|
The night was very hot, the stifling heat caught in the arms of brave wind. They say the mad air and, if the statement is true, one of the best places in the world is going crazy, certainly, of Lake Turkana.
|
|
La nuit était très chaude, la chaleur étouffante pris dans les bras du vent courageux. Ils disent l'air fou et, si l'énoncé est vrai, l'un des meilleurs endroits dans le monde est fou, clairement, du lac Turkana. Lorsque je me suis levé le lendemain matin, gardé le sentiment que d'une éponge lourde, chaud et humide a été installé à l'intérieur mon cerveau.
|
|
Die Nacht war sehr heiß, der drückenden Hitze in den Armen mutig Wind gefangen. Sie sagen, die Luft und verrückt, wenn die Aussage wahr ist, einer der besten Orte auf der Welt ist verrückt, sicherlich, von Lake Turkana. Als ich am nächsten Morgen, behielt das Gefühl, dass eine schwere Schwamm, nass und heiss wurde in meinem Gehirn installiert.
|
|
La notte era molto caldo, il caldo soffocante preso tra le braccia del vento coraggioso. Dicono che l'aria folle e, se l'affermazione è vera, uno dei migliori posti al mondo sta impazzendo, certamente, del lago Turkana. Quando mi alzai la mattina dopo, mantenuto la sensazione che una spugna pesante, umido e caldo è stato installato dentro il mio cervello.
|
|
A noite estava muito quente, o calor sufocante pego nos braços do vento bravo. Eles dizem que o ar louco e, se a afirmação é verdadeira, um dos melhores lugares do mundo está ficando louco, claramente, do Lago Turkana. Quando me levantei na manhã seguinte, mantida a sensação de que uma esponja pesado, úmido e quente foi instalado dentro do meu cérebro.
|
|
De nacht was het erg warm, de verstikkende hitte gevangen in de armen van de dappere wind. Ze zeggen dat de gek lucht en, Als de uitspraak waar is, een van de beste plaatsen in de wereld is gek, zeker, van Lake Turkana. Toen ik de volgende ochtend, bleef het gevoel dat een zware spons, nat en warm werd geïnstalleerd in mijn hersenen.
|
|
夜は非常に暑かった, 固定された風が腕の熱を飼いならされていない息苦しい. 彼らは、空気が怒って言うと, ステートメントがtrueである場合, 世界で最高の場所のいずれかが狂っている, 明らかに, トゥルカナ湖から. 私は次の日の朝起きたとき, 重いスポンジを保っ感, ぬれたホットと私の脳の内側に定住していた.
|
|
La nit va ser molt ardent, amb una calor aclaparadora pres en els braços de vent bravío. Diuen que l'aire embogeix i, si l'afirmació és certa, un dels millors llocs del món per tornar-se boig és, sens dubte, del Llac Turkana. A l'aixecar-me la següent matí, guardava la sensació que una esponja pesant, humida i calenta s'havia instal · lat a l'interior del meu cervell.
|
|
Noć je bila jako vruće, zagušljiv topline s oružjem zabodena Vjetar neukroćena. Kažu klima ludi i, ako je tvrdnja istinita, jedan od najboljih mjesta u svijetu luduje, jasno, Lake Turkana. Kad sam se sljedećeg jutra, osjećajući da je zadržao težak spužvu, vruće mokri i smjestio u mom mozgu.
|
|
Ночь была очень жаркой, духота с оружием возлагали Ветер Untamed. Они говорят, что воздух с ума и, Если утверждение верно, одно из лучших мест в мире сходит с ума, очевидно, от озера Туркана. Когда я встал на следующее утро, чувствуя, что держал тяжелую губки, горячее влажное и поселился в моем мозгу.
|
|
Gaua zen, oso beroa, bero stifling besoak orratzez Haizearen Untamed. Airean ero esaten dute eta, adierazpena, egia bada, munduko leku onenetako bat da crazy joan, argi eta garbi, Lake Turkana. Noiz hasi nintzen hurrengo goizean, gordetzen heavy belaki sentitu, beroa eta hezea izan nire burmuina barruan likidatuko.
|