km2, 31.688 habitants l'any 2010) està situat a la comarca del Vallès Occidental, a uns 15 km de Barcelona. El terme municipal es divideix en tres sectors diferenciats: la població de Barberà del Vallès, situada sobre el marge oest del municipi, l'àmbit fluvial del riu Ripoll, que creua la franja central del municipi, i la zona industrial, situada a ambdós marges de l'àmbit fluvial.
  pe.visionlossrehab.ca  
Las fotografías de esta serie son el resultado de la unión de 9 a 52 fotografías distintas de un mismo tema. En “Naturalezas nocturnas” parte de la oscuridad total, con los diversos centros y linternas cruza el cuadro por todos los ángulos que la naturaleza le permita iluminar.
In "Point of view impossible" presents a single image, as something unique and possible, buildings or impossible natures are experienced in a single moment. An image that by their dimensions or proximity is only possible to understand in its entirety and which unites the partial visions of the same. The photographs in this series are the result of the union of 9 to 52 different of a same theme pictures. "Nocturnal natures" part of total darkness, with the various centres and lanterns crosses the box from every angle that nature allows you to illuminate. To present an inhospitable place, at night, illuminated during hours with various light sources and contradictory angles.
  signon-project.eu  
Así, pues, el desarrollo de nuevos sensores que permiten la captura del olor corporal del sujeto ofrece una solución mucho menos invasiva, puesto que la identificación podría realizarse mientras la persona cruza una cabina en la que ha sido instalado el sistema de adquisición.
Some biometric techniques such as iris recognition or fingerprint have a very low error rate; however, they are usually related to police methods what makes the process uncomfortable for certain people. On the other hand well accepted techniques such as face recognition have a much higher failure rate. Development of new sensors that can read the body scent of an individual offers a noninvasive solution as identification may take place as the person crosses an arch with the acquisition system installed.
  3 Résultats peru.gotolatin.com  
Una de las bellezas arquitectónicas que destacan es el puente colgante "Kimiri" que cruza el río Chanchamayo construido en 1905 por los primeros pioneros. El potencial ecológico de la zona además se refleja en las visitas al Jardín Botánico "El Perezoso" donde guías especializados darán una verdadera clase de botánica autóctona.
One of the distinguished architectural beauties is the hanging bridge "Kimiri", that crosses the Chanchamayo river. It was constructed in 1905 by the first pioneers. The zone's ecological potential is also reflected in a visit to the Botanical Garden called "El Perezoso" (The Lazy One), where specialized guides will offer actual classes on native botanicals.
  mezzena.com  
Chick Hicks cruza la línea de meta
Chick Hicks qui passe la ligne d'arrivée
Chick Hicks fährt über die Ziellinie
Chick Hicks sul traguardo
Chick Hicks cruza a linha de chegada
Chick Hicks gaat over de eindstreep
ゴールテープを通過するチック・ヒックス
Ronny Ræs kører over mållinjen
Jasu Juntti ylittää maalilinjan
Marek Marucha przekracza linię mety
Чико «Гром» Хикс на финишной линии
Chick Hicks korsar vinstlinjen
  www.streetlife.nl  
6 – Puente que cruza el río
6 – Bridge across a river
  freeindian.top  
Situada en el noreste del país es en su gran mayoría desértica. El único río que la cruza es el Awash, que da vida a toda la zona, permitiendo en algunas zonas de su ribera zonas de agricultura permanente.
Afar region is one of the 9 regions of Ethiopia. Located in the northwest of the country is mainly desert. The only river that crosses it is Awash, which gives life to the entire zone, allowing life in some of their bank areas of permanent agriculture.
  www.fccco.com  
Los nuevos proyectos, financiados por fondos de la Comisión Europea, forman parte del proyecto de rehabilitación y modernización de la vía férrea en el Corredor IV Pan Europeo de transporte que cruza Rumanía.
Financed by funds from the European Commission, the new projects form part of the rehabilitation and modernising of the railway in the Pan European Corridor IV crossing Romania. The award is for section 2, km 614 - Guras...
  2 Résultats www.dinafem.org  
Dinafem cruza el charco…¡Todos a Canadá con la Lift Cannabis Expo!
The 2016 ExpoCáñamo Is Coming. Let’s All Go to Seville!
  2 Résultats www.eastspring.com  
Disfruta de un recorrido único en barco desde Getxo hasta Santurce navegando por la Ria de Bilbao. El paseo cruza el majestuoso Puente Colgante del Nervión y ofrece unos paisajes únicos de la desembocadura de la Ría en el Mar Cantábrico.
Choose a different trip. Get to know Getxo from the sea! Enjoy a boat trip from Getxo to Santuce sailing along the Bilbao Estuary. The trip passes under the Nervión River’s majestic Hanging Bridge and offers some unique views of the Estuary Mouth in the Cantabrian Sea. The trip is in a Bote (a traditional local vessel) and it takes approximately one hour.
Choisissez une excursion différente. Découvrez Getxo depuis la mer ! Jouissez d’une traversée unique en bateau reliant Getxo à Santurce en naviguant sur la Ria de Bilbao. La promenade passe sous le Pont Suspendu du fleuve Nervión et offre des paysages uniques de l’embouchure de la Ria dans la mer Cantabrique.  L’excursion se réalise dans une Bote (embarcation typique de la zone) et dure environ une heure.
Aukera ezazu txango desberdin bat. Ezagutu Getxo itsasotik! Goza ezazu ibilbide paregabeaz, Getxotik Santurtziraino doan itsasontzian, Bilboko itsasadarretik nabigatuz. Ibilbide horrek Nerbioiko Bizkaia Zubia izugarria gurutzatzen du eta, horrez gain, itsasadarra Kantaurin itsasoratzen deneko aparteko paisaiak eskaintzen ditu. Txangoa txalupan egiten da eta, gutxi gorabehera, ordubeteko iraupena du.
  3 Résultats www.lacrux.com  
El origen de este puente de piedra que cruza el torrente de Sant Jordi es un misterio ...
La Font del Lleó (Font del Lleó) va ser la primera font pública de Pollença, ja que ...
  4 Résultats raru.ch  
El Overmarine 92 de 28 m es rápido, cruza a 20 nudos.
Die 28 m lange Overmarine 92 ist schnell mit einer Reisespeed von 20 Knoten.
  www.zeglugapolska.com.pl  
Cable de control remoto para el hombro CANON BH-220D-G y BH-220D-B cruza reclamar un jack 3,50 mm estéreo.
Remote control cord for your CANON shoulder BH-220D-G and BH-220D-B crosses claiming a 3.50 mm stereo jack.
  9 Résultats mopad.tonfunk.de  
9. Cruza el arroyo (puede que tengas que dar algún salto y hasta que te mojes los pies) y gira a la izquierda. Te encontrarás de nuevo en El Regüelo.
9. Cross the stream (may involve some jumping or feet wetting) and walk up to the path where you turn left. Turn left at the road to find yourself back in El Regüelo.
  www.fischer-information.com  
Un tren manifiesto de KCSR cruza el Río Rojo mientras que el centro revitalizado de Shreveport, Louisiana ofrece un impresionante telón de fondo.
A KCS unit train snakes through the industrial hub of Saltillo, Coahuila, which is home to manufacturing facilities for appliances, automobiles, steel, paper and cement.
  www.wdp.eu  
° 13, cruza el río Seine pasando por la parte de abajo de los Campos Elíseos, a pocos pasos de la Place de la Concorde por una parte y de los prestigiosos museos del Grand y del Petit Palais por la otra.
Os transportes públicos nas proximidades do hotel permitem chegar rapidamente a qualquer parte da cidade. A linha de metro n.º 2 atravessa bairros bonitos para aceder ao Arco do Triunfo no topo dos Campos Elísios e, na direção oposta, ao fervilhante bairro de Pigalle, aos pés da colina de Montmartre. A linha n.º 3 dá acesso ao centro histórico de Paris nas proximidades da Place da la République. Por sua vez, a linha n.º 13 atravessa o Sena passando por baixo dos Campos Elísios, a poucos passos da Place de la Concorde de um lado e de prestigiosos museus do Grand e Petit Palais do outro lado. Poderá ainda transportá-lo até ao Palácio dos Inválidos, à Escola Militar e ao bairro Montparnasse, a partir de onde poderá facilmente chegar a Saint-Germain des Prés e ao Quartier Latin. Os autocarros servem igualmente bem as proximidades do hotel, com o n.º 95 e as suas paragens no Museu do Louvre e Palais Royal.
  www.guggenheim-bilbao.es  
La plaza y la entrada principal del Museo se encuentran enfilando la calle Iparragirre, una de las principales vías que cruza diagonalmente Bilbao, extendiendo el casco urbano hasta la puerta misma del Museo.
Surrounded by attractive avenues and squares, the Museum is located in a newly developed area of the city, leaving its industrial past behind. The Museum plaza and main entrance lie in a direct line with Calle Iparragirre—one of the main streets running diagonally through Bilbao—, extending the city center right up the Museum's door. Once in the plaza, visitors access the Hall by making their way down a broad stairway, an unusual feature that successfully overcomes the height difference between the areas alongside the Nervión River, where the Museum stands, and the higher city level. This way, Gehry created a spectacular structure without it rising above the height of adjacent buildings. The highest part of the Museum is crowned by a large skylight in the shape of a metal flower covering the Atrium, one of the building's most characteristic features.
Le Musée est situé dans un ancien quartier industriel récemment urbanisé, au milieu d’agréables places et de belles promenades. La place et l’entrée principale du Musée se trouvent au bout de la rue Iparragirre, l’une des artères névralgiques qui traversent en diagonale Bilbao, dans une tentative pour étendre le centre urbain jusqu'à la porte même du Musée. Une fois sur la place, le promeneur accède au Vestibule en descendant un large escalier, un recours architectural peu fréquent qui résout ici avec bonheur la différence entre la cote de la ria du Nervión, où se situe le Musée, et le niveau de la ville, rendant possible un édifice spectaculaire qui néanmoins ne dépasse pas la hauteur des constructions voisines. La partie la plus haute de l’édifice est couronnée par une grande verrière en forme de fleur métallique sous laquelle se situe l’Atrium, l’un des traits les plus caractéristiques du Musée.
  www.gran-turismo.com  
Establece el lapso de tiempo que pasa desde que el primer jugador cruza la línea de meta y la carrera finaliza. Si este lapso es demasiado corto, puede que los jugadores en 2.ª y 3.ª posición no lleguen a la línea de meta antes de que la carrera acabe.
Sets the amount of time between the player in first place crossing the finish line and the race ending. If this time is too short, players in 2nd, 3rd etc. place may not reach the finish line before the race ends. The default setting is 30 seconds.
Définissez l'écart de temps entre l'arrivée du vainqueur et la fin de la course. Si l'écart est trop court, le 2e et le 3e n'auront peut-être pas le temps de passer la ligne d'arrivée. La valeur par défaut est de 30 secondes.
Bestimmt, wie viel Zeit vergeht zwischen dem Zeitpunkt, an dem der Erstplatzierte die Ziellinie überquert, und dem Ende des Rennens. Wenn diese Zeitspanne zu kurz ist, kann es passieren, dass die Spieler auf den Plätzen 2, 3 usw. die Ziellinie nicht erreichen, wenn das Rennen beendet wird. Die Standardeinstellung beträgt 30 Sekunden.
Imposta il tempo che trascorre da quando il vincitore taglia il traguardo alla fine della gara. Se il tempo è troppo breve, i piloti in seconda, terza, ecc. posizione potrebbero non essere in grado di completare la gara. L'impostazione predefinita è 30 secondi.
Define o tempo que passa entre o vencedor cruzar a meta e o final da corrida. Se este tempo for demasiado curto, os jogadores que terminem em 2º, 3º, etc. poderão não alcançar a meta antes do final da corrida. O valor de origem é 30 segundos.
Bepaal hoeveel tijd er resteert nadat de winnaar de finishlijn is gepasseerd. Als er te weinig tijd is, kunnen de nummers twee en drie de race mogelijk niet uitrijden. De standaardinstelling is 30 seconden.
Beállítja az első helyezett célba érése és a verseny vége között eltelt időt. Ha ez túl rövid, a 2., 3. stb. helyen állók lehet, hogy nem érnek célba a verseny vége előtt. Az alapbeállítás 30 másodperc.
Ustala czas, jaki upływa od przejechania przez pierwszego gracza linii mety do zakończenia wyścigu. Jeśli ten czas jest zbyt krótki, gracze znajdujący się na dalszych pozycjach mogą nie zdążyć ukończyć rywalizacji. Domyślne ustawienie wynosi 30 sekund.
Интервал времени между финишем игрока, занявшего первое место, и завершением заезда. Если это время слишком мало, то гонщики, идущие следом, могут не успеть дойти до финиша. По умолчанию выбрано время 30 секунд.
Bitiş çizgisini ilk geçen yarışmacı ile yarışı son bitiren yarışmacı arasındaki süreyi ayarlar. Eğer bu süre çok kısa olursa, 2., 3. vs. sıradaki yarışçılar, yarış bitmeden bitiş çizgisine ulaşamayabilir. Varsayılan süre 30 saniyedir.
  3 Résultats www.marisamonte.com.br  
System Streaming Booster cruza como una extensión de navegador útil que dice que resolverá sus problemas con "cargar contenido video mientras en línea." Lamentablemente, nos vemos obligados a etiquetar la aplicación como un programa adware porque en vez de impulsar a su navegador, que muestra anuncios comerciales cada vez que accedas a sitios web de compra en línea.
System Streaming Booster apparaît comme une extension de navigateur utile qui dit cela résoudra vos problèmes avec "chargement de contenu vidéo tout en ligne. » Malheureusement, nous sommes obligés d'étiqueter l'application comme un programme publicitaire parce qu'au lieu de stimuler votre navigateur, il affiche des publicités chaque fois que vous accédez à des sites de shopping en ligne. Cela vient comme un grave inconvénient puisque adware par inadvertance peut vous exposer à des menaces de sécurité potentielles. ...
System Streaming Booster wirkt wie eine nützliche Browsererweiterung, die sagt, es löst Ihre Probleme mit "Laden video-Inhalte beim online." Leider sind wir gezwungen, die Anwendung als ein Adware-Programm zu kennzeichnen, da statt steigern Sie Ihren Browser, es Werbung anzeigt, wann immer Sie online shopping-Websites zugreifen. Dies ist insofern ein gravierender Nachteil, da Adware versehentlich Sie Sicherheitsrisiken aussetzen kann. ...
System Streaming Booster si presenta come un'estensione del browser utile che dice risolverà i vostri problemi con "caricamento dei contenuti mentre online." Purtroppo, siamo costretti a etichettare l'applicazione come un programma adware, perché invece di incrementare il vostro browser, visualizza annunci commerciali ogni volta che si accede a siti di shopping online. Questo si presenta come un serio svantaggio quanto adware può inavvertitamente esporre a potenziali minacce alla sicurezza. ...
System Streaming Booster surge como uma extensão do navegador útil que diz que vai resolver seus problemas com "carregar vídeo conteúdo enquanto on-line." Infelizmente, somos obrigados a rotular o aplicativo como um programa de adware, porque em vez de impulsionar seu browser, ele exibe anúncios comerciais, sempre que você acessar os sites de compras online. Isso vem como uma séria desvantagem desde adware inadvertidamente pode expô-lo a possíveis ameaças de segurança. ...
  4 Résultats www.nato.int  
La mayor parte de la cocaína que circula por la región cruza el Atlántico en grandes “barcos nodriza”, modificados para llevar cargas de varias toneladas de droga. La mercancía se traslada luego a embarcaciones más pequeñas a lo largo de las costas de África Occidental.
Il apparaît que la majeure partie de la cocaïne qui transite par la région traverse l’Atlantique à bord de grands « navires-mères », spécifiquement aménagés pour transporter des chargements de plusieurs tonnes de drogue. La cargaison est ensuite répartie dans des navires plus petits le long des côtes d’Afrique de l’Ouest. Plusieurs incidents se sont également produits avec de petits avions aménagés pour effectuer des vols transatlantiques, qui ont été interceptés avec des cargaisons de près d’une tonne, dont la plupart provenaient du Venezuela.
Der größte Teil des Kokains, das durch die Region fließt, überquert den Atlantik offenbar in großen „Mutterschiffen“, die eigens umgerüstet wurden, um mehrere Tonnen der Droge zu transportieren. Diese Fracht wird dann entlang der westafrikanischen Küste auf kleinere Schiffe umgeladen. Es hat auch einige Zwischenfälle gegeben, bei denen kleinere, eigens für Transatlantikflüge umgebaute Flugzeuge mit einer Fracht von bis zu einer Tonne abgefangen wurden; diese kamen meist aus Venezuela.
La maggior parte della cocaina che transita nella regione pare che attraversi l'Atlantico in grandi "navi-madre", appositamente modificate per trasportare carichi di svariate tonnellate di droga. Questi carichi vengono poi trasferiti su navi più piccole lungo le coste dell’Africa occidentale. Si sono inoltre verificati molti incidenti in cui piccoli aerei, modificati appositamente per voli transatlantici, sono stati intercettati con carichi di circa una tonnellata, soprattutto provenienti dal Venezuela.
A maioria da cocaína em trânsito na região parece atravessar o Atlântico em grandes “navios-mãe”, especialmente modificados para transportar carregamentos de várias toneladas desta droga. A carga é depois descarregada para embarcações mais pequenas ao longo da costa da África Ocidental. Também já ocorreram diversos incidentes em que pequenos aviões, especialmente modificados para o voo transatlântico e originários sobretudo da Venezuela, foram interceptados com carregamentos de cerca de uma tonelada.
ويبدو أنّ معظم شحنات الكوكايين التي تُهرّب عبر المنطقة تعبر الأطلسي أولاً بواسطة سفن كبيرة مُعدَّلة خصيصاً لنقل أطنان من هذا المخدّر، ثمّ يتمّ تفريغ هذه الشحنات في عدد من السفن الصغيرة قبالة سواحل غرب إفريقيا. وسُجل أيضاً عدد من حالات التهريب بواسطة طائرات صغيرة تم تعديلها لكي تتمكن من عبور الأطلسي. فقد صودر حوالي طنٍّ من الكوكايين بعد اعتراض وتفتيش عدد من الطائرات التي كانت قد أقلعت من فنزويلا، في الغالب.
Het grootste deel van de cocaïne die doorgevoerd wordt, steekt vermoedelijk de Atlantische oceaan over in grote “moederschepen”, die speciaal zijn ingericht om vele tonnen van het spul te vervoeren. Die lading wordt dan overgeladen op kleinere vaartuigen voor de West-Afrikaanse kust. Er hebben verscheidene incidenten plaatsgevonden waarbij kleine vliegtuigjes, die speciaal aangepast waren voor transatlantische vluchten, werden onderschept met ladingen aan boord van ongeveer een ton, meestal afkomstig uit Venezuela.
Velké množství kokainu regionem pouze tranzituje a přes Atlantický oceán je patrně dopravováno na velkých "mateřských lodích," které jsou speciálně upraveny pro přepravu mnohatunových zásilek této drogy. Na západoafrickém pobřeží je pak náklad překládán na menší plavidla. Bylo zaznamenáno i několik případů, kdy malé letouny, speciálně upravené k zaoceánským letům a startující převážně z Venezuely, byly zadrženy s téměř tunovými náklady narkotik.
A régión áthaladó kokainnak a zöme az Atlanti-óceánon nagy “anyahajókban” teszi meg az utat, amelyeket úgy alakítottak át, hogy több tonnányi kábítószert képesek legyenek szállítani. Ezt a szállítmányt aztán kisebb hajókra rakják szét a nyugat-afrikai partvidéken. Több esetben történt meg, hogy transzatlanti utazásra átalakított kis repülőgépeket állítottak meg, közel egy tonnányi szállítmánnyal, melynek zöme Venezuelából származott.
Mikið af kókaíninu sem fer um svæðið virðist ferjað yfir Atlantshafið í stórum „móðurskipum“, sem hafa verið sérstaklega útbúin til að ferja margra tonna sendingar af eiturlyfinu. Farminum er síðan skipt milli minni skipa við strönd Vestur-Afríku. Einnig hafa verið allmörg tilvik þar sem litlar flugvélar, sérútbúnar fyrir flug yfir Atlantshafið, hafa verið stöðvaðar með farma allt að einu tonni, sérstaklega í Venesúela.
Mesteparten av kokainen som går gjennom regionen synes å krysse Atlanterhavet i store ”moderskip”, som er spesielt modifisert for å frakte mange tonn store partier av narkotika. Denne lasten overføres deretter til mindre skip langs den vest-afrikanske kysten. Det har også vært flere tilfeller der små fly, spesielt modifisert for transatlantiske flyginger, ble fanget opp med laster på bortimot ett tonn, i hovedsak fra Venezuela.
Wydaje się, że większość kokainy przechodzącej przez ten region przepływa Atlantyk na pokładzie wielkich „statków-baz”, specjalnie zmodyfikowanych do przewozu wielotonowych ładunków narkotyków. Ładunek ten jest następnie przeładowywany na mniejsze jednostki pływające u wybrzeża Afryki Zachodniej. Doszło też do kilku przypadków przechwycenia małych samolotów, specjalnie zmodyfikowanych do lotów przez Atlantyk, z blisko tonowym ładunkiem - w większości startujących z Wenezueli.
Cea mai mare parte a cocainei care tranzitează regiunea traversează Atlanticul în mari „nave-mamă”, special modificate pentru a transporta încărcături de tone de droguri. Acestea sunt apoi descărcate pe vase mai mici, de-a lungul coastei Africii de Vest. Au existat, de asemenea, câteva incidente în care aeronave de mici dimensiuni, special modificate pentru zborurile trans-atlantice, au fost interceptate cu încărcături de până la o tonă, cele mai multe dintre acestea plecând din Venezuela.
Как выясняется, большая часть кокаина, следующего транзитом через регион, пересекает Атлантику на крупных судах-базах, специально модифицированных для перевозки партий наркотиков в несколько тонн. Затем этот груз перегружается на более мелкие суда у берегов Западной Африки. Также были случаи, когда небольшие самолеты, специально модифицированные для трансатлантических полетов, были перехвачены, а на борту этих самолетов обнаружены грузы весом около одной тонны, отправленные в основном из Венесуэлы.
Veľké množstvo kokaínu regiónom iba tranzituje a cez Atlantický oceán je zrejme dopravované na veľkých "materských lodiach," ktoré sú špeciálne upravené pre prepravu mnohotonových zásielok tejto drogy. Na západoafrickom pobreží je potom náklad prekladaný na menšie plavidlá. Bolo zaznamenaných aj niekoľko prípadov, kedy malé letúne, špeciálne upravené k zaoceánskym letom a štartujúce prevažne z Venezuely, boli zadržané s takmer tonovými nákladmi narkotik.
Po podatkih večina kokaina, ki potuje skozi to regijo, prečka Atlantik v velikih »matičnih ladjah«, ki so posebej prirejene za prevoz večtonskih pošiljk drog. Ta tovor se nato razloži na manjša plovila vzdolž zahodnoafriške obale. Bilo je tudi nekaj primerov, ko so majhna letala, posebej prirejena za čezatlantske lete, prestregli s tovorom, težkim skoraj eno tono, večinoma na poti iz Venezuele.
Bölgeden transit geçiş yapan kokainin büyük bir kısmı tonlarca kokain sevk edebilecek şekilde modifiye edilmiş büyük “ana gemiler” ile önce Atlantik Okyanusunu geçerek bölgeye gelir. Daha sonra bu kargo Batı Afrika sahillerinde daha küçük teknelere nakledilir. Ayrıca çoğunluğu Venezuela’dan havalanan ve özellikle transatlantik uçuşlar için uyarlanmış küçük uçakların bir tona yakın kargoyla ele geçirildiği birçok vaka da vardır.
Lielākā daļa kokaīna, kas šķērso reģionu, tiek vesta pāri Atlantijai lielos bāzeskuģos, kas ir īpaši pārveidoti, lai vestu daudztonnu narkotiku kravas. Tālāk šī krava tiek pārkrauta mazākos kuģos, kas stāv gar Āfrikas rietumu krastu. Ir bijuši arī vairāki gadījumi, kad tika pārtverti transatlantiski avioreisi ar apmēram vienu tonnu lielām kravām, kas pārsvarā nāca no Venecuēlas.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow