rt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 19 Ergebnisse  alkoclar-adakule-hotel.kusadasihotels.org
  Tehniskie tulkojumi  
Dažādām ierīcēm un iekārtām pievienoto instrukciju tulkojums, kā arī lietotāja instrukciju, iekārtu regulēšanas un remonta instrukciju tulkojums, kam nepieciešamas nevainojamas valodas zināšanas un prasme izklāstīt sarežģītus tekstus vienkāršā valodā.
Translation of instructions for various devices and equipment as well as user manuals, guidelines for installation and repair of equipment requires outstanding language skills and the ability to express complicated things using simple expressions.
  Tehniskie tulkojumi  
Tehniskajam tulkojumam ir īpaša specifika, un galvenokārt tas pieprasa maksimāli precīzi aprakstīt tehnoloģiskos procesus, prasmīgi veikt šauri specializētu terminu tulkojumu un ievērot atbilstošu izklāstījuma stilu.
Technical translation has its own specific character, and the main features include the need for the most accurate description of technological processes, a competent translation of specific terms and an observance of an appropriate presentational style. The translation of technical documentation, including instructions for the use of hardware and software requires linguistic and professional competence. The translators at Polyglot translation agency possess all of these skills. Our translation competence combined with the excellent language skills of our specialists enable us to provide technical translation services in a highly professional manner.
  Medicīniskie tulkojumi  
dokumentācija medicīniskajām iekārtām un instrumentārijam (ekspluatācijas instrukcijas, apraksti, reklāmas materiāli, katalogi, prezentācijas);
documentation for equipment and tools (operating instructions, descriptions, advertising materials, catalogues, presentations),
documentation pour les équipements et les outils (modes d’emploi, supports publicitaires, catalogues, descriptions, présentations),
Dokumentation für medizinische Ausrüstung und Instrumente (Betriebsanleitungen, Beschreibungen, Werbematerialien, Kataloge, Präsentationen),
Documentación sobre equipos y herramientas (instrucciones de uso, descripciones, materiales publicitarios, catálogos, presentaciones).
Documentazione per attrezzature e strumenti (istruzioni per l'uso, descrizioni, materiale pubblicitario, cataloghi, presentazioni);
документация к медицинскому оборудованию и инструментарию (инструкции по эксплуатации, описания, рекламные материалы, каталоги, презентации),
  Rakstiskā tulkošana | I...  
Tehniskajam tulkojumam ir īpaša specifika, un galvenokārt tas pieprasa maksimāli precīzi aprakstīt tehnoloģiskos procesus, prasmīgi veikt šauri specializētu terminu tulkojumu un ievērot atbilstošu izklāstījuma stilu.
Nowadays the volume of cooperation between domestic and foreign companies is growing rapidly. This increases the amount of information that is exchanged.
La traduction technique a sa propre spécificité, et les principales caractéristiques comportent la nécessité de présenter avec plus de précision les processus technologiques, de traduire exactement les termes spécifiques et de respecter le style de présentation appropriée.
Tanto los traductores como los revisores médicos se seleccionan en función de las características específicas de cada encargo. Para poder traducir textos médicos, los traductores deben tener formación médica apropiada y experiencia en este campo.
  Rakstiskā tulkošana | I...  
Mēs esam iztulkojuši ārkārtīgi daudz specifisku un vispārēju dokumentu, un tas ļauj mums precīzi, bez kļūdām un atbilstoši pareizai formai izpildīt jebkurus pasūtījumus, kas saistīti ar dokumentu tulkošanu.
We have translated a large number of documents of a specific and general type. This allows us to fulfil all orders associated with translation of documents clearly, without mistakes and in compliance with the correct form.
Das Übersetzungsbüro POLYGLOT bietet eine Vielfalt von Dienstleistungen dieser Art an. Normalerweise beinhaltet Dokumentenübersetzung auch notarielle Beglaubigung.
  Rediģēšana  
Tekstu rediģēšana ir nozīmīga daļa no tulkošanas procesa, un tā ir ievērojama pievienotā vērtība, ko iegūstat, sadarbojoties ar POLYGLOT tulkošanas biroju. Pirms tulkojuma publicēšanas vai nodošanas iespiešanai mēs pārliecināmies, ka tulkojumā nav nevienas drukas, gramatiskās vai sintakses kļūdas.
La corrección es una fase fundamental de la traducción, y es un servicio que le ofrece la agencia de traducción POLYGLOT que puede resultarle de gran utilidad. Este servicio le garantiza que sus documentos están libres de errores ortográficos, gramaticales y sintácticos antes de publicarlos
  Zinātniskie tulkojumi  
Veicot pasūtījumu šauras specializācijas teksta tulkojumam, jāņem vērā, ka tulkojuma izpildes termiņš vairumā gadījumu tiks palielināts. Tas saistīts ar ierobežotu skaitu izpildītāju, kas spēj veikt pilnvērtīgu tulkojumu un pārzina konkrētās jomas terminoloģijas un stilistikas īpatnības.
This is due to a limited number of translators who are capable of executing a full translation, considering all the peculiarities of terminology and the style of the text.
Cela est dû à un nombre limité de traducteurs qui soient capables d'exécuter une traduction complète, si l'on considère toutes les particularités de la terminologie et le style du texte.
Dies liegt daran, dass die Anzahl der hochspezialisierten Übersetzer, die unter Berücksichtigung aller Besonderheiten von Terminologie und Textstil eine vollständige Übersetzung ausführen können, begrenzt ist.
Esto es debido al número de traductores que son capaces de realizar una traducción completa, teniendo en cuenta las particularidades del texto en cuanto a la terminología y al estilo.
Ciò è dovuto a un numero limitato di traduttori in grado di eseguire un lavoro completo e accurato, considerando tutte le peculiarità relative alla terminologia e allo stile del testo.
  Dokumentu tulkojumi  
Mēs esam iztulkojuši ārkārtīgi daudz specifisku un vispārēju dokumentu, un tas ļauj mums precīzi, bez kļūdām un atbilstoši pareizai formai izpildīt jebkurus pasūtījumus, kas saistīti ar dokumentu tulkošanu.
We have translated a large number of documents of a specific and general type. This allows us to fulfil all orders associated with translation of documents clearly, without mistakes and in compliance with the correct form.
Nous avons traduit un grand nombre de documents de type spécifique et général. Cela nous permet de satisfaire toutes les commandes de traductions de documents en toute clarté, sans erreur et dans le respect du format d’origine.
Wir haben eine hohe Anzahl von Dokumenten spezifischer und allgemeiner Natur übersetzt. Dies befähigt uns dazu, alle Aufträge, die mit der Übersetzung von Dokumenten verbunden sind, einwandfrei, korrekt und in Übereinstimmung mit der richtigen Form auszuführen.
Hemos traducido un gran número de documentos, tanto de carácter general como específico. Esto nos permite seguir todas las instrucciones asociadas a la traducción de documentos de forma clara, sin errores y con la estructura adecuada.
Abbiamo tradotto un gran numero di documenti relativi a tipologie sia specifiche sia generali. Questo ci permette di soddisfare tutti gli ordini associati alla traduzione di documenti in modo chiaro, senza errori e in conformità alla corretta struttura dei vari moduli.
  Apostille  
  Dokumentu tulkojumi  
, noskaidrojiet, kādi dokumenti jums būs nepieciešami un vai attiecīgās valsts iestādes pieņem Latvijā izdotus publiskus dokumentus pēc to legalizēšanas Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā vai arī pastāv cita kārtība.
Before going abroad to work, study or get married etc., a person should clarify in advance what kind of documents will be required and whether the authorities of the relevant country accepts public documents issued in Latvia after they have been legalised at the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs, or other procedures are in place.
Avant de se rendre à l'étranger pour travailler, étudier ou se marier, toute personne doit s'enquérir à l'avance du type de documents qui seront exigés, et si les autorité du pays en question acceptent les documents établis en Lettonie après leur légalisation par le Service Consulaire du Ministère des affaires Étrangères, ou s'il existe d'autres procédures en vigueur.
Wenn eine Person aus Lettland ins Ausland geht, um zu arbeiten, zu studieren oder zu heiraten, sollte sie vorher abklären, welche Art von Dokumenten erforderlich sind und ob die Behörden des betreffenden Landes die in Lettland ausgestellten Dokumente anerkennen werden, wenn sie in der Konsularabteilung des Außenministeriums beglaubigt wurden, oder ob andere Verfahren angewendet werden.
  Biznesa tulkojumi  
Ja no dokumenta kopijas izdarīta vēl viena kopija, tās īstenumu notārs apliecina ar nosacījumu, ka kopijas īstenums apliecināts notariālā kārtībā vai dokumenta kopiju izdevusi juridiska persona, kura izdevusi arī dokumenta oriģinālu.
Copies de documents - le notaire atteste de l'exactitude des copies des documents et des extraits de documents, émises par des entités juridiques, sous réserve que ces documents ne soient pas en contradiction avec la législation de la République de Lettonie.
Kopien von Dokumenten - Der Notar bescheinigt die Korrektheit der Kopien von Dokumenten oder Auszügen von Dokumenten, die von Rechtskörperschaften ausgestellt wurden, vorausgesetzt, dass sie nicht mit der Rechtsprechung der Republik von Lettland im Widerspruch stehen.
Copias de documentos: el notario da fe de la corrección de las copias de los documentos y de los extractos de estos emitidos por entidades legales, siempre que dichos documentos no estén en contradicción con la legislación de la República de Letonia.
  Enerģētikas tulkojumi  
POLYGLOT tulkojumu birojs ir vadošais dokumentu tulkošanas pakalpojumu sniedzējs maziem un vidējiem uzņēmumiem, jo savā darbībā izmanto pasaules līmeņa klientu atbalsta sistēmu, kā arī piedāvā iespēju ērti iesniegt pasūtījumus tiešsaistē.
POLYGLOT translation company is a leading provider of document translation services for small and mid-sized businesses thanks to our world-class customer support and convenient online ordering system. Businesses have chosen POLYGLOT for their document translation needs because they demand excellent quality, fast turnaround and great value.
Grâce à notre service clients de classe mondiale et un système de commande en ligne pratique l'entreprise de traductions POLYGLOT est un fournisseur de premier plan pour délivrer des services de traductions de documents pour les petites et moyennes entreprises. Les entreprises ont choisi POLYGLOT pour répondre à leurs besoins de traduction de documents parce qu'ils exigent une qualité excellente, un temps de réponse rapide et une grande valeur.
L’agenzia di traduzioni POLYGLOT è un fornitore leader di servizi per la traduzione di documenti per le piccole e medie imprese, grazie al nostro servizio clienti di livello mondiale e al pratico sistema di ordinazioni online. Le aziende hanno scelto POLYGLOT per le proprie esigenze di traduzione di documenti perché richiedono un’ottima qualità, un veloce ritorno e un grande valore aggiunto.
  Enerģētikas tulkojumi  
Veicot naftas un gāzes nozares tulkojumus, tulkotāji strādā ar tādiem dokumentiem kā ekspluatācijas un apkopes rokasgrāmatas, ierīču lietošanas rokasgrāmatas, urbumu izpētes pārskati, iekārtu ekspluatācijas dati, ietekmes uz vidi novērtējumi, sociālās ietekmes novērtējumi, tehniskie piedāvājumi, tehniskās specifikācijas, konkursu dokumentācija, apdrošināšanas polises, starptautiskie standarti, svara mērījumi un citi dokumenti.
Performing oil and gas translations, translators deal with documents such as: operation and maintenance manuals, equipment manuals, drilling expedition reports, performance data of installations, environmental impact assessments, social impact assessments, technical proposals, technical specifications, tender documents, insurance policies, international standards, weight measures and etc.
Pour effectuer des traductions dans le domaine pétrolier, les traducteurs traitent des documents tels que: les manuels d’exploitation et d’entretien, les manuels d’équipement, les rapports des campagnes de forage, les données de performance des installations, les évaluations de l’impact environnemental, les évaluations de l’impact social, les propositions techniques, les spécifications techniques, les documents d’appel d’offres, les polices d’assurance, les normes internationales, les mesures de poids etc.
Übersetzer in diesem Bereich, setzen sich mit Dokumenten der folgenden Arten auseinander: Betriebs- und Wartungshandbücher, Berichte von Bohrexpeditionen, Leistungsdaten von Installationen, Umweltverträglichkeitsprüfungen, Sozialverträglichkeitsprüfungen, technische Vorschläge, technische Spezifikationen, Ausschreibungsunterlagen, Versicherungsverträge, internationale Standards, Maße usw.
Al realizar traducciones para la industria petroquímica, los traductores trabajan con documentos como: manuales de funcionamiento y mantenimiento, manuales de dispositivos, informes de expediciones de perforación, datos de mantenimiento de las instalaciones, evaluaciones del impacto medioambiental, evaluaciones del impacto social, propuestas técnicas, especificaciones técnicas, documentos de licitaciones, pólizas de seguros, normas internacionales, medidas de peso, etc.
  IT tulkojumi  
Veicot naftas un gāzes nozares tulkojumus, tulkotāji strādā ar tādiem dokumentiem kā ekspluatācijas un apkopes rokasgrāmatas, ierīču lietošanas rokasgrāmatas, urbumu izpētes pārskati, iekārtu ekspluatācijas dati, ietekmes uz vidi novērtējumi, sociālās ietekmes novērtējumi, tehniskie piedāvājumi, tehniskās specifikācijas, konkursu dokumentācija, apdrošināšanas polises, starptautiskie standarti, svara mērījumi un citi dokumenti.
Performing oil and gas translations, translators deal with documents such as: operation and maintenance manuals, equipment manuals, drilling expedition reports, performance data of installations, environmental impact assessments, social impact assessments, technical proposals, technical specifications, tender documents, insurance policies, international standards, weight measures and etc.
Pour effectuer des traductions dans le domaine pétrolier, les traducteurs traitent des documents tels que: les manuels d’exploitation et d’entretien, les manuels d’équipement, les rapports des campagnes de forage, les données de performance des installations, les évaluations de l’impact environnemental, les évaluations de l’impact social, les propositions techniques, les spécifications techniques, les documents d’appel d’offres, les polices d’assurance, les normes internationales, les mesures de poids etc.
Übersetzer in diesem Bereich, setzen sich mit Dokumenten der folgenden Arten auseinander: Betriebs- und Wartungshandbücher, Berichte von Bohrexpeditionen, Leistungsdaten von Installationen, Umweltverträglichkeitsprüfungen, Sozialverträglichkeitsprüfungen, technische Vorschläge, technische Spezifikationen, Ausschreibungsunterlagen, Versicherungsverträge, internationale Standards, Maße usw.
Al realizar traducciones para la industria petroquímica, los traductores trabajan con documentos como: manuales de funcionamiento y mantenimiento, manuales de dispositivos, informes de expediciones de perforación, datos de mantenimiento de las instalaciones, evaluaciones del impacto medioambiental, evaluaciones del impacto social, propuestas técnicas, especificaciones técnicas, documentos de licitaciones, pólizas de seguros, normas internacionales, medidas de peso, etc.
  Finanšu tulkojumi  
Datorspēļu tulkojumi neparedz tikai interfeisa elementu un spēļu izvēlnes tulkošanu. Galvenokārt tie ietver spēles personāžu dialogu tulkojumus, tādēļ tulkotājam jābūt pieredzei šāda žanra spēļu tulkošanā un jāpārzina personāžu lomas.
The translation of games consists of translating both - interface elements as well as game menus. First of all, this is a translation of the dialogues between the characters of the game which requires a lot of experience in the translation of games of a similar type, a detailed knowledge of the plot to be translated as well as the role of the characters. The same requirements are applied for both translation fields - PC games and fiction: the translation should be adapted to the audience, taking into account the peculiarities of the target language and characters in it should help create an image and memorable.
La traduction de jeux consiste en la traduction à la fois des éléments de l'interface ainsi que des menus du jeu. Tout d’abord, il s’agit de la traduction des dialogues entre les personnages du jeu, ce qui nécessite beaucoup d’expérience dans la traduction de jeux de type similaire, et la compréhension détaillée de l’intrigue à traduire ainsi que le rôle des personnages. Les mêmes exigences s’appliquent pour les deux domaines de traduction - jeux de PC et fiction : la traduction doit être adaptée à l'auditoire, en tenant compte des particularités de la langue cible, et les personnages doivent être saisissants et créateurs d'image.
Übersetzung von Computerspielen beinhaltet das Übersetzen von Elementen der Benutzeroberfläche und von Spielmenüs. Hierbei handelt es sich um die Übersetzung von Dialogen zwischen Charakteren des Spiels, was viel Erfahrung im Übersetzen vergleichbarer Spiele sowie detaillierte Kenntnisse der zu übersetzenden Handlung und den Rollen der Charaktere voraussetzt. Für beide Übersetzungsgebiete werden dieselben Anforderungen gestellt - Computerspiele und Fiktion: die Übersetzung soll auf das Publikum ausgerichtet sein, wobei die Besonderheiten der Zielsprache berücksichtigt werden und die Charaktere bildschaffend und ein einprägsames Erscheinungsbild haben sollten.
La traducción de juegos consiste en la traducción de los elementos de interfaz y de los menús del juego. Es, ante todo, la traducción de los diálogos entre los personajes del juego, lo que requiere mucha experiencia en la traducción de juegos similares y un conocimiento profundo tanto de la trama que se va a traducir como de los roles de los personajes. Existen requisitos comunes para la traducción de juegos para PC y la traducción de ficción: la traducción debe adaptarse al público, tener en cuenta las particularidades del idioma de destino y los personajes deben ser fácilmente visualizables y memorables.
  Farmācijas nozares tulk...  
Uzņēmums nevar pastāvēt uz uzplaukt bez finansiālu attiecību veidošanas. Mūsu globalizācijas laikmetā nepieciešams pastāvīgi sadarboties starptautiskiem partneriem no dažādām valstīm. Sadarbība ar šādiem partneriem, kā arī citu veidu sadarbība ir cieši saistīta ar finanšu dokumentu sagatavošanu.
Financial translations are an integral part of any international business process. The existence and prosperity of a company is impossible without developing financial relations. Nowadays, in the era of globalisation there is a constant necessity to cooperate with international partners from various countries. Working with international partners as well as any other type of cooperation is closely related to the preparation of financial and financial documents. High-quality translation of financial texts is of the essence. It enables foreign companies to appraise the professionalism of a company's management and the level of reliability for cooperation, accordingly. The particular character of the information dealt with in banking documents, accountancy reports as well as other financial documents places additional liability on the translator. It goes without saying that financial translation involves knowledge of the subject, fluency in financial terminology and a specific presentation style as well as the ability to render the content of the document precisely.
Les traductions financières font partie intégrante de tout processus de commerce international. L'existence et la prospérité d'une entreprise sont impossibles sans le développement de relations financières. De nos jours, à l'ère de la mondialisation, c’est une nécessité constante pour collaborer avec les partenaires internationaux dans divers pays. Travailler avec des partenaires internationaux, ainsi que tout autre type de collaboration sont étroitement liés avec la mise en œuvre de documents financiers. La qualité de traduction de textes financiers est primordiale. Cette qualité permet aux sociétés étrangères d'apprécier le professionnalisme de la gestion de l'entreprise et donc le niveau de fiabilité de la collaboration. Le caractère particulier de l'information traitée dans les documents bancaires, les rapports comptables, ainsi que dans d'autres documents financiers, constitue une responsabilité supplémentaire pour le traducteur. Inutile de dire que la traduction financière comporte la connaissance du sujet, la maîtrise de la terminologie financière et le style de présentation spécifique ainsi que la possibilité de restituer le contenu du document avec précision.
Übersetzungen im Bereich Finanzen bilden einen wesentlichen Bestandteil aller internationalen Geschäftsverfahren. Das Bestehen und das Wachstum eines jeden Unternehmens sind ohne die Entwicklung von finanziellen Beziehungen nicht möglich. Im Zeitalter der Globalisierung ist es unerlässlich, mit internationalen Partnern aus verschiedenen Ländern zusammenzuarbeiten. Mit internationalen Partnern zu arbeiten sowie jede andere Art von Kooperation ist eng mit der Ausführung von finanziellen Transaktionen und den zugehörigen Dokumenten verbunden. Hochwertige Übersetzungen von Finanztexten sind deshalb von entscheidender Bedeutung. Die Übersetzungen ermöglichen es ausländischen Firmen, die Professionalität der Unternehmensführung und die Zuverlässigkeit bei der Zusammenarbeit entsprechend zu bewerten. Der spezifische Charakter der Daten, die in Bankdokumenten, Buchhaltungsberichten sowie anderen Finanzdokumenten behandelt werden, stellen für den Übersetzer zusätzliche Verantwortung dar. Es versteht sich von selbst, dass Übersetzungen in diesem Bereich Wissen im Fachgebiet, Vertrautheit mit der Terminologie des Finanzwesens und deren fließende Beherrschung voraussetzen, ebenso wie die Beherrschung eines bestimmten Präsentationsstils und die Fähigkeit, den Inhalt eines Dokumentes präzise wiederzugeben.

Piemēram, dažkārt kompetentās iestādes noraida pieteikumus vai atliek to apstiprināšanu, ja tulkojumi ir nekvalitatīvi. Līdz ar to izmaksas var ievērojami palielināties un produkta ieviešana tirgū var aizkavēties mēnešus vai pat gadus, negatīvi ietekmējot konkurētspēju.
For instance, regulators sometimes reject applications or delay their approval if the required translations are inadequate. As a result, cost can increase dramatically, and market entry can be delayed by months if not years, with loss of competitiveness.
Par exemple, les instances réglementaires rejettent parfois les demandes, ou en retardent l’approbation si les traductions requises ne sont pas exactes. En conséquence, le coût peut augmenter considérablement, et l’entrée sur le marché peut être retardée pour des mois, voire des années, avec une perte de compétitivité.
So lehnen Regulierungsbehörden z. B. manchmal Anträge ab oder verzögern deren Genehmigung, wenn die erforderlichen Übersetzungen unangemessen sind. Infolgedessen können die Kosten dramatisch ansteigen und der Markteinstieg kann um Monate oder sogar Jahre verzögert werden, was wiederum Wettbewerbseinbußen mit sich bringen kann.
Por ejemplo, a veces las autoridades sanitarias rechazan solicitudes o retrasan su aprobación si las traducciones son inadecuadas. Como consecuencia, pueden aumentar enormemente los costes, y se puede retrasar la comercialización durante meses o incluso años, con la consiguiente pérdida de competitividad.
Gli enti di vigilanza, ad esempio, a volte rifiutano delle richieste oppure ritardano la loro approvazione se le traduzioni richieste sono inadeguate. Come risultato, il costo può aumentare notevolmente, e l'ingresso nel mercato può essere ritardato di mesi se non di anni, con una conseguente perdita di competitività.