maure – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      526 Ergebnisse   169 Domänen
  5 Treffer www.portugal-live.com  
Château maure
Мавританский замок
  www.mwelab.com  
Au cours de mon voyage vers l'Ouest le long du Chemin, j'ai eu l'impression de remonter dans le temps jusqu'au lieu où commencèrent les expériences qui ont fait de moi et de la race humaine ce que nous sommes aujourd'hui". Et au cours de son voyage, elle a d'ailleurs revécu des expériences de vies antérieures, elle s'est notamment revue comme une jeune Maure à l'époque de Charlemagne.
Durante il mio viaggio verso l'ovest lungo il Cammino, ebbi la sensazione di retrocedere nel tempo fino al luogo dove cominciarono le esperienze che hanno fatto di me e della razza umana quello che siamo adesso". È che nel trascorso del suo viaggio rivisse esperienze di vite precedenti, si ricordò, per esempio, come una ragazza di colore all'epoca di Carlo Magno.
  www.sudd.ch  
Le Portugal offre de nombreux vestiges de la période maure, qui se sont très bien conservés. La géographie de ce pays bordé par la mer se reflète dans sa délicieuse cuisine : on peut y déguster un grand choix de poissons et de fruits de mer.
Se han conservado la mayoría de los vestigios culturales del paso de las conquistas musulmanas. Su ubicación costera ha tenido una gran influencia en la excelente cocina portuguesa: todos los menús ofrecen una amplia selección de deliciosos platos de marisco y pescado. Otra de las atracciones destacadas son los extraordinarios vinos portugueses. No es ninguna coincidencia que Portugal esté entre los principales destinos de vacaciones en 2016.
  53 Treffer www.2wayradio.eu  
Cavalerie légère maure
Light Moorish Cavalry
Leichte maurische Kavallerie
Cavalleria leggera dei mori
Lehká maurská jízda
Lekka jazda mauretańska
Легкая мавританская конница
Hafif Mağribi Süvarileri
  www.jeandumassaguenaymitsubishi.ca  
Un peu plus loin du Tibre, se dresse la Place Navone : une des plus célèbres attractions de la ville, une place monumentale, nichée entre les bâtiments et caractérisée par la présence de trois fontaines, la « Fontaine de Neptune ou des Calderoni » sur les côtés et la « Fontaine du Maure », lesquelles sont dues aux dessins de Giacomo della Porta, tandis que la « Fontaine des Quatre-Fleuves » au centre a été réalisée par Le Bernin entre 1648 et 1651.
Nicht weit entfernt vom Tiberufer liegt die Piazza Navona: eine der bekanntesten Anziehungspunkte der Stadt, ein monumentaler Platz; eingebettet zwischen Palästen und gekennzeichnet durch drei Brunnen, den beiden seitlichen Brunnen “Fontana del Nettuno” oder “dei Calderoni” und “Fontana del Moro”, die den Zeichnungen von Giacomo della Porta entstammen, und dem zentralen Brunnen “Fontana dei Fiumi”, der von Bernini zwischen 1648 und 1651 v.Ch. erstellt wurde.
  3 Treffer www.pornqualitybbw.com  
Ce film raconte l'histoire du voyage d'une des caravanes à travers les yeux de trois des caravaniers, en particulier d'Ahmed le chef maure. Il montre un monde enfermé dans la tradition, rigide, dans ses distinctions de la richesse et largement inchangé depuis le Moyen Âge.
This film tells the story of one such caravan journey through the eyes of three of the caravaners, in particular Ahmed the moorish leader. It shows a world bound up in tradition, rigid in its distinctions of wealth and largely unchanged since the Middle Ages.
  11 Treffer cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Le CD du Reliquaire de Ste-Maure
CD of St. Maurus Reliquary
CD Reliquiar des Hl. Maurus
CD Relicario de San Mauro
CD sul reliquiario di San Mauro
CD «Реликварий св. Мавра»
  3 Treffer www.taschen.com  
Architecture maure
Moorish Architecture
Maurische Architektur
Arquitectura islámica
  42 Treffer www.xlifesc.com  
L'assise, en forme de "G", est en multicouche de rouvre coloris naturel, tête de maure, frêne teinté blanc, noir ou bleu clair. Le dossier en multicouche rend plus confortable l'assise.
Der G-förmige Sitz ist aus Eichenmultiplex Farbe Natur, Dunkelbraun, Esche Weiss, Schwarz oder Hellblau lasiert erhältlich. Die Rückenlehne aus Multiplex macht den Sitz bequem.
La seduta, a forma di "G", è in multistrato di rovere tinta naturale, testa di moro, frassino tinto bianco, nero o azzurro. Lo schienale in multistrato rende più confortevole la seduta.
  4 Treffer www.dfait.gc.ca  
Depuis toujours, la culture maure est très mal vue des Espagnols, elle comprend les Marocains, les Algériens, les Libanais et les Turcs. Personne ne connaît la raison de cette antipathie envers la culture nord-africaine qui a pourtant contribué grandement à l’essor de la culture espagnole.
Traditionally, Moorish culture has been seen negatively in Spain; this includes Moroccans, Algerians, Lebanese and Turkish. Nobody really knows the reason of the aversion against northern Mediterranean culture since they have contributed in a great deal to Spanish culture. The truth is that Spanish people discriminate against them. They say they don’t trust them because they trick people. This discrimination is not related to skin colour, race or religion practises. It doesn’t apply for people from Middle or Far Eastern countries and Iranians, south Arabians, etc, don’t have the same mistreatment. In fact, they are very well respected.
  www.auwirt.com  
Chèvre: du Chabichou, du Ste-Maure-de-Touraine;
Goat milk cheese: Chabichou, Ste-Maure-de-Touraine
  www.puydufou.com  
Plateau de fromages (Brie, Saint-Nectaire, Sainte Maure de Touraine)
Cheese board (Brie, Saint-Nectaire, Sainte Maure de Touraine)
  3 Treffer www.rcmp.gc.ca  
20 octobre 2016 — Saint-Maure (Nouveau-Brunswick)
October 20, 2016 — Saint-Maure, New Brunswick
  4 Treffer www.f2a.fr  
Charme maure
Moorse charme
  www.goadultchat.com  
Café maure avec terrasse
Arabic style café with terrace
  www.bestrestaurantsparis.com  
Tarte fine au Saint-Maure et figues séchées
Refined tart with Saint-Maure ( goat's cheese ) and dried figs
  2 Treffer www.genanshin.jp  
rouleau de fromage de chèvre Sainte-Maure de Président
Président Sainte-Maure goat's cheese log
  8 Treffer agrohandel.com.pl  
Sainte-Maure de Touraine and pear turnover
Chausson feuilleté au sainte-maure de Touraine et aux poires
  4 Treffer www.lesecretdumarais.com  
Accord mets et vins: volaille farcie au Sainte Maure, crème de morilles
Match with food: poultry with a Saint-Maure cheese stuffing; cream of Morel mushrooms.
  www.grc.gc.ca  
20 octobre 2016 — Saint-Maure (Nouveau-Brunswick)
October 20, 2016 — Saint-Maure, New Brunswick
  2 Treffer www.mamalisa.com  
Cette chanson accompagne une légende d'un géant, Farell - le Géant du Pin- qui avait arraché un pin pour lutter contre le géant maure qui tenait la ville de Barcelone et était pour cela appelé "le Géant de la Cité".
Esta canción acompaña una leyenda de un gigante, Farell - el Gigante del Pino- que había arrancado un pino para luchar contra el gigante moro que tenía la ciudad de Barcelona y por eso lo llamaban El Gigante de la Ciudad. El Gigante del Pino había agarrado al Gigante de la Ciudad y lo había arrojado por encima de los tejados y los muros (otra versión cuenta que el Gigante de la Ciudad huyó corriendo por los tejados). La leyenda cuenta que por el camino rumbo a la ciudad, chicos le cantaban la primera estrofa y que la segunda se la cantó la multitud cuando arrojó al Gigante de la Ciudad por encima de los tejados. Cuando regresó a casa, se acostó para descansar y el frío lo petrificó y se volvió en la montaña del Farell - ciudad de Caldes de Montbui, cerca de Barcelona. Barcelona tiene una iglesia llamada Santa Maria del Pi (Santa María del Pino) - Tía Mónica.
  www.alqaws.org  
Vendetta manche marqueterie tête de Maure
Read more about Héritage 5497BR/12/RB0
  2 Treffer admin.loyalaction.com  
Le profil de cette montagne est très particulier parce qu’il ressemble étrangement aux traits d’un visage humain regardant vers le ciel, la tête appuyée par terre. Le rocher doit son nom à la légende suivante : un jeune homme chrétien fut fait prisonnier dans la région de Grenade et emmené comme esclave dans la demeure d’une riche famille maure.
The explanation for this peculiar silhouette outlining the town skyline comes from the homonym legend from which it takes the name. “A young man apparently born in a Christian Kingdom was captured in the Granada lands and taken as a slave to the house of a rich Moorish family. There, he and the house owner’s daughter fell in love. As both of them knew that it was a very difficult relationship due to their different religions, they kept the secret. However, one day they decided to run away; unluckily, the father of the young woman found it out and went after them with his army. After a long time running away, the lovers arrived to the Rock, where they decided to stop to have a rest or perhaps to seek refuge. Unfortunately, they were tracked down by the army. Amid all the confusion and in despair of not being able to achieve their escape, and above all, their love, they embraced each other and jumped from the summit of the Rock.
  mla.microsoft.com  
L’élément le plus significatif de l’extérieur est son portail latéral de style Renaissance, conçu à mode de retable, à deux corps, l’inférieur avec sa porte d’entrée flanquée par deux paires de colonne ioniques sur lesquelles s’entrecroisent des croix et des coquilles Saint-Jacques, titulaire du temple ; et le supérieur, très chargé symboliquement et iconographiquement, est un haut-relief de Santiago Matamoros, à cheval et vêtu comme un soldat, vainqueur d’un groupe d’infidèles, et représentant le triomphe chrétien sur la population maure, qui, à cette époque, était majoritaire dans la zone, et il est placé intentionnellement dans la rue la plus passante de la ville, sur le chemin que mène de La Medina à la Porte de Purchena.
The most representative element of its exterior is its lateral facade, designed as an altarpiece in two parts: the bottom with the entrance door flanked by two pairs of ionic columns with crosses and shells in between of Saint James the Pilgrim, the patron saint of the temple; and the top which is of great symbolic and iconographical significance with a high relief of Santiago Matamoros (Saint James the Moor Slayer) on horseback and dressed as a soldier, victor over a group of infidels, representing the Christian triumph over the Moorish population, the majority in the area at the moment of its construction and intentionally located in the street with the most traffic in the city, on the road from the Medina Quarter to Puerta de Purchena. The scenery of this facade was easily visible from the little square that existed at that time and that disappeared when the Calle de las Tiendas was realigned in the 20th century.
Das repräsentativste Element an der Außenseite ist das seitliche Renaissanceportal, das als Retabel mit 2 Szenen gefertigt wurde, die untere mit einer Eingangstür, die von zwei ionischen Säulenpaaren flankiert wird, zwischen denen sich Kreuze und Muscheln des Heiligen Santiago der Pilger, dem Namensgeber der Kirche befinden. In der oberen Szene, die viel Symbolik und Ikonographie zeigt, befindet sich ein Hochrelief von Santiago als Maurentöter, zu Pferd und als Soldat gekleidet, Bezwinger einer Gruppe von Ungläubigen, das den Triumph der Christenheit über die maurische Bevölkerung darstellt, die zum Zeitpunkt der Fertigstellung und Aufstellung, die absichtlich in der verkehrsreichsten Straße der Stadt geschah, auf dem Weg von der Medina hinaus zur Puerta de Purchena, die Hauptbevölkerung bildete. Die Szenographie dieses Tors war leicht von dem kleinen Platz aus zu sehen, der sich damals an diesem Ort befand und nach der Begradigung der Calle de las Tiendas im 20. Jahrhundert verschwand.
  www.2ndquadrant.com  
1492 est l'année de l'Espagne, avec la reconquête du dernier royaume maure (Grenade) en péninsule ibérique et le premier voyage de Christophe Colomb, sous l'égide des Rois catholiques qui va ouvrir la voie à l'établissement des hégémonies européennes.
Europa (griechisch Ευρώπη, Europē) ist das westliche Fünftel der eurasischen Landmasse. Obwohl Europa geografisch gesehen ein Subkontinent ist, der mit Asien zusammen den Kontinent Eurasien bildet, wird es historisch und kulturell begründet meist als eigenständiger Kontinent betrachtet. Dies verweist darauf, dass sich der Begriff ‚Europa‘ nicht in der geografischen Definition erschöpft, sondern sich auch auf historische, kulturelle, politische, wirtschaftliche, rechtliche und ideelle Aspekte bezieht. In allen Staaten Europas gibt es eine Schulpflicht oder mindestens eine Bildungspflicht, die oft vom 6. oder 7. bis zum 15. oder 16. Lebensjahr dauert. Die Grundschulzeit beträgt in den meisten Ländern vier bis fünf – in wenigen Staaten auch sieben oder acht Jahre. Danach folgt meist eine weiterführende Schule, die auch verschiedene Schultypen und -arten umfassen kann. Die Analphabetenrate ist in fast allen Ländern durch verschiedene Förderungen des Bildungssystems sehr niedrig. In vielen Ländern gibt es außerdem renommierte Hochschulen und Universitäten, teilweise auch mit bestimmten fachlichen Schwerpunkten. Bildhauerei, Malerei, Literatur, Architektur und Musik haben in Europa eine lange Tradition. Viele Städte, wie beispielsweise Paris, Wien, Rom, Berlin und Moskau werden heute als kulturelle Zentren betrachtet. Außerdem besitzen viele Städte wichtige Theater, Museen, Orchester und weitere bedeutende Einrichtungen.
Europa es uno de los continentes que forman el supercontinente Eurasia, situado entre los paralelos 36º y 70º de latitud norte, a la que de forma convencional y por motivos históricos es considerada un continente. Se extiende en la mitad oriental del Hemisferio Norte, desde el Océano Glacial Ártico por el norte hasta el Mar Mediterráneo por el sur. Por el oeste, llega hasta el Océano Atlántico; por el este, limita con Asia, de la que la separan los montes Urales. En la mitología griega, Europa (Ευρώπη en griego), hija de Agenor y de Telefasa, hermana de Cadmo era una princesa fenicia. Cuando estaba divirtiéndose con sus compañeras en la playa, Zeus la observó y acabó enamorándose de ella. Zeus se transformó en un toro blanco, tan manso, que Europa se acercó a él, puso flores sobre su cuello y finalmente se atrevió a montarlo; entonces, Zeus se levantó y cruzó el mar, llevándola a la isla de Creta, donde Europa dio a luz a Minos. En las obras de Homero, Ευρώπη es una reina mitológica de Creta y no una definición geográfica. Más tarde, la palabra pasó a significar Grecia Continental y desde el año 500 a. C. su significado contiene toda la tierra al norte del Mar Mediterráneo. La economía de Europa es la más grande del mundo. Muchos de sus estados pertenecen al primer mundo. En el siglo XIX se realiza la primera integración moderna de la economía de varios estados europeos a través de la Unión Aduanera de Alemania. Alemania es económicamente la nación más poderosa de Europa, seguida por Francia, el Reino Unido e Italia aunque el primero en términos de renta per cápita es, tanto de Europa como del mundo, Luxemburgo. Existe una gran disparidad en la riqueza económica de los distintos países europeos, así, mientras en las cinco principales economías el PIB supera los 20.000 euros por persona, Moldavia apenas sobrepasa los 2.000.
  translate.revolutionarygamesstudio.com  
Chambre d'hôtes47,9312330000000000000000000-1,954856000000063400000000à partir de80 €par nuit (2 personnes) Cabane Perchée Insolite Maure-de-Bretagne, Ille-et-Vilaine
Bed & breakfast47.9312330000000000000000000-1.954856000000063400000000from€80.00per night (2 people) Cabane Perchée Insolite Maure-de-Bretagne, Ille-et-Vilaine
Habitación de huéspedes45,9818000000000000000000000-1,038800000000000000000000desde48,00 €por noche (2 personas) Larochebleue Fouras, Charenta Marítima
  www.famillenomade.ca  
Sainte Maure
Verse room
  www.i-micropack.com  
Important centre commercial tout au long de son histoire, grâce à son port méditerranéen, la ville porte encore la marque des grandes civilisations qui l’ont marquée : grecque, carthaginoise, romaine, maure.
One of the most ancient human settlements on the Spanish coast of the Mediterranean Sea, Alicante is the capital of the province of Alicante and of the autonomous community Valencia, being located in South Eastern Spain. An important trade centre throughout its history, thanks to the Mediterranean port, the city still bears the imprint of the great civilizations that passed by: Greek, Carthaginian, Roman, Moorish. Cosmopolite and surprising, Alicante is not only a mere tourist attraction, but also the home of a significant Romanian community.
Eine der ältesten Siedlungen an der spanischen Mittelmeerküste ist Alicante die Hauptstadt der Provinz Alicante, der Autonomen Gemeinschaft von Valencia, im Südosten Spaniens. Ein bedeutendes Handelszentrum im Laufe seiner Geschichte, dank des Mittelmeerhafens, trägt die Stadt immer noch das Zeichen der großen Zivilisationen, die sie geprägt haben: griechisch, karthagisch, römisch, maurisch. Kosmopolitisch und überraschend ist Alicante nicht nur ein Reiseziel, sondern auch der Sitz einer großen rumänischen Gemeinde.
Uno dei più vecchi stabilimenti umani della costa spagnola del Mar Mediterraneo, Alicante è la capitale della provincia di Alicante della comunità autonoma di Valencia, sita nel nord est della Spagna. Importante Centro di Commercio lungo la storia, grazie al porto del Mar Mediterraneo, la città porta ancora l’impronta delle grandi civiltà che l’hanno marcata: greca, cartaginese, romana, maura. Cosmopolita e sorprendente, Alicante non è solo una destinazione turistica, ma anche la sede di un’importante comunità romena.
  gitstap.nl  
Mais ce n’est qu’à partir de ses trente ans qu’il a abandonné sa vie courtisane et s’est initié à l’étude de la théologie et de la philosophie. Peu après, il acheta un esclave maure afin d’étudier l’arabe.
Ramon Llull wurde gegen 1232 auf Mallorca geboren, drei Jahre nach der christlichen Eroberung der Insel (1229), was ihm ermöglichte, die Kultur des Islams ganz aus der Nähe kennenzulernen. Erst mit dreißig Jahren gab er sein höfisches Leben auf und begann das Studium der Theologie und Philosophie. Wenig später kaufte er einen maurischen Sklaven, mit dessen Hilfe er die arabische Sprache lernte. Die Nähe zur Welt des Islams verschaffte ihm einen außergewöhnlichen Einblick in dessen Religion und Kultur, eine Kenntnis, die ihn von allen europäischen Gelehrten seiner Zeit unterschied. Als unermüdlicher Reisender besuchte er die bedeutendsten christlichen Königshöfe, um dort Unterstützung für seine Projekte zu finden. Er verband dies mit einer intensiven Missionarstätigkeit, um die ungläubigen Juden und vor allem die Muslims zum christlichen Glauben zu bekehren. All dies hinderte ihn nicht daran, mehr als 260 Werke auf Katalanisch, Arabisch und Latein zu verfassen, die zu seiner Zeit eine große Verbreitung fanden. Seine neuartigen Ideen übten einen nachhaltigen Einfluss auf die Entwicklung des universalen Denkens aus. In seiner Ars generalis ultima entwarf er eine Methode, die dem religiösen Disput als Grundlage dienen sollte, die aber zugleich auf wissenschaftliche Gegenstände und Beweise Anwendung fand. Nach verschiedenen Missionsreisen in Nordafrika starb Ramon Llull im Alter von 84 Jahren auf der Rückfahrt von einem seiner letzten Versuche, mit Gelehrten in Tunis Religionsfragen zu diskutieren. Er war dort gesteinigt und ins Gefängnis geworfen worden.
Raimondo Lullo nacque a Maiorca intorno al 1232, tre anni dopo la conquista cristiana dell’isola (1229), fatto che gli permise di tenere un contatto molto stretto con la cultura musulmana. Soltanto intorno all’età di trent’anni abbandonerà la vita cortigiana e inizierà gli studi della teologia e della filosofia. Poco dopo comprerà uno schiavo moro al fine di studiare l’arabo. Questa vicinanza al mondo musulmano gli darà una visione eccezionale di questa religione e cultura, che lo differenzierà da tutti gli intellettuali europei del suo tempo. Viaggiatore infaticabile, visita tutte le principali corti cristiane per guadagnarsi il sostegno ai suoi progetti, mentre s’impegna in un’intensa attività missionaria per convertire gli “infedeli” ebrei e soprattutto musulmani. Tutto questo non gli impedisce di scrivere più di 260 opere in catalano, arabo e latino, che ebbero un’ampia diffusione nella sua epoca, piene di nuove idee che ebbero una grande influenza nello sviluppo del pensiero universale. Con la sua Ars generalis ultima sviluppò un metodo destinato ai dibattiti religiosi, ma che poteva servire anche per soggetti scientifici e dimostrativi. Dopo avere compiuto diverse missioni nell’Africa settentrionale, Lullo morì a 84 anni al ritorno da uno di questi ultimi tentativi di discussioni religiose con dotti musulmani a Tunisi, dove era stato preso a sassate e incarcerato.
  3 Treffer www.vaticanstate.va  
Devant le palais, les armoiries papales, réalisées avec plusieurs végétaux de diverses couleurs, taillées de manière précise, offrent un des meilleurs exemples de l’art topiaire figuratif: une partie composée de buis nain (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”) est fixe et représente la Tiare et les Clés de Saint Pierre, symbole de l’Autorité Apostolique, alors que la partie centrale varie puisqu’elle représente l’écusson de chaque nouveau Pape. Les figures héraldiques qui caractérisent le blason actuel du Pape Benoît XVI sont le maure de Freising, l’ours de saint Corbinien et la coquille du pèlerin.
As you wind your way up this hill you will soon see the “Palazzo del Governatorato”, the building which houses the central administration of Vatican City State. But first you must climb the cobbled stairway which leads up to the façade of this building where a trim example of topiary figurative art in the shape of the papal coat of arms takes pride of place. Significantly, the permanent section of this coat of arms representing symbols such as the tiara and the keys of Saint Peter, symbol of apostolic authority, is planted with perennials such as box shrub (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”). The variable section dedicated to symbols relating to each new pontificate is planted with annual plants. In the case of Pope Benedict XVI, the figures or heraldic arms include three symbols: the moor of Freising, symbol of the Archdiocese of Munich-Freising, of which the Holy Father was Archbishop; the bear of St. Corbinian with pack-saddle to indicate the Pope’s link with the Patron of Freising, the pack symbolizing the burden of apostolic ministry; finally, the pilgrim’s shell with its triple symbolic value: the immersion in the “indeterminate abyss of the divinity” as preached by St. Augustine, the pilgrim people of God and the coat of arms of the ancient monastery of Schotten near Regensburg in Germany.Both the perennial and annual plants of this figurative coat of arms are selected with the purpose of reflecting the colour scheme of the papal coat of arms, yellow-gold, magenta and red. The yellow backgrounds are planted with Japanese spindle tree (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”), including: the right key, part of the moor’s face, the pilgrim’s shell as well as areas surrounding the moor and the bear. The face of the moor, the bear’s fur and the areas surrounding the shell are of red copper leaf (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) and black dragon (Ophiopogon japonicus Ker.”). The left key, the background and the frame of the coat of arms are planted with the silvery hue of the dusty miller (“Senecio cineraria” DC).
Das päpstliche Wappen Auf dem Hang befindet sich das Regierungsgebäude, das Governatorat. Die vordere Freitreppe zeigt das päpstliche Wappen, dessen verschiedene Teile mit unterschiedlichen Pflanzenextrakten bemalt sind, beispielhaft für die darstellende topiarische Kunst. Das päpstliche Wappenbild besteht aus einem festgesetzten Teil, in den mit Buchsbaum die Tiara und die Schlüssel des heiligen Petrus gezeichnet sind, Symbol der apostolischen Autorität, und aus einem veränderlichen Teil in Form eines Schildes, der mit jedem neuen Papst wechselt. Die Wappenfiguren oder “Wappenwaffen”, die das Wappen des amtierenden Papstes Benedikt XVI. kennzeichnen, sind der Mohr von Freising, Symbol der Erzdiözese München-Freising, wo der Heilige Vater Erzbischof war, der Bär des hl. Korbinian mit dem Packsattel, der die Beziehung des Papstes zum Freisinger Schutzheiligen und die Bürde des apostolischen Amtes als “Träger Gottes” zum Ausdruck bringt, und schließlich die Muschel des Wanderers mit dreifachem Symbolwert: des Eintauchens ins unergründliche Meer der Göttlichkeit, wie es der hl. Augustinus predigte, der Muschel des Wanderers in Bezug auf das wandernde Volk Gottes und des Wappenzeichens des Schottenklosters in Regensburg. Der Schild besteht sowohl aus Dauerpflanzen, als auch aus Saisonpflanzen, die wegen ihrer im Papstwappen vorherrschenden goldgelben, anilinroten und roten Farben gewählt wurden. Mit Pfaffenhütchen (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”) wurden alle gelben Felder erstellt: der rechte Schlüssel, Teile des Mohrengesichtes, die Muschel des Wanderers, die Felder um den Mohren und den Bären herum. Aus roter Falterorchidee (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) und schwarzem Maiglöckchen (Ophiopogon japonicus Ker. “Black Dragon”) bestehen dagegen das Mohrengesicht, das Bärenfell und das die Muschel umgebende Feld. Aschenkraut (Senecio cineraria DC.) färbt schließlich den linken Schlüssel und umgibt das gesamte Wappen silbern.
Lo Stemma Papale Sul pendio si trova il Palazzo del Governatorato. La gradinata antistante ospita lo stemma papale, realizzato con varie essenze vegetali che ne colorano le diverse parti, potate perfettamente nel migliore esempio dell'arte topiaria figurativa. L'emblema pontificio è composto da una parte fissa, in cui con il bosso nano (Buxus sempervirens L. "Suffruticosa") sono disegnate la Tiara e le Chiavi di San Pietro, simbolo dell'Autorità Apostolica, e da una parte variabile rappresentata dallo scudo, che cambia con ogni nuovo Pontefice. Le figure o "armi" araldiche che caratterizzano lo stemma dell'attuale Papa Benedetto XVI sono il moro di Freising, simbolo dell'Arcidiocesi di Monaco- Freising di cui il Santo Padre fu Arcivescovo, l'orso di Corbiniano con il basto, che esprime il legame del Pontefice con il patrono di Freising ed il carico del ministero apostolico come "portatore di Dio", ed infine la conchiglia del pellegrino, con triplice valore simbolico: dell'immersione nell'insondabile mare della divinità come predicato da Sant'Agostino, di conchiglia del pellegrino in riferimento al popolo di Dio peregrinante, di stemma dell'Abbazia di Scotten a Regensburg. Lo scudo è composto sia da piante perenni, sia da piante stagionali, scelte perché assumono i colori giallo oro, magenta e rosso, che si trovano nello Stemma Pontificio. Di evonimo (Euonymus japonicus L. "Microphyllus Aureovariegatum") sono realizzati tutti i campi gialli: la chiave di destra, parti della faccia del moro, la conchiglia del pellegrino, i campi intorno al moro e all'orso. Di alternantera rossa (Alternanthera amabilis Lem. "Amoena") e convallaria nera (Ophiopogon japonicus Ker. "Black Dragon") sono composti invece il volto del moro, la pelliccia dell'orso ed il campo intorno alla conchiglia. La cineraria (Senecio cineraria DC.) colora infine d'argento la chiave di sinistra e contorna tutto lo stemma.
1 2 3 4 5 6 Arrow