fui – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      4'762 Results   825 Domains   Page 10
  3 Hits sothebysrealty.fi  
  2 Hits km0.deputacionlugo.org  
Le pregunté cuál era el tipo de material fue utilizado en el techo, la respuesta fue 'paja', y la hierba que cubre el techo era 'Rashi', que crece en colonias a orillas del río. Yo no fui a la orilla del río para confirmar el tipo de hierba, pero parece que lo que llamamos 'Ashi'23 en japonés.
I asked what was the type of material was used on the roof, the answer was ‘thatch’, and the grass covering the roof was ‘Rashi’, which grows in colonies by the riverside. I did not go to the riverside to confirm the type of grass, but it appears to what we call ‘Ashi’23 in Japanese. In this region, the sound of ‘r’ is often heard in the spoken language, as in the same case of ‘Ha[r]ne’. In other words, the tongue is rounded until touches the top of the mouth. When the ‘r’ sound is removed from ‘Rashi’, is the same sound as the Japanese plant called ‘Ashi’? I shared my experience with a friend of mine24 in Japan, and he also pointed out that the ‘Sashi’ (patio door) is an eave, meaning “roof” in Japanese.
I asked what was the type of material was used on the roof, the answer was ‘thatch’, and the grass covering the roof was ‘Rashi’, which grows in colonies by the riverside. I did not go to the riverside to confirm the type of grass, but it appears to what we call ‘Ashi’23 in Japanese. In this region, the sound of ‘r’ is often heard in the spoken language, as in the same case of ‘Ha[r]ne’. In other words, the tongue is rounded until touches the top of the mouth. When the ‘r’ sound is removed from ‘Rashi’, is the same sound as the Japanese plant called ‘Ashi’? I shared my experience with a friend of mine24 in Japan, and he also pointed out that the ‘Sashi’ (patio door) is an eave, meaning “roof” in Japanese.
Ich fragte, was die Art des Materials auf dem Dach verwendet wurde, war die Antwort "Stroh", und das Gras für das Dach war "Raschi", die wächst in Kolonien am Flussufer. Ich wusste nicht, zum Fluss zu gehen, um die Art von Gras zu bestätigen, aber es scheint, was wir in Ashi'23 Japaner nennen. In dieser Region, ist der Sound von "r" häufig in der gesprochenen Sprache zu hören, wie sie in den gleichen Fall der "Ha [r] ne '. Mit anderen Worten, ist die Zunge, bis berührt die Spitze den Mund abgerundet. Wenn das 'r' Sound 'Raschi "entfernt wird, wird den gleichen Ton wie die japanische Pflanze namens" Ashi "? Ich teilte meine Erfahrung mit einem Freund von mine24 in Japan, und er wies auch darauf hin, dass die "Sashi '(Terrassentür) eine Traufe ist, was bedeutet" Dach "auf Japanisch.
Ho chiesto quale fosse il tipo di materiale è stato utilizzato sul tetto, la risposta è stata 'paglia', e l'erba che copre il tetto era 'Rashi', che cresce in colonie lungo il fiume. Non sono andato alla riva del fiume per confermare il tipo di erba, ma sembra che ciò che noi chiamiamo 'Ashi'23 in giapponese. In questa regione, il suono di 'r' si sente spesso nella lingua parlata, come nel caso stesso di 'Ha [r] ne'. In altre parole, la lingua è arrotondata fino tocca la parte superiore della bocca. Quando il suono della 'r' viene rimosso dal 'Rashi', è il suono stesso della pianta giapponese chiamata 'Ashi'? Ho condiviso la mia esperienza con un amico di mine24 in Giappone, e ha anche sottolineato che la 'Sashi' (porta finestra) è una gronda, che significa "tetto" in giapponese.
Perguntei qual era o tipo de material foi utilizado no teto, a resposta foi 'palha', ea grama cobrindo o telhado era "Rashi", que cresce em colônias na beira do rio. Eu não fui para a beira do rio para confirmar o tipo de grama, mas parece o que chamamos de 'Ashi'23 em japonês. Nesta região, o som de 'r' é muitas vezes ouvida na língua falada, como no mesmo caso de "Ha [r] ne '. Em outras palavras, a língua é arredondado até tocar a parte superior da boca. Quando o som do 'r' é removido do "Rashi", é o mesmo som que a fábrica japonesa chamada "Ashi"? Eu compartilhei minha experiência com um amigo de mine24 no Japão, e ele também apontou que o "Sashi" (porta do pátio) é um beiral, que significa "telhado" em japonês.
سألت ما تم استخدام نوع من المواد على السطح، كان الجواب "القش"، والعشب الذي يغطي سقف كان 'راشي'، التي تنمو في مستعمرات على جانب النهر. لم أذهب إلى النهر لتأكيد نوع من العشب، ولكن يبدو أن ما نسميه "Ashi'23 في اليابانية. في هذه المنطقة، وكثيرا ما سمعت صوت 'ص' في اللغة المحكية، كما في القضية نفسها من 'ها [ص] شمال شرق ". وبعبارة أخرى، يتم تقريب اللسان حتى اللمسات الجزء العلوي من الفم. عندما تتم إزالة الصوت 'ص' من 'راشي'، هو صوت نفس المصنع الياباني المسمى "العشي"؟ تقاسم تجربتي مع صديق mine24 في اليابان، وأشار أيضا إلى أن "الناحية ساشى" (باب الفناء) هو إيف، ومعنى "سقف" في اليابانية.
Ρώτησα ποιο ήταν το είδος του υλικού που χρησιμοποιήθηκε στην οροφή, η απάντηση ήταν «Θατς», και το γρασίδι που καλύπτει την οροφή ήταν «Rashi», η οποία μεγαλώνει σε αποικίες στην όχθη του ποταμού. Δεν πήγα στην όχθη του ποταμού για να επιβεβαιώσετε τον τύπο του χόρτου, αλλά φαίνεται σε αυτό που ονομάζουμε «Ashi'23 στα ιαπωνικά. Στην περιοχή αυτή, ο ήχος του «r» ακούγεται συχνά στον προφορικό λόγο, όπως στην ίδια περίπτωση «Χα [r] ne». Με άλλα λόγια, η γλώσσα είναι στρογγυλεμένες πινελιές μέχρι το πάνω μέρος του στόματος. Όταν ο ήχος του «r», έχει αφαιρεθεί από το «Rashi», είναι το ίδιο ήχο με το ιαπωνικό εργοστάσιο που ονομάζεται «Ashi»; Μοιράστηκα την εμπειρία μου με ένα φίλο του mine24 στην Ιαπωνία, και ο ίδιος επεσήμανε ότι η «Sashi» (πόρτα αίθριο) είναι ένα μαρκιζών, που σημαίνει "στέγη" στα ιαπωνικά.
Ik vroeg wat er het type materiaal dat werd gebruikt op het dak, het antwoord was 'riet', en het gras met betrekking tot het dak was 'Rashi', die groeit in kolonies door de rivier. Ik ging niet naar de rivier om het type gras te bevestigen, maar het lijkt op wat wij noemen 'Ashi'23 in het Japans. In deze regio wordt het geluid van de 'r' vaak te horen in de gesproken taal, zoals in het hetzelfde geval van "Ha [r] ne '. Met andere woorden, de tong afgerond tot raakt de bovenkant van de mond. Als de 'r' geluid wordt verwijderd uit 'Rashi', is hetzelfde geluid als de Japanse plant genaamd 'Ashi'? Ik deelde mijn ervaring met een vriend van mine24 in Japan, en hij wees er ook op dat de 'Sashi' (schuifpui) is een dakrand, wat betekent "dak" in het Japans.
Zeptal jsem se, co se druh materiálu byla použita na střeše, odpověď byla "kštice", a tráva pokrývat střechy bylo "Raši", který roste v koloniích od řeky. Nechtěl jsem jít do řeky potvrdit druh trávy, ale zdá se, že to, co nazýváme "Ashi'23 v japonštině. V této oblasti, jejichž zvuk je "r" se často slyšet v mluveném jazyce, jako ve stejném případě "Ha [r] ne". Jinými slovy, jazyk zaokrouhlí až se dotýká vrcholu úst. Když je 'r' zvuk odstranit z 'Rashi', je stejný zvuk jako japonském závodě s názvem "Ashi"? Jsem sdílel své zkušenosti s přítelem mine24 v Japonsku, a také zdůraznil, že "Sashi" (terasa dveří) je okapové, což znamená "střechou" v japonštině.
Jeg spurgte hvad der var den type materiale blev brugt på taget, var svaret 'stråtag', og græsset dækker taget var 'Rashi', som vokser i kolonier ved flodbredden. Jeg gik ikke til floden for at bekræfte den type græs, men det ser ud til at det, vi kalder 'Ashi'23 på japansk. I denne region, er lyden af ​​»r« ofte høres i det talte sprog, som i samme sag af 'Ha [r] ne'. Med andre ord er tungen rundet indtil rører toppen af ​​munden. Når »r« lyden er fjernet fra 'Rashi', er den samme lyd som det japanske plante kaldet "Ashi '? Jeg delte min oplevelse med en ven af ​​mine24 i Japan, og han påpegede også, at den »Sashi '(terrassedør) er en eave, som betyder" tag "på japansk.
Ma küsisin, milline oli tüüpi materjali on kasutatud katusel, oli vastus "õlgkatus" ja muru katab katus oli "Rashi", mis kasvab kolooniate poolt Riverside. Ma ei läinud jõeäär kinnitada tüüp muru, kuid tundub, mida me nimetame "Ashi'23 jaapani keeles. Selles piirkonnas heli "r" on sageli kuulda kõnekeel, nagu samal juhul "Ha [r] ne". Teisisõnu, kui keel on ümar kuni puudutab peal suhu. Kui "r" heli on eemaldatud "Rashi", on sama hea kui Jaapani taim nimega "Ashi"? Ma jagada oma kogemusi sõber mine24 Jaapanis ning ta märkis ka, et "Sashi" (sisehoov uks) on EAVE, mis tähendab "katus" jaapani keeles.
Kysyin mitä tyyppistä materiaalia käytettiin katolla, vastaus oli "kuontalo", ja ruoho joka katto "Rashi", joka kasvaa pesäkkeitä on joen. En mene joen vahvistaa Ruohotyypistä, mutta näyttää siltä, ​​mitä kutsumme "Ashi'23 ja Japanin. Tällä alueella ääni "r" on usein kuullaan puhutun kielen, kuten samassa asiassa on "Ha [r] ne". Toisin sanoen, kielen on pyöristetty, kunnes koskettaa yläosan suuhun. Kun r ääni poistetaan "Rashi", on sama ääni kuin japanilainen kasvi nimeltään "ashi? Jaoin kokemuksen ystävän mine24 Japanissa, ja hän myös huomautti, että "Sashi" (patio ovi) on räystäiden, joka tarkoittaa "katto" on japanilainen.
मैंने पूछा क्या था सामग्री के प्रकार के छत पर इस्तेमाल किया गया था, जवाब था, 'छप्पर' और घास छत को कवर किया गया था 'राशि' है, जो नदी के किनारे द्वारा कालोनियों में बढ़ता है. मैं नदी के किनारे करने के लिए नहीं जाने के लिए घास के प्रकार की पुष्टि किया है, लेकिन यह क्या हम में जापानी Ashi'23 कॉल प्रकट होता है. इस क्षेत्र में 'आर' की आवाज बोली जाने वाली भाषा में अक्सर सुना है 'हा [आर] पूर्वोत्तर' के एक ही मामले में के रूप में. दूसरे शब्दों में, जीभ मुंह के शीर्ष छू तक पूर्णांक बनाई जाती है. जब 'आर' ध्वनि 'राशि' से निकाल दिया जाता है, जापानी 'ASHI' नामक संयंत्र के रूप में एक ही ध्वनि है? मैं जापान में mine24 के एक दोस्त के साथ मेरा अनुभव साझा है, और वह यह भी बताया कि 'शशि' (Patio दरवाजा) एक eave है, जापानी में "छत" अर्थ.
Megkérdeztem, mi volt az a fajta anyagot használták fel a tetőre, az volt a válasz "szalma", és a füvet, amely a tető volt "Rási", amely növekszik a gyarmatokon a folyóparton. Nem megy a Riverside megerősíteni típusú füvet, de úgy tűnik, hogy mit nevezünk "Ashi'23 japánul. Ebben a régióban, a hang az "r" gyakran hallható a beszélt nyelvet, mint az ugyanabban az ügyben a "Ha [r] ne". Más szóval, a nyelv lesz kerekítve, amíg érinti a tetején a szája. Ha az "r" hang el kell távolítani "Rási", ugyanaz, mint a japán hang növény úgynevezett "Ashi? Megosztottam a tapasztalatom barátja mine24 Japánban, és ő is rámutatott, hogy a "Sashi" (terasz ajtó) egy eresz, jelentése "tető" a japán.
Saya bertanya apa yang jenis bahan yang digunakan di atap, jawabannya adalah 'ilalang', dan rumput menutupi atap adalah 'Rashi', yang tumbuh di koloni oleh tepi sungai. Saya tidak pergi ke tepi sungai untuk mengkonfirmasi jenis rumput, tapi tampaknya apa yang kita sebut 'Ashi'23 dalam bahasa Jepang. Di wilayah ini, suara 'r' sering terdengar dalam bahasa lisan, seperti dalam kasus yang sama 'Ha [r] ne'. Dengan kata lain, lidah dibulatkan sampai menyentuh bagian atas mulut. Ketika suara 'r' akan dihapus dari 'Rashi', adalah suara yang sama dengan pabrik Jepang yang disebut 'Ashi'? Saya berbagi pengalaman saya dengan seorang teman mine24 di Jepang, dan dia juga menunjukkan bahwa 'Sashi' (pintu teras) adalah eave, yang berarti "atap" dalam bahasa Jepang.
Aš paklausiau, kas buvo medžiagos rūšis buvo naudojama ant stogo, atsakymas buvo "šiaudinis stogas", ir žolė, apimantis stogą "Rashi", kuris auga kolonijomis by the Riverside. Aš ne eiti prie upės, kad patvirtintų žolės tipą, tačiau atrodo, ką mes vadiname japonų Ashi'23 ". Šiame regione, "r" garsas dažnai išgirsti šnekamosios kalbos, kaip toje pačioje byloje "Cha [r] NE". Kitaip tariant, liežuvis yra apvalinamos kol paliečia viršų burnos. "R" garsas bus pašalintas iš "Rashi", yra tas pats garsas kaip Japonijos augalų vadinamas "ashi"? Aš pasidalinti savo patirtimi su mine24 draugui Japonijoje, ir jis taip pat pažymėjo, kad "ZeNn" (kiemelis durys) EAVE organizuotuose, o tai reiškia, "stogą" japoniškai.
Zapytałem, co się rodzaj materiału została wykorzystana na dachu, odpowiedź brzmiała "Strzecha", a trawa pokrycie dachu było "Raszi", która rośnie w kolonii przez rzeki. Nie poszedłem do rzeki, aby potwierdzić rodzaj trawy, ale wydaje się to, co nazywamy "Ashi'23 w języku japońskim. W tym regionie dźwięk "r" jest często usłyszeć w języku mówionym, jak w tym samym przypadku "Ha [r] ne". Innymi słowy, język jest zaokrąglana do akcentami najlepszych z jamy ustnej. Gdy dźwięk 'R' jest usuwany z 'Rashi ", jest sam dźwięk jak japońskiej rośliny o nazwie" Ashi "? Podzieliłem się moim doświadczeniem z przyjacielem mine24 w Japonii, a on wskazał również, że "Sashi" (drzwi patio) jest okapowa, co oznacza "dach" w języku japońskim.
L-am întrebat ce a fost tipul de material a fost folosit pe acoperiş, răspunsul a fost "paie", şi iarba care acoperă acoperişul a fost "Rashi", care creste in colonii de către Riverside. Nu am mers la Riverside pentru a confirma tipul de iarba, dar se pare ca ceea ce noi numim "Ashi'23 în japoneză. În această regiune, sunetul de "r" este adesea auzit în limba vorbită, ca şi în acelaşi caz de "Ha [r] ne". Cu alte cuvinte, limba este rotunjit până la atingeri de top a gurii. Când sunetul "r" este scos de la "Rashi", este acelaşi sunet ca planta japonez numit "Ashi"? I-am împărtăşit experienţa mea cu un prieten de-al mine24 în Japonia, şi, de asemenea, el a subliniat că "Sashi" (usa terasei) este o streaşină, care înseamnă "acoperiş" în japoneză.
Ya poseía otras cubas pintadas, pero la mala calidad de la pintura me motivó a optar por una cuba galvanizada. Me rendí a la fábrica JOSKIN en 1989 con mi concesionario de la época y fui seducido por el brazo de carga y la calidad del acero.
I already had some other painted tankers, but the bad quality of the paint convinced me to choose a galvanized tanker. In 1989, I went to the JOSKIN factory with the dealer at that time and I was seduced by the suction arm and the quality of the steel. There was no major difference in the price; so I took up my decision.
Je possédais déjà d'autres tonneaux peints, mais la mauvaise qualité de la peinture m'a motivé à opter pour un tonneau galvanisé. Je suis allé à l'usine JOSKIN en 1989 avec mon concessionnaire de l'époque et j'ai été séduit par le bras de pompage et la qualité de l'acier. La différence de prix n'était pas majeure, j'ai donc pris ma décision.
Ich hatte schon lackierte Güllefässer gekauft, aber aufgrund der schlechten Qualität der Lackierung habe ich mich für ein feuerverzinktes Güllefass entschieden. Im Jahr 1989 war ich mit meinem damaligen Händler bei der Firma JOSKIN und ich war begeistert von dem Ansaugarm und Stahlqualität. Der Preisunterschied war nicht so groß, also traf ich meine Entscheidung.
Ik heb al geverfde tanks gehad maar de slechte kwaliteit van de verf heeft mij ervan overtuigd om voor een gegalvaniseerde tank te kiezen. In 1989 ben ik naar de JOSKIN fabriek gegaan met de dealer van die tijd en ik werd aangetrokken door de zuigarm en de kwaliteit van het staal. Het verschil van prijs was niet zo groot; ik heb dus mijn beslissing genomen.
Miałem już inne wozy asenizacyjne, pomalowane farbą, ale zła jakość takiego zabezpieczenia stali skłoniła mnie do wyboru maszyny ocynkowanej. Do fabryki firmy JOSKIN pojechałem z dilerem, w 1989 roku, a tam spodobało mi się ramię pompujące i jakość stali. Różnica w cenie nie była duża, więc się zdecydowałem.
У меня есть крашенные цистерны других марок, но неудовлетворительное качество краски подтолкнуло меня к выбору оцинкованной цистерны. Я посетил завод JOSKIN в 1989г. с моим дилером и был особенно впечатлен качеством стали и насосным рукавом. Разница в цене была незначительной и я быстро сделал мой выбор.
  2 Hits www.englishspeak.com  
Cuando fui a la tienda, no tenian manzanas.
Als ich im Geschäft war, hatten sie keine Äpfel.
जब मैं दुकान गया था/गयी थी, उनके पास कोई सेब नहीं थे
Sewaktu saya pergi ke toko, mereka tidak punya apel
Khi tôi tới cửa hàng, họ không có táo.
  4 Hits www.taschen.com  
"Desde Nueva York, donde nació en 1952 y donde reside, la actriz delimita las horas para contestar algunas cuestiones: “Llama entre diez y once”, dice, “tengo que ir a ver a mi mama”. Y avisa: “Ten cuidado, no te calientes demasiado, hehehe”. ¿Se refiere al libro Cincuenta años de conducta algo ligera, un Art Edition (con una litografía de Robert Crumb) que TASCHEN publica con su detallado currículo? Sí. Eso exactamente es la vida de Ana María Sánchez –su nombre verdadero–, criada en el Harlem negro, en familia católica, de padre mujeriego (de él, dice, heredó lo de ser “mujer de muchos hombres… desde muy niña fui muy activa en lo sexual”) y madre reprimida: un puro calentón. De principio a fin. Igual que el libro y el vídeo, sobre los que previene, obra doble en la que se aprecia la mano que mece la cuna: la del amante del género que es el editor Benedikt Taschen. No hay en ambos desperdicio. Lo que no cabe aquí, entra allá."— El País, Madrid, España
"Desde Nueva York, donde nació en 1952 y donde reside, la actriz delimita las horas para contestar algunas cuestiones: “Llama entre diez y once”, dice, “tengo que ir a ver a mi mama”. Y avisa: “Ten cuidado, no te calientes demasiado, hehehe”. ¿Se refiere al libro Cincuenta años de conducta algo ligera, un Art Edition (con una litografía de Robert Crumb) que TASCHEN publica con su detallado currículo? Sí. Eso exactamente es la vida de Ana María Sánchez –su nombre verdadero–, criada en el Harlem negro, en familia católica, de padre mujeriego (de él, dice, heredó lo de ser “mujer de muchos hombres… desde muy niña fui muy activa en lo sexual”) y madre reprimida: un puro calentón. De principio a fin. Igual que el libro y el vídeo, sobre los que previene, obra doble en la que se aprecia la mano que mece la cuna: la del amante del género que es el editor Benedikt Taschen. No hay en ambos desperdicio. Lo que no cabe aquí, entra allá."— El País, Madrid, Espagne
  36 Hits first.math.aau.dk  
Además, durante mi época escolar antes de la adolescencia, fui sometido a tratamientos con medicamentos para evitar que mi cuerpo tomara sus rasgos originales. La idea era feminizarlo forzosamente. Pero mi cuerpo se resistió, a pesar de todo seguía siendo diferente a los cuerpos de mis compañeras, ni un solo rasgo femenino había en mí, tenía hombros anchos, mis caderas no se ensancharon, me crecía barba, mis compañeros de clase me molestaban debido a esto.
At the age of 11, the last and most painful intervention took place, which consisted of the reconstruction of a duct to urinate, not because I didn´t have one, but because the doctors wanted to be sure that the girl they were creating should pee sitting down. This intervention ended up destroying my life, it´s impossible to describe the pain I suffered. The most terrible thing is that none of the above interventions were necessary to protect my health or my life. They were just “cosmetic” surgeries to make my body fit the medical standards that define normality. There were numerous efforts to erase all traces of my bodily diversity.
  4 Hits www.globalpixel.pt  
Me fui sintiendo Chirijox tanto desanimado y alienta. Desalentado por la cantidad y gravedad de los problemas que afectan la vida cotidiana de tantas personas que viven en las comunidades rurales de Guatemala, así como la interconexión de las causas y los efectos de estos asuntos.
I left Chirijox feeling both discouraged and encouraged. Discouraged by the amount and severity of the problems that affect the daily lives of so many people living in the rural communities of Guatemala, as well as the interconnectedness of the causes and effects of these issues. I am encouraged though, by the overall eagerness in which the women and students of Chirijox openly discussed the problems that affect their lives and that Maya Traditions provides a platform and resources for communication and discussion of these problems. Communication is the first step in creating change.
  www.centrostudisigest.it  
Fui con un amigo
Li venis post mi.
Post tri horoj li revenis.
Ŝi kantis per tre bela voĉo.
post du horoj
Li venis post mi.
Li venis post mi.
Li venos post tri horoj.
Li venis post mi.
Li venis post mi.
Li venis post mi.
– אדבר איתו
  6 Hits www.etoilesenbeaujolais.com  
A los 16 años me inscribí voluntario en la Cruz Roja del Mar, dábamos cobertura de seguridad en regatas de vela ligera, allí aprendí a manejar pequeños barcos, ya fue mas adelante con mas de 30 años que tuve mi primer barco y luego fui cambiando hasta un barco de pesca de 8 metros.
At the age of 16, I was volunteering for the Red Cross of the Sea, where our goal was to assure sailing regattas. It is during that period that I learned to navigate on small boats for the first time. After 30 years, I finally got to own my first fishing boat bigger than 8 meters in length. Five years ago, a friend of mine who made his fishing boat available for rental, invited me to come aboard with him and some clients. It is then that I saw how much people appreciated the sea. So, I decided to pass my professional license to be able to take people out on the water in Mayorca.
  4 Hits www.dakar.com  
Pablo Quintanilla (Motos) – 1° en la Etapa 2: “Fue una etapa larga, mucho más difícil que ayer por el calor. Fue un poco complicada la navegación, en una parte me perdí y perdí varios minutos, pero ya  después agarré ritmo y fui navegando tranquilo. Hice una buena carrera, me sentí bien. Así que por lo menos me saco lo amargo del día de ayer”.
Nani's taking no prisoners in this year's Desafío Inca as he grabs stage after stage on his quest for Peruvian glory. Rodrigo Moreno (+1 h 10′15″) and Diego Weber (+1 h 16′24″) rounded off today's podium. The Mini team will settle for nothing less than victory after tomorrow's stage.
Le pilote espagnol Nain Roma (Mini All 4 Racing) et son navigateur Michel Perin remportent leur deuxième étape consécutive sur le Desafío Inca 2014. Après une belle victoire sur la première étape, le pilote officiel du Team Mini clôture la journée en 4h35m43s. Il gagne l'étape et conforte sa première place au général (9h9m4s).
  www.org-bg.net  
El proyecto EDIT, impulsado por Renault Trucks y en el que colaboran Valeo, Lamberet, Michelin, BeNomad, INSA de Lyon (LamCoS) e IFSTTAR (LICIT), está avalado por LUTB Transport & Mobility Systems y ha sido seleccionado para participar en el 19º concurso de proyectos FUI Régions.
The EDIT project, promoted by Renault Trucks with the collaboration of Valeo, Lamberet, Michelin, BeNomad, INSA de Lyon (LamCoS) and IFSTTAR (LICIT), has been labelled by LUTB Transport & Mobility Systems and selected to take part in the 19th FUI Regions project competition.
El projecte EDIT, impulsat per Renault Trucks en col·laboració amb Valeo, Lamberet, Michelin, BeNomad, INSA de Lyon (LamCoS) i IFSTTAR (LICIT), està avalat per LUTB Transport & Mobility Systems i ha estat seleccionat per participar en el 19è concurs de projectes FUI Régions.
  3 Hits www.aytosagunto.es  
Yo fui salvado. Dios me compró;
Son sang du péché m’a racheté,
Wie schon der Vorschmack wonnig entzückt!
Ele me leva à glória dos céus.
Jam i rilindur, me gjak i larë.
Aku warisNya ku ditebus
Как же приятно Им обладать!
Ne b’a fɛ sisan k’a sago kɛ.
ധ്വീജനായി രക്തത്തില്‍ കുളിച്ചു
  3 Hits www.theglobalfund.org  
“Con el cese del fuego, muchas personas están regresando al país. La paz es de capital importancia ", dijo el Ministro Pe Thet Khin, y explicó que su país necesita mosquiteros y medicamentos para contener el riesgo de que las personas desplazadas internamente propaguen enfermedades. También dijo que su deseo era mejorar la asistencia sanitaria en las fronteras del país. Myanmar tiene una elevada carga de enfermedad para las tres enfermedades, incluidas formas resistentes de tuberculosis y malaria. Se calcula que en Myanmar 206.000 personas viven con el VIH, lo que representa una de las epidemias más graves de VIH/SIDA en Asia, y cada año mueren más de 23.000 personas a causa de la tuberculosis. El Ministro Pe Thet Khin añadió una dimensión personal a su compromiso. Mucho antes de llegar a ser Ministro de Salud de Myanmar, ya había experimentado de primera mano los devastadores efectos del VIH y el SIDA, la tuberculosis y la malaria en su país. “Yo fui víctima de la malaria y en mi pequeño dispensario traté a pacientes con VIH y tuberculosis”, recordó el Ministro Pe Thet Khin, médico especializado en Pediatría.
Challenges remain, such as the risk of transmission by an influx of internally displaced persons, lack of human resources, hard-to-reach areas and funding gaps. “With the ceasefires, a lot of people are coming back to the country. Peace is of paramount importance," Minister Pe Thet Khin said, adding his country needs mosquito nets and medicines to contain the risk of internally displaced persons spreading diseases. He also said he wanted to improve health care at the country’s borders. Myanmar has a high disease burden for the three diseases, including resistant forms of TB and malaria. An estimated 206,000 people are living with HIV in Myanmar, one of the most severe HIV/AIDS epidemics in Asia. More than 23,000 people die from TB every year. Minister Pe Thet Khin added a personal dimension to his commitment. Long before becoming Myanmar’s Minister of Health, he had already experienced first-hand the devastating effects of HIV and AIDS, TB and malaria in his country. “I was a victim of malaria myself and at my small clinic I treated patients with HIV and TB,” said Minister Pe Thet Khin, a pediatrician by training. “I am personally involved in the three diseases.” Minister Pe Thet Khin said that Myanmar’s commitment to increasing its funding, together with Global Fund-supported programs, will raise anti-retroviral coverage to 85 percent of those affected.
Il subsiste bien des écueils, comme le risque d’une transmission des maladies par un afflux de personnes déplacées, le manque de ressources humaines, les difficultés à atteindre certaines zones et des déficits de financement. « Les cessez-le-feu incitent de nombreuses personnes à rentrer au pays. La paix revêt une importance capitale », a déclaré M. Pe Thet Khin, ajoutant que son pays avait besoin de moustiquaires et de médicaments pour juguler le risque de voir les personnes déplacées propager des infections. Il a également dit vouloir améliorer les soins de santé aux frontières du pays. La charge de morbidité des trois maladies est très élevée au Myanmar, y compris pour ce qui est des formes résistantes de tuberculose et de paludisme. Selon les estimations, 206 000 personnes vivent avec le VIH dans le pays, ce qui constitue l’une des plus graves épidémies de sida en Asie. De même, la tuberculose ôte la vie à plus de 23 000 personnes chaque année. Du reste, l’engagement de M. Pe Thet Khin a des accents très personnels. Bien avant de devenir Ministre de la Santé du Myanmar, il avait déjà fait l’expérience directe des effets dévastateurs du VIH et du sida, de la tuberculose et du paludisme dans son pays. « J’ai moi-même été victime du paludisme et, dans mon petit dispensaire, j’ai soigné des patients porteurs du VIH et atteints de la tuberculose », a ainsi déclaré M. Pe Thet Khin, pédiatre de formation. « J’ai personnellement à cœur d’agir sur ces trois maladie. » M. Pe Thet Khin a indiqué que l’engagement du Myanmar à augmenter ses financements, associé aux programmes soutenus par le Fonds mondial, permettra d’assurer une couverture de 85 pour cent en antirétroviraux pour les personnes touchées.
  2 Hits phone-service.de  
Cuando fui a la tienda, no tenian manzanas.
ငါ စတိုးဆိုင်ရောက်တဲ့အချိန်၊ ပန်းသီးမရှိတော့ဘူး။
আমি যখন দোকানে গেছিলাম, সেখানে তখন কোন আপেল ছিল না
  www.showtex.com  
Fue un cortometraje realizado por la cineasta venezolana María Eugenia Morón, que pretende hacer ficción a partir de las presuntas condiciones de los presos políticos en la cárcel "La Tumba", ubicada en la capital venezolana de Caracas. Dos días más tarde, Morón publicó un aviso en Twitter diciendo que el vídeo había sido eliminado de Facebook, fui de nuevo a mi muro y vi que se había ido.
On Friday, November 20th, I shared a link on my Facebook wall. It was a short film made by a Venezuelan filmmaker, María Eugenia Morón, who intended to fictionalize the alleged conditions of political prisoners in the prison “La Tumba” (The Tomb) located in the Venezuelan capital of Caracas. Two days later, when I saw Morón posted a warning on Twitter saying the video was being taken down on Facebook, I went back to my wall and saw it was gone.
  2 Hits lagruta.mx  
Fui aprobado para ser un Afiliado Dynadot. ¿Dónde puedo encontrar los avisos y los enlaces para colocar en mi sitio web?
J'ai été accepté pour participer à votre Programme d'Affiliation. Où puis-je trouver les publicités et liens à mettre sur mon site internet ?
Ich wurde als Dynadot-Partner bestätigt. Wo finde ich die Anzeigen und Links, die ich auf meine Webseite stellen soll?
Meu pedido para me tornar um Afiliado Dynadot foi aprovado. Onde posso encontrar os anúncios e links para colocar no meu site?
Моя заявка стать партнером Dynadot одобрена. Где найти рекламные объявления и ссылки для размещения на моем сайте?
  www.chatuevents.com  
¿Puedo aplicar si fui rechazado o cesado anteriormente por el USCIS para una visa L-1, E-2, B, u otra visa?
Puis-je soumettre ma demande si j’ai été rejeté ou résilié dans le passé par l’USCIS pour un L-1, E-2, B, ou un autre visa?
Posso apresentar um requerimento se um pedido meu de visto L-1, E-2, B, ou outro tiver sido rejeitado ou rescindido pelo USCIS no passado?
Могу ли я подать заявление, если в прошлом USCIS отказала мне или отменила действие L-1, E-2, B или другой визы?
Tôi có thể đăng ký nếu trước kia đã bị USCIS từ chối hoặc chấm dứt thị thực L-1, E-2, B, hoặc thị thực khác hay không?
  5 Hits www.portikus.de  
En Italia fui visitado por varios especialistas: traumatólogo, neurólogo, cirujano de la mano. No recibí ninguna explicación ni el diagnóstico para mi problema. Hasta que un día, gracias a las investigaciones por Internet y a algunos amigos que yo conocía, y a los que agradezco su consejo, pude encontrar información sobre la experiencia del Institut de l'Art.
In Italy I was visited by several specialists: traumatologist, neurologist and hand surgeon. I didn’t get any explanation or diagnosis for my problem. Then, one day, thanks to the internet research and to some friends I knew, and whom I thank for his advice, I was able to find information about the experience of the Institute of Art. On their website, they defined all my symptoms with accuracy. I felt, right from the start, that the way to recovery was in Terrassa, at the Institute of Art.
Finché un giorno, grazie a delle ricerche su internet ed a degli amici che ho conosciuto, e che ancora ringrazio, sono riuscito a trovare informazioni sulle esperienze dell'Institut de l'Art, che definivano precisamente tutti i miei sintomi, circoscrivendo precisamente il mio problema. Sentivo sin dall'inizio che la strada per la guarigione si sarebbe trovata passando per Terrassa all'Institut de l'Art.
A Itàlia vaig ser visitat per diversos especialistes: traumatòleg, neuròleg, cirurgià de la mà. No vaig rebre cap explicació ni un diagnòstic per al meu problema. Fins que un dia, gràcies a les investigacions per Internet i alguns amics que jo coneixia, i als qui agraeixo el seu consell, vaig poder trobar informació sobre l'experiència de l'Institut de l'Art. Al seu web definien amb precisió tots els meus símptomes. Vaig sentir des del principi que el camí de la recuperació es trobava a Terrassa, a l'Institut de l'Art.
  2 Hits www.bizkaia.net  
Y fui consciente, también, de que trabajar en su restauración exige conjugar conocimientos técnicos y una enorme capacidad de precisión y concentración en una labor que requiere, además, abstraerse de una altura especialmente intimidatoria en el último piso.
Istant baten ostean, eta María eta Rocío zaharberritzaileen agurra jaso eta gero, lanak hurbiletik begiesteko aukera eskaini zidaten adeitsuki.. Aldamioaren barrualdetik mugitzen ginen, barne eskailera batetik igoz, maila bakoitzean 1x1 metro inguruko tranpa zulo batetik igaro behar genuelarik. Kontu handiz eta ez zailtasunik gabe, haien atzetik joan nintzen, lau oinak banan-banan igo arte, Zuriñe Antoñana Kultura Ondarearen Zerbitzuko zaharberrikuntzako teknikari arduraduna lagun nuela; gainbegiratze lanetan ari zen bera. Maila edo oin bakoitzean arte barrokoko lan horren ikuspegi esklusiboa izan nuen, oso gutxik ikus ditzaketen txokoak begiztatu ahal izan nituen eta. Zurean landutako aingeru irudien aurpegiak zentimetro batzuetara ikusi eta nire atzamarrekin doi-doi ukitzeaz gain, bertatik bertara eta zaharberritzaileen ahotik ezagutu nituen erretaulan egindako lanak, lantegian tratatzeko piezak desmuntatzetik hasita eta egitura nagusiaren nahiz desmuntatzen ez diren piezen gaineko jardueretaraino. Azken horiek dira garbitzea, kontserbatzeko tratamendu egokia ematea, ukituak egitea, eta abar. Era berean, ohartu nintzen zaharberrikuntzan lan egiteko ezaguera teknikoak zein zehaztasunez eta arreta erabat jarrita aritzeko gaitasun eskerga eduki behar direla aldi berean; gainera, azken mailako garaiera beldurgarri samar hura aintzat hartu gabe jardun behar da.
  2 Hits rcorta.me  
En un momento determinado de mi vida de montañera decidí afrontar el reto de hollar las 14 cimas más altas de la Tierra. Al final lo conseguimos, y fui la primera mujer en hacerlo. Esta empresa italiana, en un contexto concreto decidió apostar por cambiar y buscar una vía alternativa en un modelo de negocio.
And why did they contact a mountaineer to accompany them on this celebration? Firstly, because the Managing Director is passionate about the mountains and for the 10 years the company has been in operation, during which he has always been at the forefront, he has followed my mountaineering career. He told me that I had accompanied him on many sleepless nights when he watched my videos, and that somehow it had helped him to carry on. That is why he wanted to invite me to ESTENDO’s 10th anniversary. ESTENDO focuses on providing domestic assistance, and in these 10 years it has become the number one company in the sector in Italy. They identified with me because 10 years ago they had a vision, like I may have had when I decided to climb the 14 eight-thousanders. Through their commitment, they have triumphed and achieved 10 years of existence to become the undisputed leader in their sector. On that path to the top, we have both shared many values such as commitment, ambition, achievement, non-conformism, teamwork… In short, imagine a challenge, a dream, having a vision and working tirelessly to achieve it. That is commitment. At a certain point in my mountaineering life I decided to tackle the challenge of reaching the 14 highest peaks on earth. In the end we did it, and I was the first woman to do so. This Italian company, in a particular context, decided to make a change and look for an alternative route in a business model. They took a risk, they worked hard and they triumphed. Our activities are totally different but we share the same passion for creating new goals and fighting for them.
  www.renditsikkel.ee  
Soy Hipatia: fui asesinada por mis creencias, mis descubrimientos fueron ignorados por una banda de inútiles y mi nombre fue eliminado de todo expediente. Soy Joyeuse: una cuchilla extremadamente cortante afilada por un tirano ignorante en pos de un renacimiento cultural impuesto a la fuerza.
I am Hypatia, murdered for her beliefs, discoveries ignored by fools, name stricken from record. I am Joyeuse, an infinitely cutting blade wielded by an ignorant tyrant, for a cultural renaissance based upon military might. I am Athena, hunter and scientist, covertly guiding long-dead warriors for my quiet purposes. And as they say, technology and violence are a girl's best friends; power is eternal delight.
Je suis Hypatie, assassinée pour mes opinions, mes découvertes ignorées des imbéciles, mon nom effacé des tablettes. Je suis Joyeuse, lame infiniment coupante dans la main d'un tyran ignorant, instrument d'une renaissance de la culture par la force des armes. Je suis Athéna, celle qui chasse et celle qui sait, et qui guide secrètement les pas des anciens guerriers sur les sentiers invisibles de mes machinations silencieuses. Ne dit-on pas que la technologie et la violence sont les meilleures amies d'une femme ? Le pouvoir, un délice dont elle ne se lasse pas ?
Ich bin Hypatia - wegen meiner Überzeugungen umgebracht, meine Entdeckungen von Dummköpfen ignoriert, mein Name aus allen Unterlagen gelöscht. Ich bin Joyeuse, eine unglaublich scharfe Klinge - geschwungen von einem unwissenden Tyrannen , um eine kulturelle Renaissance auf Waffengewalt zu errichten. Ich bin Athene - Jägerin und Wissenschaftlerin, die heimlich längst verstorbene Krieger für ihre stillen Zwecke dirigiert. Wie heißt es doch, Technologie und Gewalt sind die besten Freunde einer Frau und Macht ist ewige Freude.
Io sono Hypatia, ucciso per le miei convinzioni, le mie scoperte ignorate dagli sciocchi, il mio nome depennato dai registri. Io sono Joyeuse, una lama infinitamente tagliente brandita da un tiranno ignorante, per una rinascita culturale incentrata sul potere militare. Io sono Athena, cacciatrice e donna di scienza, e guido segretamente gli antichi guerrieri per i miei occulti scopi. Si dice che la tecnologia e la violenza siano i migliori amici di una donna; e il potere è l'eterno diletto.
Jam jest Hypatia zamordowana za swoje poglądy, zignorowana przez głupców, wymazana z kart historii. Jam jest Joyeuse, ostry miecz w ręku tępego tyrana, niosący nowy ład gwałtem i pożogą. Jam jest Atena, łowca i mędrzec w jednym ciele, stojąca na czele zastępów zmarłych wojów. Mówią, że technika i przemoc to najlepsi przyjaciele dziewczyny. Władza to wieczna radość, czyż nie?
Я - Гипатия, убитая за свои убеждения. Глупцы похоронили мои открытия. Мое имя вычеркнуто из архивов. Я - меч Жуайез, обоюдоострый, доставшийся тупому тирану, за культурное возрождение, построенное на военной мощи. Я - Афина, охотница и исследовательница, тайно направляющая давно уже погибших воинов вести мое собственное расследование. Не зря говорят: лучшие друзья девушки - это наука и насилие; власть - вот вечное наслаждение.
  14 Hits poweredtemplate.com  
A excepción de dos tramos que por mala gestión no fui como esperaba (uno por no coger el frontal tuve que acelerar para llegar al siguiente control antes de que anocheciera - de Cow Creek a Olympian-, y otro por dejarme la mitad de la comida tuve que ir más lenta por falta de energía -de Fish Creek en Long Lake-), el resto de carrera fue muy bien, midiendo cada paso, cuidándome (suerte de los rice cakes que son comida normal para evitar dolores de estómago y subidas bruscas de insulina), cambiándome de ropa y zapatos en el momento justo (en Olympian cuando anochecía quedé en pelotas para limpiarme la suciedad de 3 caídas que había tenido previamente y ya aproveché para ponerme ropa larga y limpia para pasar la noche con la ayuda de toda mi familia de asistencia -la Mariona me sacaba calcetines, Irina me mojaba la cabeza y la espalda, Martín me daba la comida, David me arreglo la bolsa y la Mindy una amiga me cambiaba las Altra ... Estaba asistida como una reina -).
A excepció de dos trams que per mala gestió no vaig anar com esperava (un per no agafar el frontal vaig haver d’accelerar per arribar al següent control abans que fos de nit - de Cow Creek a Olympian-, i un altre per deixar-me la meitat del menjar vaig haver d’anar més lenta per falta d’energia -de Fish Creek a Long Lake-), la resta de cursa va anar molt bé, medint cada pas, cuidant-me (sort dels rice cakes que són menjar normal per evitar mals d’estómac i pujades brusques de l’insulina), canviant-me de roba i sabates en el moment just (a Olympian quan fosquejava vaig quedar en pilotes per netejar-me la brutícia de 3 caigudes que havia tingut prèviament i ja vaig aprofitar per posar-me roba llarga i neta per passar la nit amb l’ajuda de tota la meva família d’assistència -la Mariona em treia mitjons, la Irina em mullava el cap i l’esquena, el Martí em donava el menjar, el David m’arreglava la bossa i la Mindy una amiga em canviava les Altra… estava asistida com una reina!-). Vaig canviar de calçat un cop d’un model més lleuger i prim pels trams inicials i tècnics (Lone Peak) a un amb més coixí i còmode per acabar la resta de la cursa (Olympus). Llàstima que l’assistència en aquesta cursa es veu poc, jo la vaig veure només en 3 llocs (però dos d’ells es repetien). La resta de llocs d’assitència (n’hi ha 15 en total) hi havia una organització impecable, uns voluntaris super agradables i un menjar immillorable! fins i tot en un dels controls et feien l’hamburgesa al punt!
  3 Hits www.aatc.tw  
La semana pasada fui al Foro Parabere en Bilbao, España. El Foro Parabere es una conferencia independiente, sin fines de lucro donde se discuten los principales problemas de la alimentación. Hablé allí entre otras personas con Hilal Elver, relator de la ONU sobre los derechos a la alimentación.
Last week, I went to the Parabere Forum in Bilbao in Spain. Parabere Forum is an independent, non-profit conference where key food issues are discussed. Here I spoke with Hilal Elver among others, who is the United Nations Special Rapporteur on the right to food. She emphasised that there is no need to increase the production … Continue Reading
Letzte Woche war ich auf dem Parabere Forum in Bilbao in Spanjen gewesen. Das Parabere Forum ist eine unabhängige, non-profit Konferenz, auf der wichtige Nahrungsmittelprobleme erörtert werden. Ich habe dort u.a. mit Hilal Elver, der Berichterstatterin der  vereinten Nationen zum Thema „Recht auf Nahrung“ gesprochen. Sie wies ausdrücklich darauf hin, das keine Notwendigkeit bestehe, die Nahrungsmittelproduktion zu … Continue Reading
La settimana scorsa sono stata al Parabere Forum a Bilbao, Spagna. Parabere Forum è una, conferenza non-profit, indipendente, dove vengono discussi importanti problemi alimentari. Lì ho parlato, tra gli altri, con Hilal Elver, relatore delle Nazioni Unite sul diritto al cibo. Lei ha sottolineato che c’è bisogno di aumentare la produzione di cibo, ma che i … Continue Reading
Na semana passada estive no forum Parabere em Bilbao, Espanha. Parabere Forum é uma conferência independente, sem fins lucrativos, onde são discutidos os principais problemas alimentares. Falei com aqui entre outros com Hilal Elver, relator da ONU sobre o direito à alimentação. Ela salientou que há necessidade de aumentar a produção de alimentos, mas que … Continue Reading
الاسبوع الماضي ذهبت الى منتدى بارابيرو   في بيلباو في اسبانيا. منتدى بارابيرو هو مؤتمر مستقل غير ربحي حيث تناقش المشاكل الغذائية المهمة. من بين من تحدثت اليهم هلال الفر Hilal Elver ، المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بالأمم المتحدة. وقد شددت على انه ليس بالضروري زيادة انتاج الغذاء لان المشكل يكمن في الوصول للغذاء، … Continue Reading
Prošlog sam tjedna bila na Parabere Forumu i Bilbau, Španjolska. Parabere forum je neovisna i neprofitabilna konferencija na kojoj se raspravlja o bitnim prehrambenim problemima. Ondje sam, između ostalog, razgovarala i sa Hilal Elver iz Ujedinjenih Naroda, novinarka za prava hrane. Naglasila je da nije važno povećati prehrambene proizvode, već da problemi leže u dostupnosti hrane, … Continue Reading
Săptămâna trecută am participat la Parabere Forum în Bilbao, Spania. Parabere Forum este o conferință non-profit independentă, unde se discută probleme alimentare importante. Printre altele, am discutat aici cu Hilal Elver, raportor al Organizației Națiunilor Unite privind dreptul la hrană. Ea a subliniat faptul că nu este necesară creșterea producției de alimente, dar că problemele sunt … Continue Reading
На прошлой неделе я побывала в Бильбао, Испания, на форуме под названием «Парабере». “Парабере форум” – это независимая и некоммерческая конференция, на которой уделяется внимание продовольственной проблеме. У меня состоялась беседа с Хилал Элвер, специальным докладчиком ООН по вопросу о праве на питание. Она подчеркнула, что нет необходимости увеличивать количество производимого продовольствия, а следует решать … Continue Reading
Geçen hafta İspanyanın Bilbao şehrinde Para Bere Forumuna katildim. Para Bere Forum’u gıda sorunlarının tartışıldığı bağımsız, kar amacı gütmeyen bir konferanstır. Burada BM raportörü Hilal Elver ile konuştum. Gıda üretimini arttırmanın gerekli olmadığını ancak bu sorunların gıda, yem ve biyoyakıt erişimiyle ilgili olduğunu vurguladı. Çok ilginç bir toplantıydı! Geçen hafta Cumartesi 1 Ağustos tarihinde Amsterdam’da … Continue Reading
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10