maure – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      526 Ergebnisse   169 Domänen   Seite 3
  3 Hits www.vaticanstate.va  
Devant le palais, les armoiries papales, réalisées avec plusieurs végétaux de diverses couleurs, taillées de manière précise, offrent un des meilleurs exemples de l’art topiaire figuratif: une partie composée de buis nain (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”) est fixe et représente la Tiare et les Clés de Saint Pierre, symbole de l’Autorité Apostolique, alors que la partie centrale varie puisqu’elle représente l’écusson de chaque nouveau Pape. Les figures héraldiques qui caractérisent le blason actuel du Pape Benoît XVI sont le maure de Freising, l’ours de saint Corbinien et la coquille du pèlerin.
As you wind your way up this hill you will soon see the “Palazzo del Governatorato”, the building which houses the central administration of Vatican City State. But first you must climb the cobbled stairway which leads up to the façade of this building where a trim example of topiary figurative art in the shape of the papal coat of arms takes pride of place. Significantly, the permanent section of this coat of arms representing symbols such as the tiara and the keys of Saint Peter, symbol of apostolic authority, is planted with perennials such as box shrub (Buxus sempervirens L. “Suffruticosa”). The variable section dedicated to symbols relating to each new pontificate is planted with annual plants. In the case of Pope Benedict XVI, the figures or heraldic arms include three symbols: the moor of Freising, symbol of the Archdiocese of Munich-Freising, of which the Holy Father was Archbishop; the bear of St. Corbinian with pack-saddle to indicate the Pope’s link with the Patron of Freising, the pack symbolizing the burden of apostolic ministry; finally, the pilgrim’s shell with its triple symbolic value: the immersion in the “indeterminate abyss of the divinity” as preached by St. Augustine, the pilgrim people of God and the coat of arms of the ancient monastery of Schotten near Regensburg in Germany.Both the perennial and annual plants of this figurative coat of arms are selected with the purpose of reflecting the colour scheme of the papal coat of arms, yellow-gold, magenta and red. The yellow backgrounds are planted with Japanese spindle tree (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”), including: the right key, part of the moor’s face, the pilgrim’s shell as well as areas surrounding the moor and the bear. The face of the moor, the bear’s fur and the areas surrounding the shell are of red copper leaf (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) and black dragon (Ophiopogon japonicus Ker.”). The left key, the background and the frame of the coat of arms are planted with the silvery hue of the dusty miller (“Senecio cineraria” DC).
Das päpstliche Wappen Auf dem Hang befindet sich das Regierungsgebäude, das Governatorat. Die vordere Freitreppe zeigt das päpstliche Wappen, dessen verschiedene Teile mit unterschiedlichen Pflanzenextrakten bemalt sind, beispielhaft für die darstellende topiarische Kunst. Das päpstliche Wappenbild besteht aus einem festgesetzten Teil, in den mit Buchsbaum die Tiara und die Schlüssel des heiligen Petrus gezeichnet sind, Symbol der apostolischen Autorität, und aus einem veränderlichen Teil in Form eines Schildes, der mit jedem neuen Papst wechselt. Die Wappenfiguren oder “Wappenwaffen”, die das Wappen des amtierenden Papstes Benedikt XVI. kennzeichnen, sind der Mohr von Freising, Symbol der Erzdiözese München-Freising, wo der Heilige Vater Erzbischof war, der Bär des hl. Korbinian mit dem Packsattel, der die Beziehung des Papstes zum Freisinger Schutzheiligen und die Bürde des apostolischen Amtes als “Träger Gottes” zum Ausdruck bringt, und schließlich die Muschel des Wanderers mit dreifachem Symbolwert: des Eintauchens ins unergründliche Meer der Göttlichkeit, wie es der hl. Augustinus predigte, der Muschel des Wanderers in Bezug auf das wandernde Volk Gottes und des Wappenzeichens des Schottenklosters in Regensburg. Der Schild besteht sowohl aus Dauerpflanzen, als auch aus Saisonpflanzen, die wegen ihrer im Papstwappen vorherrschenden goldgelben, anilinroten und roten Farben gewählt wurden. Mit Pfaffenhütchen (Euonymus japonicus L. “Microphyllus Aureovariegatum”) wurden alle gelben Felder erstellt: der rechte Schlüssel, Teile des Mohrengesichtes, die Muschel des Wanderers, die Felder um den Mohren und den Bären herum. Aus roter Falterorchidee (Alternanthera amabilis Lem. “Amoena”) und schwarzem Maiglöckchen (Ophiopogon japonicus Ker. “Black Dragon”) bestehen dagegen das Mohrengesicht, das Bärenfell und das die Muschel umgebende Feld. Aschenkraut (Senecio cineraria DC.) färbt schließlich den linken Schlüssel und umgibt das gesamte Wappen silbern.
Lo Stemma Papale Sul pendio si trova il Palazzo del Governatorato. La gradinata antistante ospita lo stemma papale, realizzato con varie essenze vegetali che ne colorano le diverse parti, potate perfettamente nel migliore esempio dell'arte topiaria figurativa. L'emblema pontificio è composto da una parte fissa, in cui con il bosso nano (Buxus sempervirens L. "Suffruticosa") sono disegnate la Tiara e le Chiavi di San Pietro, simbolo dell'Autorità Apostolica, e da una parte variabile rappresentata dallo scudo, che cambia con ogni nuovo Pontefice. Le figure o "armi" araldiche che caratterizzano lo stemma dell'attuale Papa Benedetto XVI sono il moro di Freising, simbolo dell'Arcidiocesi di Monaco- Freising di cui il Santo Padre fu Arcivescovo, l'orso di Corbiniano con il basto, che esprime il legame del Pontefice con il patrono di Freising ed il carico del ministero apostolico come "portatore di Dio", ed infine la conchiglia del pellegrino, con triplice valore simbolico: dell'immersione nell'insondabile mare della divinità come predicato da Sant'Agostino, di conchiglia del pellegrino in riferimento al popolo di Dio peregrinante, di stemma dell'Abbazia di Scotten a Regensburg. Lo scudo è composto sia da piante perenni, sia da piante stagionali, scelte perché assumono i colori giallo oro, magenta e rosso, che si trovano nello Stemma Pontificio. Di evonimo (Euonymus japonicus L. "Microphyllus Aureovariegatum") sono realizzati tutti i campi gialli: la chiave di destra, parti della faccia del moro, la conchiglia del pellegrino, i campi intorno al moro e all'orso. Di alternantera rossa (Alternanthera amabilis Lem. "Amoena") e convallaria nera (Ophiopogon japonicus Ker. "Black Dragon") sono composti invece il volto del moro, la pelliccia dell'orso ed il campo intorno alla conchiglia. La cineraria (Senecio cineraria DC.) colora infine d'argento la chiave di sinistra e contorna tutto lo stemma.
  gitstap.nl  
Mais ce n’est qu’à partir de ses trente ans qu’il a abandonné sa vie courtisane et s’est initié à l’étude de la théologie et de la philosophie. Peu après, il acheta un esclave maure afin d’étudier l’arabe.
Ramon Llull wurde gegen 1232 auf Mallorca geboren, drei Jahre nach der christlichen Eroberung der Insel (1229), was ihm ermöglichte, die Kultur des Islams ganz aus der Nähe kennenzulernen. Erst mit dreißig Jahren gab er sein höfisches Leben auf und begann das Studium der Theologie und Philosophie. Wenig später kaufte er einen maurischen Sklaven, mit dessen Hilfe er die arabische Sprache lernte. Die Nähe zur Welt des Islams verschaffte ihm einen außergewöhnlichen Einblick in dessen Religion und Kultur, eine Kenntnis, die ihn von allen europäischen Gelehrten seiner Zeit unterschied. Als unermüdlicher Reisender besuchte er die bedeutendsten christlichen Königshöfe, um dort Unterstützung für seine Projekte zu finden. Er verband dies mit einer intensiven Missionarstätigkeit, um die ungläubigen Juden und vor allem die Muslims zum christlichen Glauben zu bekehren. All dies hinderte ihn nicht daran, mehr als 260 Werke auf Katalanisch, Arabisch und Latein zu verfassen, die zu seiner Zeit eine große Verbreitung fanden. Seine neuartigen Ideen übten einen nachhaltigen Einfluss auf die Entwicklung des universalen Denkens aus. In seiner Ars generalis ultima entwarf er eine Methode, die dem religiösen Disput als Grundlage dienen sollte, die aber zugleich auf wissenschaftliche Gegenstände und Beweise Anwendung fand. Nach verschiedenen Missionsreisen in Nordafrika starb Ramon Llull im Alter von 84 Jahren auf der Rückfahrt von einem seiner letzten Versuche, mit Gelehrten in Tunis Religionsfragen zu diskutieren. Er war dort gesteinigt und ins Gefängnis geworfen worden.
Raimondo Lullo nacque a Maiorca intorno al 1232, tre anni dopo la conquista cristiana dell’isola (1229), fatto che gli permise di tenere un contatto molto stretto con la cultura musulmana. Soltanto intorno all’età di trent’anni abbandonerà la vita cortigiana e inizierà gli studi della teologia e della filosofia. Poco dopo comprerà uno schiavo moro al fine di studiare l’arabo. Questa vicinanza al mondo musulmano gli darà una visione eccezionale di questa religione e cultura, che lo differenzierà da tutti gli intellettuali europei del suo tempo. Viaggiatore infaticabile, visita tutte le principali corti cristiane per guadagnarsi il sostegno ai suoi progetti, mentre s’impegna in un’intensa attività missionaria per convertire gli “infedeli” ebrei e soprattutto musulmani. Tutto questo non gli impedisce di scrivere più di 260 opere in catalano, arabo e latino, che ebbero un’ampia diffusione nella sua epoca, piene di nuove idee che ebbero una grande influenza nello sviluppo del pensiero universale. Con la sua Ars generalis ultima sviluppò un metodo destinato ai dibattiti religiosi, ma che poteva servire anche per soggetti scientifici e dimostrativi. Dopo avere compiuto diverse missioni nell’Africa settentrionale, Lullo morì a 84 anni al ritorno da uno di questi ultimi tentativi di discussioni religiose con dotti musulmani a Tunisi, dove era stato preso a sassate e incarcerato.
  www.spain-tenerife.com  
Perché au bord de l’Atlantique dans l’exclusive Costa Adeje, cette retraite idyllique 4 étoiles fut conçue en utilisant des matériaux locaux, y compris la pierre naturelle et le pin des Canaries. L’hôtel a un style maure prédominant, comprenant de grandes tourelles et des dômes majestueux, auxquels s’ajoutent des antiquités raffinées et un confort moderne.
Die weißgetünchten Wände des eleganten Hotel Jardín Tropical sorgen für einen hervorragenden ersten Eindruck. Am Atlantik im exklusiven Costa Adeje gelegen, wurde dieses idyllische 4-Sterne-Hotel mit lokalen Materialien gestaltet, einschließlich der Kanarischen Kiefer und Natursteinen. Das Hotel weist den berühmten maurischen Stil auf- mit hohen Türmen und majestätischen Kuppeln, die von einem edlen antiken Mobiliar und herrlichem modernen Komfort ergänzt werden. Die Zimmer und Suiten wurden luxuriös renoviert und zu den ausgezeichneten Einrichtungen gehören Tagungsräume und verlockende Spa-Anwendungen. Dank des offenen Designs ist die umgebende Natur im Hotel immer präsent.
Los blancos muros albeados del elegante Hotel Jardín Tropical dan una impresionante primera impresión. Ubicado en un alto acantilado al filo del Atlántico, en la exclusiva Costa Adeje, este idílico hotel de 4 estrellas fue diseñado utilizando materiales de la zona, incluyendo piedras naturales y pinos canarios. El hotel posee un prominente estilo árabe, con altos torreones y majestuosas cúpulas, completado por unos refinados muebles antiguos y soberbias comodidades modernas. Las habitaciones y suites se han renovado con todos los lujos, mientras que las excelentes instalaciones incluyen amplias salas de reuniones y cautivadores tratamientos de spa. Su diseño de espacios abiertos hace que la naturaleza fluya por todos sus rincones.
Le pareti dell’elegante Hotel Jardín Tropical sono di un bianco abbagliante e regalano un primo impatto indimenticabile con il luogo. Si trova incastonato lungo le rive dell’Atlantico nell’esclusiva Costa Adeje, ed è un 4 stelle romantico, un rifugio progettato utilizzando materiali locali tra i quali il pino delle Canarie e la pietra. Lo stile ricorda in modo evidente quello moresco, con alte torrette e cupole maestose, completato da mobili antichi e accessori di comfort modernissimi e superbi. Camere e suite sono state arredate in modo lussuoso, e le strutture eccellenti comprendono sale meeting spaziose e trattamenti benessere invitanti presso la spa. Il design aperto è stato pensato per lasciare fluire la natura attraverso lo spazio anche interno.
As distintas paredes caiadas do Hotel Jardín Tropical dão o mote a este hotel cheio de elegância e requinte. Sobranceiro ao Atlântico, na exclusiva Costa Adeje, este idílico hotel de 4 estrelas foi concebido com recurso a materiais locais, incluindo o pinho das Ilhas Canárias e a pedra natural. O hotel exibe um estilo mourisco, com altos torreões e cúpulas majestosas, complementado por acessórios antigos e pelo conforto mais moderno. Os quartos e suites foram elegantemente redecorados, e entre as excelentes instalações incluem-se espaçosas salas de reuniões e um spa para tratamentos revigorantes. O design aberto parece permitir a entrada da natureza em todo o espaço.
De onmiskenbaar witgekalkte muren van het chique Hotel Jardín Tropical maken een onvergetelijke eerste indruk. Aan de rand van de Atlantische oceaan aan de exclusieve Costa Adeje, werd dit idyllische 4-sterren vakantieoord gebouwd met gebruik van lokale materialen, waaronder dennenhout van de Canarische eilanden en natuursteen. Het hotel heeft een prominent aanwezige Moorse stijl, met hoge torens en majestueuze koepels, aangevuld met verfijnd antiek meubilair en uitstekend modern comfort. Kamers en suites zijn allemaal luxueus ingericht, en tot de uitstekende faciliteiten mag u ruime vergaderzalen en verkwikkende spabehandelingen rekenen. De open inrichting laat de natuur door de open ruimten stromen.
De markante hvidkalkede mure på det elegante Hotel Jardín Tropical skaber et nobelt førstehåndsindtryk. Beliggende på kanten af Atlanterhavet i det idylliske Costa Adeje, er denne idylliske firestjernede oase renoveret med brug af lokale materialer, inklusive kanarisk fyrretræ og natursten. Hotellet har en prominent maurisk arkitektur med høje tårne og majestætiske kupler, kompletteret af fine antikke møbler og fremragende moderne komfort. Værelser og suiter er blevet luksuriøst renoveret, og de fremragende faciliteter inkluderer rummelige mødelokaler og fortryllende spabehandlinger. Det åbne design lader naturen strømme gennem rummet.
Tyylikkään Hotel Jardín Tropical selkeästi valkopestyt seinät luovat hienostuneen ensi vaikutelman. Sijoitettu Atlantin ääreen eksklusiiviseen Costa Adejeen, tämä idyllinen neljän tähden lepopaikka suunniteltiin käyttäen paikallisia materiaaleja, sisältäen Kanariansaarten mäntyä ja luonnonkiveä. Hotellilla on huomiotaherättävä maurilaistyyli, jolle on tyypillistä korkeat tykkitornit ja majesteetilliset kupolit, täydennetty hienostuneilla antiikkihuonekaluilla ja erinomaisilla uudenaikaisilla mukavuuksilla. Huoneet ja sviitit ovat ylellisesti kunnostettuja, samalla kun erinomaiset tilat sisältävät tilavat kokoushuoneet ja houkuttelevat kylpylähoidot. Avoin suunnittelu näyttää suovan luonnon tulvia sisään kaikkialle.
De klare hvitkalkede veggene på det elegante Hotel Jardín Tropical skaper et fremragende førsteinntrykk. Like ved Atlanterhavet i eksklusive Costa Adeje, ligger dette idylliske 4-stjerners hotellet som er utformet ved hjelp av lokale materialer, som furu fra Kanariøyene og naturstein. Hotellet har en fremtredende maurisk stil, med høye tårn og majestetiske kupler, som blir supplert med flotte antikke møbler og fantastiske moderne bekvemmeligheter. Rommene og suitene har blitt luksuriøst oppusset, og de utmerkede fasilitetene inkluderer romslige møterom og fristende spabehandlinger. Det åpne designet lar naturen flyte fritt gjennom rommet.
Заметные белые стены элегантного отеля Hotel Jardín Tropical при первом знакомстве создают впечатление изысканности. Идиллический 4-звездочный отель возвышается над берегом Атлантики на эксклюзивном курорте Коста-Адехе. При его создании были использованы местные материалы, включая канарскую сосну и натуральный камень. Отель обладает ярко выраженным мавританским стилем, в нем есть высокие башенки и великолепные купола, а дополнением к ним служат изысканные антикварные предметы обстановки и превосходные современные удобства. Вас ждут здесь роскошные модернизированные номера и сьюты, просторные конференц-залы и привлекательные СПА-процедуры. Открытый дизайн помещений позволяет им словно сливаться с окружающей природой.
Eleganta Hotel Jardín Tropicals distinkta, vita väggar ger ett flott intryck vid första ögonkast. Det ligger alldeles intill Atlanten i exklusiva Costa Adeje och är en idyllisk, fyrstjärnig anläggning som byggts med lokala byggnadsmaterial, exempelvis kanarisk fura och natursten. Hotellet är byggt i en tydlig morisk stil med höga torn och majestätiska kupoler, som kompletteras med raffinerade antika möbler och superb, modern komfort. Rummen och sviterna har lyxrenoverats och bland de utsökta faciliteterna finns rymliga möteslokaler och lockande spa-behandlingar. De öppna planlösningen har gjorts i samklang med naturen utanför.
  41 Hits posada-real-puerto-escondido-puerto-escondido.hotelspuertoescondido.com  
Sélectionnez une localité Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villen
Selecciona una población Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villene
Selezionare una popolazione Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Vill
Selecione um povoado Agen Agmé Agnac Aiguillon Allemans-du-Dropt Allez-et-Cazeneuve Ambrus Antagnac Argenton Astaffort Auradou Auriac-sur-Dropt Baleyssagues Barbaste Bazens Beaugas Beaupuy Beauville Bias Birac-sur-Trec Blanquefort-sur-Briolance Boé Bon-Encontre Bouglon Bourlens Brax Bruch Cahuzac Calignac Cancon Casseneuil Cassignas Castelculier Casteljaloux Castella Castelmoron-sur-Lot Castelnaud-de-Gratecambe Castelnau-sur-Gupie Castillonnès Caubeyres Cauzac Cavarc Clairac Clermont-Dessous Cocumont Colayrac-Saint-Cirq Condezaygues Cours Cuzorn Damazan Dausse Dolmayrac Dondas Doudrac Douzains Duras Engayrac Escassefort Esclottes Estillac Fals Fargues-sur-Ourbise Fauguerolles Fauillet Feugarolles Fieux Fongrave Foulayronnes Fourques-sur-Garonne Francescas Frégimont Frespech Fumel Galapian Gaujac Gavaudun Grateloup Grayssas Gueyze Hautefage-la-Tour Houeillès Labastide-Castel-Amouroux Labretonie Lacaussade Lafox Lagarrigue Lagupie Laparade Laplume Laroque-Timbaut Laugnac Lauzun Lavardac Lavergne Layrac La Croix-Blanche La Sauvetat-de-Savères La Sauvetat-du-Dropt Lévignac-de-Guyenne Le Mas-d'Agenais Le Passage Lisse Longueville Loubès-Bernac Lusignan-Petit Marcellus Marmande Massoulès Mauvezin-sur-Gupie Meilhan-sur-Garonne Mézin Miramont-de-Guyenne Moirax Monbahus Monbalen Moncrabeau Monflanquin Monheurt Monsempron-Libos Montastruc Montayral Montesquieu Montignac-de-Lauzun Montpezat Montpouillan Moulinet Nérac Nomdieu Pailloles Parranquet Paulhiac Penne-d'Agenais Peyrière Pindères Pinel-Hauterive Pompiey Pont-du-Casse Port-Sainte-Marie Prayssas Puch-d'Agenais Pujols Puymiclan Puymirol Puysserampion Rayet Razimet Roquefort Roumagne Sainte-Bazeille Sainte-Colombe-de-Villeneuve Sainte-Gemme-Martaillac Sainte-Livrade-sur-Lot Sainte-Maure-de-Peyriac Saint-Antoine-de-Ficalba Saint-Avit Saint-Barthélémy-d'Agenais Saint-Caprais-de-Lerm Saint-Étienne-de-Fougères Saint-Étienne-de-Villeréal Saint-Eutrope-de-Born Saint-Front-sur-Lémance Saint-Jean-de-Duras Saint-Jean-de-Thurac Saint-Léger Saint-Léon Saint-Maurin Saint-Pardoux-du-Breuil Saint-Pastour Saint-Pierre-de-Buzet Saint-Pierre-de-Caubel Saint-Pierre-sur-Dropt Saint-Romain-le-Noble Saint-Salvy Saint-Sardos Saint-Sylvestre-sur-Lot Samazan Sauméjan Savignac-sur-Leyze Ségalas Sénestis Sérignac-sur-Garonne Seyches Sos Soumensac Taillebourg Thézac Thouars-sur-Garonne Tombeboeuf Tonneins Tournon-d'Agenais Trentels Varès Verteuil-d'Agenais Vianne Villefranche-du-Queyran Villeneuve-de-Duras Villeneuve-de-Mézin Villeneuve-
  www.i-micropack.com  
Important centre commercial tout au long de son histoire, grâce à son port méditerranéen, la ville porte encore la marque des grandes civilisations qui l’ont marquée : grecque, carthaginoise, romaine, maure.
One of the most ancient human settlements on the Spanish coast of the Mediterranean Sea, Alicante is the capital of the province of Alicante and of the autonomous community Valencia, being located in South Eastern Spain. An important trade centre throughout its history, thanks to the Mediterranean port, the city still bears the imprint of the great civilizations that passed by: Greek, Carthaginian, Roman, Moorish. Cosmopolite and surprising, Alicante is not only a mere tourist attraction, but also the home of a significant Romanian community.
Eine der ältesten Siedlungen an der spanischen Mittelmeerküste ist Alicante die Hauptstadt der Provinz Alicante, der Autonomen Gemeinschaft von Valencia, im Südosten Spaniens. Ein bedeutendes Handelszentrum im Laufe seiner Geschichte, dank des Mittelmeerhafens, trägt die Stadt immer noch das Zeichen der großen Zivilisationen, die sie geprägt haben: griechisch, karthagisch, römisch, maurisch. Kosmopolitisch und überraschend ist Alicante nicht nur ein Reiseziel, sondern auch der Sitz einer großen rumänischen Gemeinde.
Uno dei più vecchi stabilimenti umani della costa spagnola del Mar Mediterraneo, Alicante è la capitale della provincia di Alicante della comunità autonoma di Valencia, sita nel nord est della Spagna. Importante Centro di Commercio lungo la storia, grazie al porto del Mar Mediterraneo, la città porta ancora l’impronta delle grandi civiltà che l’hanno marcata: greca, cartaginese, romana, maura. Cosmopolita e sorprendente, Alicante non è solo una destinazione turistica, ma anche la sede di un’importante comunità romena.
  nanotec.cnr.it  
Sa construction commença en 1535 et dura toute cette année-là. Le maître d’œuvre maure Juan de Lanuza se chargea du chantier. L’immeuble est un bon exemple du progrès de l’application du style Renaissance aux habitations de Saragosse.
) Jerónimo Cósida and his wife Violante de Albión, representatives of two families of certain rank in the city. Construction on it began in 1535 and would last throughout the year. Juan de Lanuza, a master of Moorish houses, took charge of the works. The building is a good example of the progress that the Renaissance was making in the homes of Zaragoza.
  www.foro-artistico.de  
Douze chambres et suites individuellement aménagées complètent l'impression d'un bijou extraordinaire. L'architecture maure avec ses nombreuses fontaines et murs en pierre naturelle enchante le visiteur.
Twelve individually designed rooms and suites make a stunning impression. The Moorish style with its many fountains and stone walls enchant the visitor.
  3 Treffer www.tui.be  
Célèbre hôtel de style maure luxueux
Gekend luxehotel in moorse stijl
  inet-lab.naist.jp  
Figues farcies au Ste-Maure de Touraine, miel et romarin
Goat cheese stuffed figs, honey and rosemary
  www.fraco.com  
L’origine de Fornalutx o « fornalugi » la forme écrite dans les documents anciens, apparaît au moment même de la Conquête, comme un petit village maure, on le déduit par le tracé de anciennes rues.
Historically always linked with the neighbouring town of Sóller, they were one municipality until 1813 and in 1837 Fornalutx was established as independent, with its own Council and Mayor.
Die Geschichte Fornalutxs war immer verbunden mit seiner Nachbarschaft zu der Stadt Sóller. Beide zusammen formten ein Stadtgebiet bis zum Jahre 1813, im Jahre 1837 allerdings wurden die verfassungsmässigen Grundrechte beider Stadtteile offiziell und unabhängig voneinander anerkannt.
La historia de Fornalutx siempre ha estado ligada a la de la vecina ciudad de Sóller. Las dos formaron un único término municipal hasta el año 1813 y en el año 1837 se reconocieron sus derechos constitucionales como municipio independiente.
  3 Treffer www.hihostels.com  
L’auberge Albergue Inturjoven est le point de départ idéal pour explorer Grenade. L’établissement ne se trouve pas loin des grandes attractions de la ville comme le palais Alhambra ou le vieux quartier maure.
Die Jugendherberge Inturjoven ist ein idealer Ausgangspunkt um Granada zu erkundigen, und liegt in der Nähe einer grossen Anzahl von Sehenswürdigkeiten, wie der Alhambra Palast und der alte maurische Viertel von Albaicin. Es befindet sich auch in der Nähe von Pedro Antonio de Alarcón, eine Gegend voller Bars, Restaurants und Unterhaltungsmöglichkeiten.
El albergue Inturjoven es una base ideal para explorar Granada, y está a poca distancia de muchos lugares de interés, como el Palacio de la Alhambra en el barrio antiguo de Albaicin. También se encuentra cerca de Pedro Antonio de Alarcón, una zona llena de bares, restaurants y lugares de entretenimiento.
  www.famillenomade.ca  
Sainte Maure
Verse room
  tanger.madeinmedina.com  
L'église Saint Andrews est situé au cœur de la vieille ville de Tanger. Les visiteurs de passage ne s'attendent pas à découvrir une église anglicane datant du XIXème siècle dans la ville Blanche, elle a été construite dans un style maure-andalou.
Métro Maroc in Tanger is spread over 7,500 m2 and is entirely dedicated to providing wholesale goods to entrepreneurs and business owners. With approximately 25,000 different products available, the selection is wide. It’s part of the international chain which opened ...
  2 Treffer e-asakusa.jp  
Les Bains de la Reine Maure
I Bagni della Regina Mora
  2 Treffer www.cashmoneygirls.com  
Ce village fut pris aux musulmans par le premier roi du Portugal, Alphonse Henri, en 1148. Tout ce village est entouré par une muraille médiévale et fut couronnée par le château maure. Óbidos est l'un des exemples qui met en évidence notre forteresse médiévale.
NAZARÉ is blessed with magnificent light, pleasing sun, fine white sand and hospitable locals. The seven colorful skirts worn by Nazaré women have been worn since the days when they used to wait for their husbands to return from the day's fishing trip. But today the town is defined more by the waves that attract surfers and body-boarders and the beautiful underwater landscapes that attract divers. The lovely cove is protected by high cliffs, atop which the Sítio da Nazaré offers a memorable view.
  eu.playthisgame.com  
Il rassemble également une ébauche d’un recueil de partitions liturgiques en rite oriental, ainsi que 23 partitions rares du « Répertoire de musique Arabe et Maure », datant de 1904/1905, recueillies par Edmond-Nathan Yafil sous la direction de Jules Rouanet.
This holding gathers 140 documents, and is composed of handwritten texts on the theory of Judeo-Arab music, sheet music of Jean Bécache’s compositions, liturgical scores in Algiers ritual, audio cassettes and other archives (press articles, service programs...). It includes the beginning of a collection of liturgical sheet music in Eastern ritual, as well as 23 rare scorebooks of the « Répertoire de musique Arabe et Maure », dating 1904/1905, collected by Edmond-Nathan Yafil under the direction of Jules Rouanet.
  www.fredi.org  
C’est aussi une véritable immersion dans le Moyen-Âge avec ses chapiteaux sculptés, ses scènes de chasse en mosaïques, sans oublier le fameux petit chasseur maure qui a fait la renommée de la cathédrale.
Lescar cathedral which was built in the 12th century is the very height of Romanesque art in Béarn. So it offers an opportunity to immerse yourself in the Middle Ages with its sculpted capitals, mosaic hunting scenes without forgetting the famous little moorish hunter which made the cathedral famous. Henri IV's grandparents are buried there.
La catedral de Lescar, edificada en el siglo XII, es una obra maestra del románico del Béarn. Supone también una auténtica inmersión en la Edad Media, con sus capiteles esculpidos, sus escenas de caza en mosaicos, sin olvidar el famoso cazador morisco que la ha hecho célebre. En ella están enterrados los abuelos de Henri IV.
  www.cadizturismo.com  
On y distingue le château des XIII-XIVème siècles, les murailles crénelées faisant ressortir les tours del Homenaje et Albarrana, les citernes et la porte l'Arc de la pendule. Derrière le château, le Bain de la Reine maure.
Jimena de la Frontera liegt zwischen der Sierra de Ronda und der Bucht von Algeciras. Hoch oben auf dem Berg liegt die Festung, das eigentliche Dorf schmiegt sich weiter unten seitlich an den Berg. Schön anzusehen ist hier das Kastell aus dem 13. bis 14. Jahrhundert mit seinen zinnenbewehrten Mauern, wobei besonders der Bergfried und der Wachturm Torre Albarrana hervorstechen sowie die Zisterne und das Tor Arco del Reloj. Hinter dem Kastell befindet sich das sogenannte Bad der schwarzen Königin, el Baño de la Reina mora. Es gibt ebenfalls einige Kirchen, die zum Kulturerbe der religiösen Architektur des 15. bis 17. Jahrhunderts zählen.
Al estar integrada en el parque natural de Los Alcornocales, el senderismo se configura junto con el cicloturismo, los paseos a caballo, como algunas de las actividades más interesantes, destaca la ruta del río Hozgarganta que transcurre por el cauce del río y destaca por su belleza entre alcornoques, acebuches y quejigos.
Рекомендуем посетить парк пробковых дубов, где можно заниматься спортом и практиковать активный туризм. Химена-де-ла-Фронтера расположена между Сьерра-де-Ронда и гаванью Альхесираса; ее крепость, построенная на вершине холма, возвышается над поселком, спускающимся по его склону. Особо следует обратить внимание на замок XIII-XIV вв., зубчатые крепостные стены, башню Чести, башню Альбаррана, колодцы и ворота Часовая арка. Позади замка находятся Ванны царицы мавров. Также здесь есть несколько церквей, образцов религиозной архитектуры XV-XVII веков.
  www.contec.pl  
Il ne sera pas difficile de passer aussi des journées inoubliables entre caves pour découvrir les saveurs locales, ou découvrir l'ancien quartier maure de la marine, ou pour découvrir la légendaire Vallée des Temples, à quelques minutes de votre choix.
Es wird nicht schwierig sein, zu verbringen auch unvergessliche Tage zwischen Weinkeller, um die lokalen Geschmacksrichtungen zu entdecken, oder entdecken Sie die alten maurischen Viertel der Navy oder die legendäre Tal der Tempel, nur ein paar Minuten Ihrer Faust zu erkunden.
  www.tropimed.com  
L’Alcazaba est un château maure qui se dresse sur une colline au milieu de la cité et d’où l’on a des vues incroyables. Ce vieux fort renferme bon nombre de reliques provenant d’excavations sur le site.
L'Alcazaba è un castello moresco dell'11° secolo, situato su una collina al centro della città, e consente di godere il bellissimo panorama. In questo vecchio forte è possibile osservare dei reperti degli scavi effettuati nel sito. Sotto l'Alcazaba si trovano le bellissime rovine del teatro romano. L'entrata è gratuita, ed è possibile passare a fianco del vecchio palco per sedersi sulle antiche gradinate di pietra.
  www.le-fooding.fr  
adepte du tout-maison, ça cheeeese fort ! Entre le Cheddar, le Blue Cheese, le Sainte-Maure et le Tom (à la tomme de vache parfumée au cidre), le choix ne manque pas pour napper de fromage fondu le bœuf issu d’élevages traditionnels.
This burger joint where everything is homemade is a cheese lover’s paradise. Between the Cheddar, the Blue Cheese, the Sainte-Maure, and the Tom (made with cider-infused tomme de vache cheese), there’s no lack of choice for these burgers made on brioche buns with farmer’s beef. Otherwise, for aficionados, try the Ruisseau a son Veggie (a chickpea patty seasoned with cilantro and horseradish) or Ruisseau a son Fish (with good breaded black pollack), topped with caramelized onions and served with homemade fries, mixed greens and a delicious dill dressing. As for the desserts: copious cheesecake and panna cotta with a really good strawberry coulis (in season). To drink: Brooklyn Lager on tap (€6), Magners Apple Cider (€5,50) along with delicious homemade ginger lemonade (€3,5). Burgers €8-10, desserts €4 to €6, menu €12. // M.S.B. & J.G.
  www.strawberry-world.com  
Sous les ruines d’un château maure du VIIIe siècle, les palais de contes de fées et les anciennes maisons de rêve de Sintra sont entourés de sous-bois verdoyants, donnant à cette région une qualité sublime qui est très éloignée de l'animation et de l'agitation de Lisbonne ou des stations cosmopolites proches de Cascais et d'Estoril.
A beleza fascinante das nebulosas montanhas, dos cursos de água serpenteantes e da rica vegetação de Sintra inspirou e atraiu visitantes desde tempos imemoriais. Os Celtas e os Romanos reverenciavam as suas qualidades lunares, os príncipes mouros fizeram dela a sua casa, os reis e a nobreza portugueses transformaram-na num refúgio balnear e inúmeros poetas e escritores encontraram consolo e inspiração numa zona que Lord Byron descreveu como o seu “glorioso Éden”.
Синтра находится в горах, приблизительно в 30 км к северо-западу от Лиссабона. Этот город, включенный в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, – самое романтическое место в Португалии. Несколько выше расположились руины построенного в VIII веке Мавританского замка, а в самой Синтре вас ждут словно пришедшие из волшебной сказки дворцы и чудесные фамильные особняки, стоящие среди пышной растительности. Это божественное место, кажущееся бесконечно далеким от шума и суеты Лиссабона, а также от соседних космополитичных курортов, таких как Кашкайш и Эшторил. Надеемся, что этот туристический путеводитель по Синтре поможет вам выбрать этот маршрут, так что вы сможете сами все это увидеть.
  mla.microsoft.com  
L’élément le plus significatif de l’extérieur est son portail latéral de style Renaissance, conçu à mode de retable, à deux corps, l’inférieur avec sa porte d’entrée flanquée par deux paires de colonne ioniques sur lesquelles s’entrecroisent des croix et des coquilles Saint-Jacques, titulaire du temple ; et le supérieur, très chargé symboliquement et iconographiquement, est un haut-relief de Santiago Matamoros, à cheval et vêtu comme un soldat, vainqueur d’un groupe d’infidèles, et représentant le triomphe chrétien sur la population maure, qui, à cette époque, était majoritaire dans la zone, et il est placé intentionnellement dans la rue la plus passante de la ville, sur le chemin que mène de La Medina à la Porte de Purchena.
The most representative element of its exterior is its lateral facade, designed as an altarpiece in two parts: the bottom with the entrance door flanked by two pairs of ionic columns with crosses and shells in between of Saint James the Pilgrim, the patron saint of the temple; and the top which is of great symbolic and iconographical significance with a high relief of Santiago Matamoros (Saint James the Moor Slayer) on horseback and dressed as a soldier, victor over a group of infidels, representing the Christian triumph over the Moorish population, the majority in the area at the moment of its construction and intentionally located in the street with the most traffic in the city, on the road from the Medina Quarter to Puerta de Purchena. The scenery of this facade was easily visible from the little square that existed at that time and that disappeared when the Calle de las Tiendas was realigned in the 20th century.
Das repräsentativste Element an der Außenseite ist das seitliche Renaissanceportal, das als Retabel mit 2 Szenen gefertigt wurde, die untere mit einer Eingangstür, die von zwei ionischen Säulenpaaren flankiert wird, zwischen denen sich Kreuze und Muscheln des Heiligen Santiago der Pilger, dem Namensgeber der Kirche befinden. In der oberen Szene, die viel Symbolik und Ikonographie zeigt, befindet sich ein Hochrelief von Santiago als Maurentöter, zu Pferd und als Soldat gekleidet, Bezwinger einer Gruppe von Ungläubigen, das den Triumph der Christenheit über die maurische Bevölkerung darstellt, die zum Zeitpunkt der Fertigstellung und Aufstellung, die absichtlich in der verkehrsreichsten Straße der Stadt geschah, auf dem Weg von der Medina hinaus zur Puerta de Purchena, die Hauptbevölkerung bildete. Die Szenographie dieses Tors war leicht von dem kleinen Platz aus zu sehen, der sich damals an diesem Ort befand und nach der Begradigung der Calle de las Tiendas im 20. Jahrhundert verschwand.
  2 Treffer www.kyotorotary.com  
Assistez à la messe de la célèbre abbaye bénédictine de Saint-Maurice et Saint-Maure à Clervaux, puis préparez-vous à profiter d'un somptueux dîner de Noël de retour à votre maison de vacances au Luxembourg pour les vacances de Noël.
Weihnachten in diesem Jahr nicht nur überleben, sonder erleben mit Bungalow.Net 's Ferienwohnungen in Luxemburg! Besuchen Sie die Messe in der berühmten Benediktinerabtei St. Mauritius und St. Maure in Clervaux, dann bereiten Sie ein reichhaltiges Weihnachtsessen in Ihrem Selbstversorger-Ferienhaus. Buchen Sie ein haustierfreundliches Ferienhaus in Luxemburg für die Weihnachtsfeiertage und nehmen Sie die ganze Familie mit zu einem traditionellen Weihnachtsbaum-Auktion oder tauschen Sie Geschenke, die Sie früher am Weihnachtsmarkt auf dem Place d'Armes in Luxemburg-Stadt gekauft haben. Mit einem voll ausgestatteten Ferienhaus in Luxemburg für die Weihnachtsferien haben Sie genügend Platz für Ihre Wintersportausrüstung, und Sie erhalten bequemen Zugang zum Wellnessbereich, einschließlich derjenigen der Kurstadt Mondorf-les-Bains. Ein preiswertes Ferienhaus in Luxemburg für die Weihnachtsferien bietet mehr als nur eine komfortable Unterkunft - es ist der Tor zum Winterspaß und Abenteuer. Und wenn man die Tatsache vor Augen hält, dass mehr Geld pro Person für Weihnachtsgeschenke in Luxemburg als in jedem anderen Land ausgegeben wird, worauf sollte man noch warten? Buchen Sie jetzt Ihr freistehendes Ferienhaus in Luxemburg für die Weihnachtsfeiertage!
  www.hostelbookers.com  
Hostal La Molina est une auberge de campagne tranquille situé près du village blanc de Alora. De leurs chambres peut être apprécié les vues…+ en savoir plus sur le village et son château maure. Son emplacement sur la vallée de la rivière Guadalhorce est idéal pour explorer le cœur de l'Andalousie.
Hostal La Molina ist ein ruhiger Landgasthof in der Nähe des weißen Dorfes Alora befindet. Von ihrem Zimmer kann genossen die Aussicht auf…+ mehr anzeigen das Dorf und seiner maurischen Burg. Die Lage auf dem Fluss Guadalhorce Tal ist ideal für die Erkundung der Herzen von Andalusien.
Hostal La Molina è una locanda di campagna tranquillo, situata nei pressi del villaggio bianco di Alora. Dalle loro camere si può godere la…+ leggi di piú vista del villaggio e il suo castello moresco. La sua posizione sul fiume Guadalhorce Valley è ideale per esplorare il cuore dell'Andalusia.
  egypt-art.com  
en apprenant son nom en certaine voix maure
in quella voce mora amparendu u so nome
  2 Treffer admin.loyalaction.com  
Le profil de cette montagne est très particulier parce qu’il ressemble étrangement aux traits d’un visage humain regardant vers le ciel, la tête appuyée par terre. Le rocher doit son nom à la légende suivante : un jeune homme chrétien fut fait prisonnier dans la région de Grenade et emmené comme esclave dans la demeure d’une riche famille maure.
The explanation for this peculiar silhouette outlining the town skyline comes from the homonym legend from which it takes the name. “A young man apparently born in a Christian Kingdom was captured in the Granada lands and taken as a slave to the house of a rich Moorish family. There, he and the house owner’s daughter fell in love. As both of them knew that it was a very difficult relationship due to their different religions, they kept the secret. However, one day they decided to run away; unluckily, the father of the young woman found it out and went after them with his army. After a long time running away, the lovers arrived to the Rock, where they decided to stop to have a rest or perhaps to seek refuge. Unfortunately, they were tracked down by the army. Amid all the confusion and in despair of not being able to achieve their escape, and above all, their love, they embraced each other and jumped from the summit of the Rock.
  thevoiceforum.org  
Perdez-vous dans les rues piétonnes étroites qui entourent la cathédrale gothique, et profitez des bars traditionnels et modernes ainsi que du mélange éclectique de petites boutiques et de magasins. Puis dirigez-vous vers le château maure de Gibralfaro qui s’élève au-dessus de la ville.
Inizia dal centro storico restaurato della città. Perditi tra le strette stradine pedonali che circondano la Cattedrale gotica e avventurati nei bar, sia moderni che tradizionali, e nell’eclettico mix di piccole boutique e negozi. Poi dirigiti verso il castello moresco di Gibralfaro, che sovrasta la città. Fai una passeggiata tra le sue scalinate e le torri di vedetta e osserva l’arena dei tori di Málaga in lontananza.
  www.gustidicorsica.com  
(tête de maure) aux côtés de mon nom ! »
beside my name with pride!"
  www.euneighbours.eu  
« Il faut garder à l’esprit que les intérêts financiers sont énormes car l’huile essentielle de roses sera exportée et ce produit coûte très cher ». Et pour être pleinement dans l’esprit de Fanon, elle a proposé de réhabiliter le fameux café Maure, lieu de socialisation créé durant les années 50 par le psychiatre militant.
A doctor and inspector general of public health in France, she believes that it is important to safeguard the rights of the future workers. “We must be mindful that major financial interests are involved, as the rose essential oil will be exported, and it is a very expensive product”. Entering fully into the spirit of Fanon, she has suggested refurbishing the famous Café Maure, a social space created by the militant psychiatrist in the 1950s. The aim is to create a genuine cultural centre, a space open to artists, symbolising the inclusive society that this project could help start to build.
الدّكتورة فرانسواز جاي رايون هي متفقّدة عامّة في قطاع الصحة العموميّة في فرنسا وهي تعتبر أنّه لا بدّ من حماية حقوق العملة المستقبليّين "يجب أن نعي بحجم المصالح الماليّة لأنّ الزّيوت الأساسية المستخرجة من الورد ثمينة جدًّا و سيتمّ تصديرها نحو أسواق خارجيّة" و احترامًا لفلسفة فانون و أفكاره اقترحت إعادة تهيئة المقهى الشّهير مور" " الذي بعثه الدّكتور المناضل فرانس فانون في الخمسينات كمكان لتعزيز الادماج الاجتماعي و كان الهدف من مقترحها يتمثّل في تحويل المقهى إلى مركز ثقافيّ و فضاء مفتوح أمام الفنّانين كرمز للمجتمع الشّامل الذي قد يمكّن المشروع المستقبلي من الشروع في تشييده.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow