bruna – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'038 Results   335 Domains   Page 4
  www.visitsitges.com  
Silver Jewelry Brands: SUNFIELD, BOHEMME, PESAVENTO, PLATA DE PALO, UNO DE 50, TI SENTO, LA PULSERA DE SITGES, MARINA GARCIA, BRUNA, ALEN DIONE, MI MONEDA, ENGELRUFER, ZIIO, GABRIELA STYLIANO, BY PI, SALVATORE
Marques en bijouterie en argent: SUNFIELD, BOHEMME, PESAVENTO, PLATA DE PALO, UNO DE 50, TI SENTO, LA PULSERA DE SITGES, MARINA GARCIA, BRUNA, ALEN DIONE, MI MONEDA, ENGELRUFER, ZIIO, GABRIELA STYLIANO, BY PI, SALVATORE
Marcas de Joyería en plata: SUNFIELD, BOHEMME, PESAVENTO, PLATA DE PALO, UNO DE 50, TI SENTO, LA PULSERA DE SITGES, MARINA GARCIA, BRUNA, ALEN DIONE, MI MONEDA, ENGELRUFER, ZIIO, GABRIELA STYLIANO, BY PI, SALVATORE
Marques de Joieria en plata: SUNFIELD, BOHEMME, PESAVENTO, PLATA DE PALO, UNO DE 50, TI SENTO, LA PULSERA DE SITGES, MARINA GARCIA, BRUNA, ALEN DIONE, MI MONEDA, ENGELRUFER, ZIIO, GABRIELA STYLIANO, BY PI, SALVATORE
Изготовители серебряных ювелирных изделий: SUNFIELD, BOHEMME, PESAVENTO, PLATA DE PALO, UNO DE 50, TI SENTO, LA PULSERA DE SITGES, MARINA GARCIA, BRUNA, ALEN DIONE, MI MONEDA, ENGELRUFER, ZIIO, GABRIELA STYLIANO, BY PI, SALVATORE
  www.hodhotel.co.il  
‘07, Chantal Akerman ‘08, Ben Benaouisse ‘13, Guillaume Bijl ‘07, Michaël Borremans ‘10, Dirk Braeckman ‘07, Romeo Castellucci ‘07, Hugo Claus ‘07, Jan Cremer ‘13, Berlinde De Bruyckere ‘10, Peter De Cupere ‘10, Carl De Keyzer ‘07, Luc Deleu ‘07, Wim Delvoye ‘07, Robert Devriendt ‘10, Braco Dimitrijevi? ‘07, Bruna Esposito ‘07, Jan Fabre ‘87-‘07, Michel François ‘08, Alberto Garutti ‘07, Stefan Hertmans ‘07, Irwin collectief ‘90-‘12, Stef Kamil Carlens ‘08, Jan Lauwers ‘07, Antun Mara?i? ‘08, Attilio Maranzano ‘08, Kris Martin ‘07, Enrique Marty ‘07, Tjen Meylemans '15, Jorge Molder ‘12, Johan Muyle ‘04, Maryam Najd ‘08, Orlan ‘07, Mikes Poppe '15, Pascal Rambert ‘15, Bernardi Roig, Matthias Schoenaerts ‘07, Rob Scholte ‘07, Chiharu Shiota ’15, Paul Sochacki ‘13, Nedko Solakov ‘12, Berend Strik ‘07, Ritsaert ten Cate ‘03, Luc Tuymans ‘07, Erik Van de Mert ‘07, Koen van den Broek ‘10, Johan Van Geluwe ‘10, Hans van Houwelingen ‘07, Jan Van Imschoot ‘07, Joep Van Lieshout ‘10, Wim Vandekeybus ‘08, Koen Vanmechelen ‘07, Angel Vergara ‘13, Peter Verhelst ‘07, Fabien Verschaere ‘12, Henk Visch ‘07, Bob Wilson ’07.
Ce qui rend par ailleurs Troubleyn/Laboratorium particulièrement intéressant est l’intégration permanente d’œuvres d’art, qui font partie du bâtiment. On peut, entre autres, y voir des œuvres de Marina Abramovi? ‘07, Chantal Akerman ‘08, Ben Benaouisse ‘13, Guillaume Bijl ‘07, Michaël Borremans ‘10, Dirk Braeckman ‘07, Romeo Castellucci ‘07, Hugo Claus ‘07, Jan Cremer ‘13, Berlinde De Bruyckere ‘10, Peter De Cupere ‘10, Carl De Keyzer ‘07, Luc Deleu ‘07, Wim Delvoye ‘07, Robert Devriendt ‘10, Braco Dimitrijevi? ‘07, Bruna Esposito ‘07, Jan Fabre ‘87-‘07, Michel François ‘08, Alberto Garutti ‘07, Stefan Hertmans ‘07, Irwin collectief ‘90-‘12, Stef Kamil Carlens ‘08, Jan Lauwers ‘07, Antun Mara?i? ‘08, Attilio Maranzano ‘08, Kris Martin ‘07, Enrique Marty ‘07, Tjen Meylemans '15, Jorge Molder ‘12, Johan Muyle ‘04, Maryam Najd ‘08, Orlan ‘07, Mikes Poppe '15, Pascal Rambert ‘15, Bernardi Roig, Matthias Schoenaerts ‘07, Rob Scholte ‘07, Chiharu Shiota ’15, Paul Sochacki ‘13, Nedko Solakov ‘12, Berend Strik ‘07, Ritsaert ten Cate ‘03, Luc Tuymans ‘07, Erik Van de Mert ‘07, Koen van den Broek ‘10, Johan Van Geluwe ‘10, Hans van Houwelingen ‘07, Jan Van Imschoot ‘07, Joep Van Lieshout ‘10, Wim Vandekeybus ‘08, Koen Vanmechelen ‘07, Angel Vergara ‘13, Peter Verhelst ‘07, Fabien Verschaere ‘12, Henk Visch ‘07, Bob Wilson ’07. La liste des artistes s’allonge chaque année.
Wat Troubleyn/Laboratorium bovendien bijzonder maakt is de collectie geïntegreerde kunstwerken, die deel uitmaken van het gebouw. Er is werk te zien van o.a. Marina Abramovi? ‘07, Chantal Akerman ‘08, Ben Benaouisse ‘13, Guillaume Bijl ‘07, Michaël Borremans ‘10, Dirk Braeckman ‘07, Romeo Castellucci ‘07, Hugo Claus ‘07, Jan Cremer ‘13, Berlinde De Bruyckere ‘10, Peter De Cupere ‘10, Carl De Keyzer ‘07, Luc Deleu ‘07, Wim Delvoye ‘07, Robert Devriendt ‘10, Braco Dimitrijevi? ‘07, Bruna Esposito ‘07, Jan Fabre ‘87-‘07, Michel François ‘08, Alberto Garutti ‘07, Stefan Hertmans ‘07, Irwin collectief ‘90-‘12, Stef Kamil Carlens ‘08, Jan Lauwers ‘07, Antun Mara?i? ‘08, Attilio Maranzano ‘08, Kris Martin ‘07, Enrique Marty ‘07, Tjen Meylemans '15, Jorge Molder ‘12, Johan Muyle ‘04, Maryam Najd ‘08, Orlan ‘07, Mikes Poppe '15, Pascal Rambert ‘15, Bernardi Roig, Matthias Schoenaerts ‘07, Rob Scholte ‘07, Chiharu Shiota ’15, Paul Sochacki ‘13, Nedko Solakov ‘12, Berend Strik ‘07, Ritsaert ten Cate ‘03, Luc Tuymans ‘07, Erik Van de Mert ‘07, Koen van den Broek ‘10, Johan Van Geluwe ‘10, Hans van Houwelingen ‘07, Jan Van Imschoot ‘07, Joep Van Lieshout ‘10, Wim Vandekeybus ‘08, Koen Vanmechelen ‘07, Angel Vergara ‘13, Peter Verhelst ‘07, Fabien Verschaere ‘12, Henk Visch ‘07, Bob Wilson ’07. Deze lijst met kunstenaars groeit jaarlijks aan.
  yourstory.com  
‘07, Chantal Akerman ‘08, Ben Benaouisse ‘13, Guillaume Bijl ‘07, Michaël Borremans ‘10, Dirk Braeckman ‘07, Romeo Castellucci ‘07, Hugo Claus ‘07, Jan Cremer ‘13, Berlinde De Bruyckere ‘10, Peter De Cupere ‘10, Carl De Keyzer ‘07, Luc Deleu ‘07, Wim Delvoye ‘07, Robert Devriendt ‘10, Braco Dimitrijevi? ‘07, Bruna Esposito ‘07, Jan Fabre ‘87-‘07, Michel François ‘08, Alberto Garutti ‘07, Stefan Hertmans ‘07, Irwin collectief ‘90-‘12, Stef Kamil Carlens ‘08, Jan Lauwers ‘07, Antun Mara?i? ‘08, Attilio Maranzano ‘08, Kris Martin ‘07, Enrique Marty ‘07, Tjen Meylemans '15, Jorge Molder ‘12, Johan Muyle ‘04, Maryam Najd ‘08, Orlan ‘07, Mikes Poppe '15, Pascal Rambert ‘15, Bernardi Roig, Matthias Schoenaerts ‘07, Rob Scholte ‘07, Chiharu Shiota ’15, Paul Sochacki ‘13, Nedko Solakov ‘12, Berend Strik ‘07, Ritsaert ten Cate ‘03, Luc Tuymans ‘07, Erik Van de Mert ‘07, Koen van den Broek ‘10, Johan Van Geluwe ‘10, Hans van Houwelingen ‘07, Jan Van Imschoot ‘07, Joep Van Lieshout ‘10, Wim Vandekeybus ‘08, Koen Vanmechelen ‘07, Angel Vergara ‘13, Peter Verhelst ‘07, Fabien Verschaere ‘12, Henk Visch ‘07, Bob Wilson ’07.
Ce qui rend par ailleurs Troubleyn/Laboratorium particulièrement intéressant est l’intégration permanente d’œuvres d’art, qui font partie du bâtiment. On peut, entre autres, y voir des œuvres de Marina Abramovi? ‘07, Chantal Akerman ‘08, Ben Benaouisse ‘13, Guillaume Bijl ‘07, Michaël Borremans ‘10, Dirk Braeckman ‘07, Romeo Castellucci ‘07, Hugo Claus ‘07, Jan Cremer ‘13, Berlinde De Bruyckere ‘10, Peter De Cupere ‘10, Carl De Keyzer ‘07, Luc Deleu ‘07, Wim Delvoye ‘07, Robert Devriendt ‘10, Braco Dimitrijevi? ‘07, Bruna Esposito ‘07, Jan Fabre ‘87-‘07, Michel François ‘08, Alberto Garutti ‘07, Stefan Hertmans ‘07, Irwin collectief ‘90-‘12, Stef Kamil Carlens ‘08, Jan Lauwers ‘07, Antun Mara?i? ‘08, Attilio Maranzano ‘08, Kris Martin ‘07, Enrique Marty ‘07, Tjen Meylemans '15, Jorge Molder ‘12, Johan Muyle ‘04, Maryam Najd ‘08, Orlan ‘07, Mikes Poppe '15, Pascal Rambert ‘15, Bernardi Roig, Matthias Schoenaerts ‘07, Rob Scholte ‘07, Chiharu Shiota ’15, Paul Sochacki ‘13, Nedko Solakov ‘12, Berend Strik ‘07, Ritsaert ten Cate ‘03, Luc Tuymans ‘07, Erik Van de Mert ‘07, Koen van den Broek ‘10, Johan Van Geluwe ‘10, Hans van Houwelingen ‘07, Jan Van Imschoot ‘07, Joep Van Lieshout ‘10, Wim Vandekeybus ‘08, Koen Vanmechelen ‘07, Angel Vergara ‘13, Peter Verhelst ‘07, Fabien Verschaere ‘12, Henk Visch ‘07, Bob Wilson ’07. La liste des artistes s’allonge chaque année.
Wat Troubleyn/Laboratorium bovendien bijzonder maakt is de collectie geïntegreerde kunstwerken, die deel uitmaken van het gebouw. Er is werk te zien van o.a. Marina Abramovi? ‘07, Chantal Akerman ‘08, Ben Benaouisse ‘13, Guillaume Bijl ‘07, Michaël Borremans ‘10, Dirk Braeckman ‘07, Romeo Castellucci ‘07, Hugo Claus ‘07, Jan Cremer ‘13, Berlinde De Bruyckere ‘10, Peter De Cupere ‘10, Carl De Keyzer ‘07, Luc Deleu ‘07, Wim Delvoye ‘07, Robert Devriendt ‘10, Braco Dimitrijevi? ‘07, Bruna Esposito ‘07, Jan Fabre ‘87-‘07, Michel François ‘08, Alberto Garutti ‘07, Stefan Hertmans ‘07, Irwin collectief ‘90-‘12, Stef Kamil Carlens ‘08, Jan Lauwers ‘07, Antun Mara?i? ‘08, Attilio Maranzano ‘08, Kris Martin ‘07, Enrique Marty ‘07, Tjen Meylemans '15, Jorge Molder ‘12, Johan Muyle ‘04, Maryam Najd ‘08, Orlan ‘07, Mikes Poppe '15, Pascal Rambert ‘15, Bernardi Roig, Matthias Schoenaerts ‘07, Rob Scholte ‘07, Chiharu Shiota ’15, Paul Sochacki ‘13, Nedko Solakov ‘12, Berend Strik ‘07, Ritsaert ten Cate ‘03, Luc Tuymans ‘07, Erik Van de Mert ‘07, Koen van den Broek ‘10, Johan Van Geluwe ‘10, Hans van Houwelingen ‘07, Jan Van Imschoot ‘07, Joep Van Lieshout ‘10, Wim Vandekeybus ‘08, Koen Vanmechelen ‘07, Angel Vergara ‘13, Peter Verhelst ‘07, Fabien Verschaere ‘12, Henk Visch ‘07, Bob Wilson ’07. Deze lijst met kunstenaars groeit jaarlijks aan.
  www.dinamolat.lv  
Thematic areas devoted to authors and genres were defined by low lying landscape walls that signified the low lying dykes which are such an important characteristic of the Dutch landscape. Visitors could find familiar icons of Dutch literature, such as Miffy as immortalized by Dick Bruna, and were introduced to new authors, cartoonists and illustrators.
Aan Hypsos de mooie opdracht om de Nederlandse standpresentatie van maar liefst 1500 m2 op deze beurs te bouwen en te installeren. Thematische gebieden binnen de tentoonstelling werden gedefinieerd door laaggelegen zaken met een breed scala van werken door Nederlandse schrijvers, illustratoren en cartoonisten. De kern van de tentoonstelling was een drijvende wolk gemaakt van meer dan 1600 stroken van handgeverfd Chinese zijde. Hypsos was verantwoordelijk voor de fabricage en installatie van alle elementen van de tentoonstelling, inclusief de grafische afbeeldingen.
  3 Résultats www.coldjet.com  
We don’t push artists; we ask artists to create works or to choose a work for this exhibition they think is adequate to the subject. There are artists who always work on site and who always produce new work, like Bruna Esposito, Fernarda Gomes.
Nenutíme umělce, žádáme je, aby vytvořili díla nebo aby pro tuto výstavu vybrali ta, o nichž si myslí, že odpovídají jejímu tématu. Jsou umělci, kteří vždy pracují in situ a vytvářejí nové práce, jako Bruna Esposito nebo Fernanda Gomes. Jsou tací, kteří tímto způsobem nikdy nepracují, jako je On Kawara nebo Roman Opalka. Když jsme se rozhodli přizvat Ona Kawaru, Romana Opalku nebo Georga Beselitze a zároveň Martina Waldeho, Fernandu Gomes a Brunu Esposito, přijali jsme tím fakt, že půjde o odlišné umělecké strategie. Chtěli jsme ukázat, že existují také umělci, kteří pracují mimo jakýkoli rámec - jsou to velké, suverénní osobnosti, jež se zabývají myšlenkou proměny času. Když jsme pozvali velmi typické současné pozice reprezentované Txominem Badiolou nebo Esposito, rozhodně jsme věděli, že připraví práce zvláště pro tuto výstavu.
  3 Résultats teologia.pl  
by Maria Bruna Romito
Maria Bruna Romito
Maria Bruna Romito
  3 Résultats www.profamilia.de  
Firstname : Bruna
Prénom : Bruna
  www.ogico.co.jp  
Toys, Plush miffy miffy Dick Bruna
Jouets, Peluche miffy miffy Dick Bruna
Un juguete, Los animales de peluche miffy miffy Dick Bruna
  www.btb.gc.ca  
Bruna Elisa da Costa (collaborator), Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (LEXTERM), Universidade de Brasília
Bruna Elisa da Costa (collaboratrice), Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (LEXTERM), Universidade de Brasília
  11 Résultats www.filorga.com  
Please log in to rate Bruna.
Veuillez vous connecter pour noter Bruna.
Bitte loggen Sie sich ein, um Bruna zu bewerten.
Si prega di fare il login per valutare Bruna.
  www.ilo.org  
Illustration by Dick Bruna © Mercis bv, 1997
Illustration de Dick Bruna © Mercis bv, 1997
Ilustración de Dick Bruna © Mercis bv, 1997
  2 Résultats www.firenze-oltrarno.net  
Magicarena Directed by Andrea Prandstraller and Niccol? Bruna Documentary–Italy–2015–84 minutes [Italian dialogue with English subtitles]
International Women’s Day - The centenary of Taheyya Kariokka (1915- 1999). The film is directed by Yousry Nasrallah. Egypt – fiction – 1993 – 104 min.
فيلم: " الساحة الحرية"، إخراج أندريا برندستالر ونيكولا برونا تسجيلي – إيطاليا – 2015 – 84 دقيقة ناطق بالإيطالية ومترجم للإنجليزية
  e-asakusa.jp  
Tienda/taquilla Fundación Cajasol, Francisco Bruna s/n
Mehr Informationen http://www.cajasol.es/venta-de-entradas-fundacion-cajasol/
  4 Résultats www.marketingfestival.cz  
GIOCONDA: A LEAVENED DESSERT MADE WITH SOURDOUGH, FLAVOURED WITH GIANDUIA AND ORANGE ZEST, DEDICATED TO MAMMA BRUNA WHOSE NAME IS GIOCONDA
GIOCONDA (gâteau au levain, aromatisé au gianduja, au zeste d'orange, dédié à Bruna, mère des frères Cerea dont le vrai prénom est Gioconda)
• GIOCONDA: EIN SÜSSES DESSERT MIT MUTTERHEFE, AROMATISIERT MIT NOUGAT UND ORANGESCHALE, FUER MUTTER BRUNA, DEREN NAME GIOCONDA IST
GIOCONDA: UN DOLCE LIEVITATO CON PASTA MADRE, AROMATIZZATO ALLA GIANDUIA E SCORZA D’ARANCIA, DEDICATO A MAMMA BRUNA IL CUI NOME È GIOCONDA
  4 Résultats www.ecb.europa.eu  
Bruna
so71
  8 Résultats www.k2centrum.se  
Bruna Fernandes
Following
paesgodinho
  2 Résultats www.swisssaber.com  
METALLIC HAIR ORNAMENT "BRUNA"
Ornement métallique pour cheveux "BRUNA"
  3 Résultats www.pixelfehler-hh.de  
And he called it Manuel Caffè. Giuseppe, Bruna his wife and their children; the whole family is involved in what is a story with the aroma of success. Since then, the best beans in the world have been roasted, left to mature, blended and packaged with the very same passion, translated into inimitable Italian excellence.
Conegliano Veneto, 1975. Giuseppe De Giusti wandelt seinen angesehenen Handwerksbetrieb in ein Unternehmen um. Und diesem gibt er den Namen Manuel Caffè. Giuseppe, seine Ehefrau Bruna und die Kinder, die ganze Familie ist an der Erfolgsgeschichte des Aromas beteiligt. Seitdem werden die besten Bohnen der Welt mit derselben Leidenschaft geröstet, bei ihrer Reifung begleitet, gemischt und verpackt, die sich in eine unnachahmbare italienische Vortrefflichkeit verwandeln kann. Herzlichen Glückwunsch Manuel, weitere 40 Jahre von diesen Kaffees!
Conegliano Veneto, anno 1975. Giuseppe De Giusti trasforma il suo pregiato laboratorio artigianale in azienda. E la chiama Manuel Caffè. Giuseppe, Bruna la moglie e i figli, tutta la famiglia è coinvolta in quella che è una storia dall’aroma del successo. Da allora i chicchi migliori del mondo vengono tostati, lasciati maturare, miscelati e confezionati con la stessa passione capace di tradursi in un inimitabile eccellenza italiana. Auguri Manuel, altri 40 anni di questi caffè!
Giuseppe De Giusti je 1975. godine, svoj odličan zanatlijski dućan u Conegliano Veneto, pretvorio u preduzeće. Nazvao ga je Manuel Caffè. Cijela je obitelj, tj. Giuseppe sa suprugom Brunom i djecom, doprinijela stvaranju povijesne slike o nizu uspješnih aroma. Od osnutka preduzeća, uvijek se odabiru zrna najbolja kafe koja se na svijetu mogu naći, te ih se peče, ostavlja da dozriju i potom miješa i pakuje, uvijek s onom istom strašću koja je postala odlikom talijanske izvrsnosti kojoj nema premca. Otuda ove čestitke. Neka Manuel priprema ovakvu kafu i slijedećih 40 godina!
Conegliano Veneto, 1975 rok. Giuseppe De Giusti przekształca swój ceniony warsztat rzemieślniczy w przedsiębiorstwo. I nazywa je Manuel Caffé. Giuseppe, jego żona Bruna i dzieci - cała rodzina jest zaangażowana w historię aromatu sukcesu. Od tego czasu najlepsze ziarna na świecie są prażone, pozostawione do dojrzewania, mieszane i pakowane z taką samą pasją jak ta, która potrafi oddać niepowtarzalną włoską doskonałość. Wszystkiego najlepszego Manuel i kolejne 40 lat tejże kawy!
Conegliano Veneto, anul 1975. Giuseppe De Giusti transformă atelierul său artizanal în întreprindere. O numește Manuel Caffè. Giuseppe, soția sa Bruna și fiii săi, întreaga familie este implicată în ceea ce devine o istorie cu aroma succesului. De atunci cele mai bune boabe din lume sunt prăjite, lăsate la maturat, amestecate și ambalate cu aceeași pasiune capabilă să se traducă într-o inimitabilă excelență italiană. La mulți ani Manuel, alți 40 de ani cu aceste cafele!
  www.bwin.com  
The best on the scene, such as World Champion Aaron Hadlow (GBR) and the Brazilian Bruna Kajiya, whirled and twirled through the air in Tarifa with incredible accuracy and athletic ability. Beside the beaches, bwin presented a concert by Ojos de Brujo and ensured an unforgettable party night in Tarifa's bullfighting arena!
Avec une précision et des prouesses athlétiques incroyables, les meilleurs athlètes, tels que le Champion du monde Aaron Hadlow (GBR) et la Brésilienne Bruna Kajiya, ont dominé la scène à Tarifa. À quelque distance des plages, bwin a présenté un concert de Ojos de Brujo et a fait passer aux participant une inoubliable nuit de divertissement dans les arènes de Tarifa!
Con la más increíble precisión técnica y fortaleza física, el campeón mundial británico Aaron Hadlow y la brasileña Bruna Kajiya, hicieron vibrar a los espectadores de la playa de Tarifa en su intento de hacerse con importantes puntos. Ya fuera de la playa, bwin presentó la actuación en directo del grupo Ojos de Brujo poniendo así la guinda a una noche inolvidable en la plaza de toros de Tarifa.
I migliori surfer del momento, come il campione mondiale Aaron Hadlow (GBR) e la brasiliana Bruna Kajiya, hanno mostrato la propria precisione e le proprie eccezionali doti atletiche. A margine dell’evento bwin ha inoltre presentato un concerto di Ojos de Brujo e organizzato una festa memorabile nella Plaza de Toros di Tarifa.
Με απίστευτη ακρίβεια και αθλητική δεξιότητα, οι καλύτεροι του είδους όπως ο πρωταθλητής Άαρον Χάντλοου (GBR) και η Βραζιλιάνα Μπρούνα Καχίγια ελίχθηκαν στον αέρα στη διοργάνωση της Ταρίφα. Στην παραλία, η bwin παρουσίασε τη συναυλία των Ojos de Brujo και χάρισε μία αξέχαστη γιορτινή νύχτα στην αρένα ταυρομαχιών της Ταρίφα!
На етапа в Тарифа, изписвайки пируети във въздуха, се съревноваваха най-добрите кайтсърфисти - световният шампион Аарон Хедлоу (Великобритания) и бразилианката Бруна Каджия. Освен на плажа bwin се представи и като организатор на концерт на групата Ojos de Brujo, който се превърна в незабравим купон под открито небе на арената за корида в Тарифа!
Najlepsi uczestnicy imprezy na Tarifie szybowali w powietrzu z niezwykłą siłą i precyzją zbierając punkty do klasyfikacji ogólnej. Gwiazdami zawodów byli Mistrz Świata Brytyjczyk Aaron Hadlow oraz Brazylijka Bruna Kajiya i... wrocławianka Ania Grzelińska. W sąsiedztwie plaży bwin zorganizował także występ formacji muzycznej Ojos de Brujo, którzy grali w prawdziwej arenie walk byków.
На этапе в Тарифа, выписывая пируэты в воздухе, соревновались лучшие кайтсерфингисты, такие как Чемпион мира британец Аарон Хэдлоу и бразилец Бруна Каджия. Чудь поодаль от пляжей bwin организовал концерт группы Ojos de Brujo, который превратился в незабываемую вечеринку под открытым небом на арене для корриды в Тарифа!
S neuveriteľnou precíznosťou atletických výkonov lietali počas súťaží v Tarife najlepší jazdci kitesurfingovej scény vzduchom – majster sveta Aaron Hadlow (GB) a Brazílčanka Bruna Kajiya. Mimo piesočných pláží bwin prezentoval koncert skupiny Ojos de Brujo a postaral sa o nezabudnuteľnú nočnú party v býčej aréne v Tarife!
Sportens allra bästa, bl.a. världsmästaren Aaron Hadlow (GBR) och brasilianskan Bruna Kajiya, virvlade genom luften i Tarifa med oerhörd precision och kraft. En bit bort från stränderna organiserade bwin en konsert i Tarifas tjurfäktningsarena med Ojos de Brujo, som såg till att göra denna natt till en oförglömlig upplevelse!
  2 Résultats modoboa.org  
In the style of Bruna Karla
Al estilo de Bruna Karla
歌うスタイル: Alda Celia
  www.argoweb.it  
Visits should include the castle (XIII century), the churches of S. Marina (XIV-XV century), S. Nicola (Xv century), the country church (the pieve) of S. Gregorio in Nido (XII century), the sanctuary of the Madonna della Bruna (XVI century), and the castle of S. Giovanni (XIV century).
En partant de Spoleto, en direction de Montefalco, l'on arrive à Pontebari, l'on prend ensuite la déviation pour Morgnano où l'on pourra visiter le château restauré du XIIIème siècle. En revenant à Pontebari l'on continue vers le nord en direction de Montefalco et l'on parvient au village de San Brizio où se trouve une très belle église romane du XII-XIIIème siècle ainsi que les ruines d'un château. En continuant vers le nord l'on arrive à Castel Ritaldi où l'on pourra visiter: le château du XIIIème siècle, les églises de S. Marina du XIV-XVème siècle, de S. Nicola du XVème siècle, l'église paroissiale de S. Gregorio in Nido du XIIème siècle , le Sanctuaire de la Madonna della Bruna du XVIème siècle, le château de S. Giovanni du XIVème siècle. En continuant en direction du nord l'on arrive à Giano dell'Umbria où vous pourrez visiter: le château du XII-XIIIème siècle, l'église de S. Francesco du XIVème siècle, de S. Michele Arcangelo du XII-XIIIème siècle, le Palazzo Comunale du XIIIème siècle, l'Abbaye de San Felice (reconstruction du XIIème siècle), le château de Montecchio du XIII-XIVème siècle et l'église de S. Bartolomeo du XIIIème siècle, toujours à Montecchio.
Wenn ihr von Spoleto nach Montefalco fahrt, kommt ihr in Pontebari an. Weicht nach Morgnano ab; dort könnt ihr das restaurierte Schloß (XIII. Jh.) besichtigen. Wenn ihr nach Montefalco weiterführt, konnt ihr in San Brizio die Kirche (XII.-XII. Jh.) und die Überreste des Schlosses besichtigen. In Richtung Norden kommt ihr in Castel Ritaldi an. Zu besichtigen: das Schloß aus dem XIII Jahrhundert, die Kirchen S. Marina (XIV.-XV. Jh.), San Nicola (XV. Jh), die Pfarrei S. Gregorio in Nido (XII.Jh.), das Heiligtum Madonna della Bruna (XV. Jh.), das Schloß von S. Giovanni aus dem XIV Jahrhundert. In Richtung Norden Kommt ihr in Giano dell'Umbria an. Zu besichtigen: das Schloß aus dem XII.-XII. Jahrhundert, die Kirchen S. Francesco (XIV. Jh.) und S. Michele Arcangelo (XII.-XIII.Jh.), der Gemeinde-Palast (XIII. Jh.), die Abtei San Felice (im XII Jahrhundert wieder aufbaut), das Schloß von Montecchio aus dem XIII.-XIV. Jahrhundert und die Kirche San Bartolomeo (XIII Jh.) in Montecchio..
Partendo da Spoleto, in direzione di Montefalco, si arriva a Pontebari, si devia per Morgnano, ove si può visitare il castello restaurato del XIII sec.. Tornando a Pontebari si prosegue verso nord in direzione di Montefalco e si arriva a S. Brizio ove sono visitabili la chiesa del XII-XIII sec. e i resti del castello. Si prosegue verso nord e si arriva a Castel Ritaldi. Da vedere: il Castello del XIII sec., le chiese di S. Marina del XIV -XV sec., di S. Nicola del XV sec., la Pieve di S. Gregorio in Nido del XII sec., il Santuario della Madonna della Bruna del XVI sec., il castello di S.Giovanni del XIV sec. Proseguendo verso nord si arriva a Giano dell'Umbria. Da vedere: il castello del XII-XIII sec., le chiese di S. Francesco del XIV sec., di S. Michele Arcangelo del XII-XIII sec., il Palazzo Comunale del XIII sec., l'Abbazia di S. Felice (ricostruzione del XII sec.), il castello di Montecchio del XIII-XIV sec. e la chiesa di S. Bartolomeo del XIII sec. sempre a Montecchio.
  www.katzenbach-web.de  
HRH Princess Camilla of Bourbon Two Sicilies, Duchess of Castro with the voluunters and the foundress of the Association Bruna Maue Cassio “Les Anges Gardiens” during night-time distribution of basic necessities to the people in need.
S.A.R. la Princesa Camilla de Borbón de las Dos Sicilias, Duquesa de Castro con los voluntarios y la fundadora de la Asociación Bruna Maue Cassio durante la distribución nocturna de las necesidades a los más pobres
S.A.R. la Principessa Camilla di Borbone delle Due Sicilie con i volontari dell’Associazione e la Fondatrice Bruna Maue Cassio durante la distribuzione notturna di generi di prima necessità ai più bisognosi.
  2 Résultats www.expansion.be  
Directed by Andrea Prandstraller and Niccolò Bruna
Réalisateur : Andrea Prandstraller et Niccolò Bruna
تسجيلي – إيطاليا – 2015 – 84 دقيقة
  www.pvk-airport.gr  
edited by Giuseppe Appella in collaboration with Bruna Fontana (Edizioni Umberto Allemandi) retraces the stages in the sculptural production of one of the most important artists of the 20th century in the years from 1933 to 1971.
, a cura di Giuseppe Appella con la collaborazione di Bruna Fontana, edizioni Umberto Allemandi, sarà possibile ripercorrere le tappe della produzione scultorea di una delle artiste più importanti del ventesimo secolo, risalente agli anni tra il 1933 e il 1971. Frutto di una lunga ricerca tra fonti sparse ed eterogenee (tra cui fotografie, diapositive, cataloghi, lettere, diari), il volume chiarisce definitivamente dubbi e incongruenze relative a datazioni e attribuzioni.
  salto-angel.com  
Bruna Krimberg von Muhlen, Marilia Saldanha and Marlene Neves Strey
Bruna Krimberg von Muhlen, Marilia Saldanha y Marlene Neves Strey
  2 Résultats www.toporow.pl  
Agriturismo Santa Bruna
Agriturismo Santa Vittoria
  www.hypertaiwan.com.tw  
bruna
dit :
  www.nticocn.com  
and is celebrated on the third Sunday of July on the plateau of Roccamandolfi. It was born as a bovine review in the 80's in order to improve, through the insemination, the genetics of the local "Bruna Alpina" with "Brown Sviss" selected seed.
Nasce come rassegna bovina intorno agli anni 80 con il fine di migliorare, attraverso la fecondazione artificiale, la genetica della locale "Bruna Alpina" con seme selezionato di "Brown Sviss".
  3 Résultats thema.u-cergy.fr  
Bruna Campos (Poster)
Bruna Campos (Affiche) /
  3 Résultats parl.gc.ca  
Mrs. Bruna Mota (As an Individual)
Mme Bruna Mota (à titre personnel)
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow