norse – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'096 Résultats   280 Domaines   Page 3
  www.amt.it  
It is difficult to say when the Vikings' Old Norse turned into Danish, but as the oldest monarchy in the world Denmark can proudly look back at an unbroken line of 54 kings (and nowadays, queens), each speaking a little bit more Danish (and some, alas, Low-German).
Es difícil de determinar cuándo el nórdico antiguo de los vikingos se transformó en el danés. No obstante, en cuanto monarquía más antigua del mundo que es, Dinamarca puede estar orgullosa de la ininterrumpida dinastía de 54 reyes (hoy en día también reinas), cada uno de ellos hablando danés un poco más (algunos, desgraciadamente, en bajo alemán). El hijo del primer rey oficialmente reconocido, Gorm el Viejo-o mejor dicho su albañil-empleó las inscripciones rúnicas con el objetivo de honrar tanto a sus padres como a sí mismo en las conocidas Piedras de Jelling, hace 1050 años aproximadamente.
È difficile determinare quando il nordico antico dei vichinghi si trasformò in danese. Tuttavia la Danimarca, essendo la monarchia più antica del mondo, può essere orgogliosa dell'ininterrotta dinastia di 54 re (oggi anche regine), ognuno dei quali parlava più o meno danese (altri disgraziatamente il basso tedesco). Il figlio del primo re ufficiale, Gorm den Gamle (Gorm il vecchio) - o più precisamente il suo muratore - usò l'alfabeto unico per onorare i propri genitori (e se stesso) sulle famose Pietre runiche di Jelling, circa 1050 anni fa:
Het is moeilijk te zeggen wanneer de Vikingen Oud-Noors veranderd hebben in Deens, maar als de oudste monarchie ter wereld kan Denemarken met trots terugkijken op een ononderbroken lijn van 54 koningen (en tegenwoordig ook koninginnen), en ieder van hen spreekt een beetje meer Deens (en sommigen, helaas, Laag-Duits). De zoon van de officiëel eerste koning Gorm den Gamle (Gorm de Oude) - of liever, zijn metselaar - gebruikte Runeschrift om zijn ouders (en zichzelf) te eren op de beroemde Jellinge stenen zowat 1050 jaar geleden:
Трудно е да се каже кога староскандинавският език на викингите се е превърнал в датски, но като най-старата монархия в света Дания може да се гордее с една непрекъсната династия от 54 крале (и в днешно време - кралици), които все повече говорят датски (а някои от тях, уви, долнонемски). Синът на официалния първият крал Горм Стари (Gorm den Gamle) - Харалд, или по-точно неговият каменоделец, използва руническо писмо, за да почете родителите си (и себе си) на известните камъни в Еллинг преди около 1050 години:
Det er vanskeligt at sige hvornår præcist vikingernes oldnordiske sprog (norrønt) blev til dansk, men som ældste monarki i verden kan Danmark se stolt tilbage på en ubrudt række af 54 konger (og - nu om dage - dronninger), der hver talte en smule mere dansk end forgængeren (samt, når sandt skal siges, ofte en smule mere plattysk). Sønnen af den første konge, Gorm den Gamle - eller snarere, hans stenhugger - brugte runeskriften til at ære kongens forældre (og kongen selv) på de berømte Jellingesten for ca. 1050 år siden:
Raske öelda, millal muutus viikingite vana norra keel taani keeleks, aga maailma vanima monarhiana võib Taani uhke olla 54 kuninga (tänapäeval kuningannade) katkematu valitsemise üle, kellest igaüks kõneles veidi rohkem taani keelt (ja mõned, paraku, alamsaksa). Esimese ametliku kuninga, Gorm den Gamle (Gorm Vana) poeg või pigem tema müürsepp kasutas ruunikirja, et avaldada austust oma vanematele (ja iseendale) kuulsatel Jellingi kividel umbes 1050 aastat tagasi:
Nehéz megmondani, hogy a vikingek óészaki nyelve mikor alakult át dán nyelvvé, de Dánia a világ legrégebbi monarchiájaként büszkén tekinthet vissza az egymás után megszakítás nélkül uralkodó 54 királyra (és az utóbbi időkben királynőkre), akik mind egyre inkább dánul beszéltek (néhányan közülük valójában alnémet nyelven). Gorm den Gamlénak (Öreg Gorm), az első hivatalos királynak a fia - jobban mondva az ő kőfaragója - 1050 évvel ezelőtt rúnaírást használt a híres jellingi köveken a szülei (és saját maga) dicsőítésére:
Sunku pasakyti, kada senoji skandinavų kalba tapo danų kalba, bet kaip seniausia monarchija pasaulyje Danija gali didžiuotis 54 karalių (dabartiniu metu karalienių) dinastija, kurių didžioji dauguma kalbėjo danų (nors kai kurie, deja, žemutine vokiečių kalba). Sūnus pirmojo pripažinto karaliaus, Gormo Senojo (Gorm den Gamle) - Haroldas, o tiksliau, jo akmentašys - prieš 1050 metų naudojo runų raštą, kad įamžintų savo tėvus (ir save) ant garsiųjų runų akmenų Elingo mieste.
Trudno określić, kiedy wikiński staronordyjski przekształcił się w duński, ale jako najstarsza monarchia na świecie, Dania może pochwalić się nieprzerwaną linią 54 królów (a w dzisiejszych czasach także królowych), z których każdy mówił trochę bardziej po duńsku (a niektórzy, niestety, po dolnoniemiecku). Syn pierwszego oficjalnego króla, Gorma Starego – a raczej jego murarz – użył pisma runicznego, by uhonorować swoich rodziców (i siebie) na słynnych kamieniach z Jellinge mniej więcej 1050 lat temu:
Трудно сказать, когда древнескандинавский язык викингов превратился в датский, но как старейшая в мире монархия Дания может гордиться непрерывной династией 54 королей (и в настоящее время, королев), каждый из которых все больше говорил на датском (а некоторые, увы, на нижне-немецком). Сын первого официального короля, Горма Старого (Gorm den Gamle ) - Харальд, а точнее - его каменотес - 1050 лет назад использовал руническое письмо, чтобы увековечить память о своих родителях (и себе) на знаменитых рунных камнях в датском городе Еллинге, около 1050 лет назад:
Ir grūti pateikt, kad vikingu sennorvēģu kļuva par dāņu valodu, taču Dānijas senākā monarhija pasaulē var lepni atskatīties uz nepārtrauktu 54 karaļu (un mūsdienās arī karalieņu) virkni, no kuras katrs runāja dāņu valodā (un daži, diemžēl, lejasvācu). Pirmā oficiālā karaļa dēls, Gorm den Gamle (Gorms Vecais) — vai drīzāk, viņa mūrnieks — izmantoja rūnu rakstu savu vecāku (un sevis) godināšanai uz slavena Jellingas rūnakmeņa apmēram 1050 gadus atpakaļ:
Is deacair a rá cathain a d'iompaigh Sean-Ioruais na Lochlannach ina Danmhairgis, ach toisc gurb í an Danmhairg an ríocht is sine ar domhan is féidir breathnú siar ar líne gan bhriseadh 54 rí (agus banríonacha sa lá atá inniu ann), gach duine acu ag labhairt níos mó Danmhairgise (agus roinnt acu, Gearmáinis Íochtarach). D'úsáid mac an chéad rí oifigiúil, Gorm den Gamle (Gorm an Sean) - nó a shaor cloiche - aibítir Rúnach chun ómós a thabhairt dá thuismitheoirí (agus dó féin) ar na clocha cáiliúla Jellinge thart 1,050 bliain ó shin:
  46 Résultats www.pc.gc.ca  
In the past four to five thousand years, many people have lived at L’Anse aux Meadows; some stayed longer than others. Among these people was a small group of Norse sailors. The remains of their camp, discovered in 1960 by Helge and Anne Stine Ingstad, is the oldest known European settlement of the New World.
Au cours des quatre à cinq mille dernières années, bien des peuples ont habité cette région, certains plus longtemps que d’autres. Parmi ces peuples, il y avait quelques marins scandinaves. Les vestiges de leur campement, découverts en 1960 par Helge et Anne Stine Ingstad, témoignent de la plus ancienne colonie européenne du Nouveau Monde.
  www.wto.int  
Mr. Chairman, we are now writing the last chapter of this long, and sometimes tortuous, story. Last week I compared the title of our book to a well-known American novel, but on reflection Mr. Chairman, perhaps our chef d'oeuvre will resemble more a Norse saga.
M. le Président, nous entamons maintenant la rédaction du dernier chapitre de cette histoire longue et parfois bien compliquée. La semaine dernière, j'ai comparé le titre de notre livre à celui d'un roman américain bien connu mais, réflexion faite, notre chef-d'œuvre ressemblera davantage à une saga du Nord.
Señor Presidente, estamos escribiendo el último capítulo de esta larga, y a veces tortuosa, historia. La semana pasada comparé el título de nuestro libro con una conocida novela estadounidense, pero, tras haber reflexionado, Señor Presidente, creo que quizá nuestra obra maestra se parecerá más a una saga nórdica.
  2 Résultats www.javea-villas-espagne.com  
“The communication holes have been drilled into the Devils Tower ballast tanks with great success. The drills that you supplied to Norse Cutting and Abandonment performed very well, without any problems,” stated Ed Bassett, Technical Supervisor, for CS Unitec.
“Los orificios de comunicación se han perforado en los tanques de lastre de Devils Tower con un gran éxito. Los taladros que proporcionaron a Norse Cutting and Abandonment funcionaron muy bien, sin problema alguno”, aseguró Ed Bassett, supervisor técnico de CS Unitec. El Sr. Bassett y CS Unitec recibieron buenos elogios de Lowe Offshore International por su excepcional servicio al cliente, haciendo notar que los cortadores que se solicitaron en la plataforma se enviaron al día siguiente al despachador de helicóptero de la plataforma, quien los llevó a Devils Tower en cuestión de horas.
  3 Résultats www.feralinteractive.com  
For generations, stories have been told of the fearsome weapon of Thor, the Norse god of thunder. Legend holds that Thor’s hammer had the power to smash mountains into valleys and to destroy even the gods.
Per generazioni, sono state raccontate storie sulla spaventosa arma di Thor, la divinità Nordica. La leggenda narra che la persona che padroneggia il Martello abbia il potere di radere al suolo le montagne e la forza di sconfiggere addirittura gli dei. Per più di mille anni questa storia è stata solo una leggenda... fino ad ora.
  www.emilfreyclassics.ch  
With wood, in general, as structure, partition, insulation, or even as a comprehensive solution, It is possible to take further the energy performance of the building. Not to mention his role in the interior; as cladding, decoration or in the own furniture, as demonstrated amply Norse.
L'architecte fait partie du processus constructif et créatif. C'est plus un agent, Il est impliqué dans le travail. Le promoteur d'un travail a l'intention, et l'architecte doit être capable de canaliser les, pour atteindre l'objectif. Avec du bois, en général, comme structure, partition, isolation, ou encore comme une solution globale, Il est possible de prendre encore la performance énergétique du bâtiment. Sans parler de son rôle à l'intérieur; comme revêtement, décoration ou dans le mobilier propre, comme démontré amplement norrois.
Der Architekt ist Teil des konstruktiven und kreativen Prozesses. Es ist mehr ein agent, Es ist an der Arbeit beteiligt.. Der Projektträger eines Werkes hat Absichten, und der Architekt hat in der Lage, sie zu kanalisieren, zur Erreichung des Ziels. Mit Holz, im Allgemeinen, als Struktur, Partition, Isolierung, oder sogar als eine umfassende Lösung, Es ist möglich, weitere nehmen die Gesamtenergieeffizienz des Gebäudes. Ganz zu schweigen von seiner Rolle im Innenraum; als Verkleidung, Dekoration oder in der eigenen Möbel, wie gezeigt reichlich Norse.
L'architetto è parte del processo costruttivo e creativo. È più un agente, È coinvolto nel lavoro. Il promotore di un'opera ha intenzioni, e l'architetto deve essere in grado di incanalare la loro, per raggiungere l'obiettivo. Con il legno, generalmente, come struttura, partizione, isolamento, o anche come una soluzione completa, È possibile prendere ulteriormente il rendimento energetico dell'edificio. Per non parlare del suo ruolo all'interno; come rivestimento, decorazione o nei propri mobili, come ampiamente dimostrato norrena.
  5 Résultats www.canadiana.ca  
The Norse (Viking) settlers
Les pionniers vikings
  www.yogurtmaniacr.com  
New-onset refractory status epilepticus ( NORSE )
New-onset refractory status epilepticus
  parl.gc.ca  
C/Supt Bob Lesser: That's apparently some Norse god, on a horse probably, with a mounted...oh, anyway.
Sdt pal Bob Lesser: Il paraît que c'est un dieu norse, sans doute à cheval, avec une sorte de...oh, peu importe.
  3 Résultats www.dakarnave.com  
Memories. Dreams. Fantasy. Paths That Cross is some of each. The suggestive narrative, based on a blend of Norse and Grecian mythology, is a tale of life, the roads we take, the…
Souvenirs. Rêves. Fantaisie. Chemins de travers, c’est un peu ça. La narration suggestive, basée sur un mélange de peuples nordiques et de mythologie grecque, est un récit de vie, les…
  www.dfait.gc.ca  
Norse and Celts - 94%, others - 6%.
Scandinave et Celte - 94 p. 100, autres - 6 p. 100.
  10 Résultats www.littlebigplanet.com  
Norse Mythology Minipack
Mini pack mythologie nordique
  www.nrc-cnrc.gc.ca  
Some of the Norse explorers who originally settled Iceland eventually made their way to the Maritimes. Today, about a thousand years later, Iceland is once again providing newcomers to Canada's east coast — this time in the form of shellfish known as Red Abalone
Quelques-uns des premiers explorateurs norvégiens qui s'étaient établis en Islande se sont éventuellement rendus dans les Maritimes. Aujourd'hui, après environ un millénaire, l'Islande est de nouveau une source de nouveaux venus sur la Côte atlantique — cette fois-ci sous la forme d'un crustacé appelé l'haliotide rouge
  3 Résultats www.luontoportti.com  
Norse Grayling
Moiré cendré
Kurzschwänziger Bläuling
Mariposa de la Col
Nældesommerfugl
Coliadinae
Plebeius icarus
  4 Résultats www.hockeycanada.ca  
If the Norse and the Swedes are culturally bound like so many sparkling buttons sewn together, this is also true of the nature of their hockey, reflected in today’s Canada-Norway hockey game, the first of what internationals call “the preliminary round” (i.e “the round that, in fact, matters not”).
Si les Norvégiens et les Suédois sont culturellement liés comme des paillettes cousues ensemble, cela vaut aussi pour la nature de leur hockey comme nous avons pu le constater dans le match Canada-Norvège aujourd’hui, le premier de ce que le hockey international appelle la « ronde préliminaire » (dans les faits, c’est plutôt « la ronde qui ne veut rien dire »). Équipe Canada a affronté à une sorte de petite Équipe Suède – Équipe Suède légère – dont le travail, l’effort et la défensive générale sont des indices probables – non, possibles – de ce qui l’attend lors des rondes à venir.
  www.koetterhof.de  
ISGOTBSK Montegrappa Ballpoint pen, Game of Thrones series Stark Stark: With House Stark’s northern origins, the colour chosen for the family’s pen is a silvery-white, accented in palladium, conveying winter. The cap is patterned with a runic symbol reminiscent of Norse artistry.
ISGOTBSK Stylo bille Montegrappa, série Game of Thrones Stark Stark : Puisque la maison Stark a des origines nordiques, la couleur choisit pour son stylo est un blanc argenté accentué de palladium, évoquant l'hiver. Le capuchon est orné de symboles runiques, rappelant l'art scandinave. Une tête d'un loup géant forme le clip de poche, tandis que la silhouette d'un loup géant se retrouve au-dessus de la devise " Winter Is Coming " (L'Hiver S'En Vient). CARACTÉRISTIQUES Matériau: résine Emballage: spécial Garniture: palladium Voir sur You Tube a Montegrappa Game of Thrones 23398 23398
  www.studentenwerk-muenchen.de  
*cul|ture|club|bing* [lat., Norse-Engl.] /das/:
*cul | ture| club| bing* [lat., norois.-engl.] /le/:
  www.masterandmargarita.eu  
In Norse mythology, the
Dans la mythologie nordique, le
  www.librarything.com  
Old Norse (3,201)
Irish (2,842)
iiri (2,842)
Noruego antiguo (3,201)
Írčina (2,842)
Afrikaans (2,982)
पुरानी नोरसे (3,201)
Hibernica (2,842)
Irish (2,842)
Irish (2,842)
Irish (2,842)
Croatian (2,593)
Irish (2,842)
  memoriesatschool.aranzadi-zientziak.org  
The oak was the sacred tree of many gods: Jupiter in Rome, the Baltic god Perkunas, Zeus (father of all the gods) and Dodona in Greece, Donar and Ziu among the Germanics (corresponding to the Norse Thor and Odin).
•La branche de chêne était chez les Romains le symbole de la vertu, de la force, du courage, de la dignité et dela persévérance. Il a toujours été le symbole de la force, de la virilité et de la valeur militaire.
Il ramo di quercia era per i romani simbolo di virtù, forza, coraggio, dignità e perseveranza. Esso è sempre stato il simbolo della forza, della virilità e del valore in campo militare.
  3 Résultats dfo-mpo.gc.ca  
The pallid and mottled colouring of the adult narwhal's skin and its summertime habit of logging, or lying inactive at or just below the surface, could be reasons for its common name from the Old Norse of nar (corpse) and hvalr (whale).
. Il appartient au sous-ordre des cétacés odontocètes ou des « baleines à dents. » La longue défense est un trait unique chez les odontocètes, qui incluent aussi le grand cachalot, le globicéphale, le dauphin et le marsouin. Bien qu'ils soient reconnus pour leur défense unique, certains narvals mâles ont en fait deux défenses. Le coloris pâle et tacheté du narval adulte et sa tendance estivale à paresser ou à demeurer inactif à la surface de l'eau ou juste au-dessous de celle-ci, pourraient être les raisons de son nom commun, qui vient du vieux norse
  www.languagesandnumbers.com  
The fractional system used in these numbers names is as follow: first half is ½ [0.5], second half is 1½ [1.5], third half is 2½ [2.5], and so on. Forty, or fyrre, short for fyrretyve, is quite an exception, as it derives from the Old Norse word fyritiughu, which means “four tens” (even if fyrretyve would directly mean “four twenty”).
Si le nom de certaines dizaines en danois est simplifié, il reste dans leur étymologie un système vigésimal très particulier qui perdure. Les dizaines de quarante à quatre-vingt-dix se basent en effet sur un système vigésimal qui utilise la vingtaine comme unité de base et les fractions comme multiplicateurs. Le système fractionnel utilisé dans ces noms de nombres est le suivant : la première moitié est ½ [0,5], la seconde est 1½ [1,5], la troisième 2½ [2,5], etc. Le mot pour quarante, fyrre, abréviation de fyrretyve, est de fait une exception, puisqu’il vient du vieux norrois fyritiughu, qui signifie « quatre dix » (même si fyrretyve signifie « quatre vingt » lorsque traduit directement). Cinquante se dit halvtreds, dont la forme longue est halvtredje-sinds-tyve et qui signifie « la troisième moitié fois vingt », ou « deux vingtaines plus la moitié de la troisième » [2½ * 20]. Soixante se dit tres, forme abrégée de tre-sinds-tyve qui veut dire « trois fois vingt » [3*20]. Soixante-dix, ou halvfjerds, est l’abréviation de halvfjerd-sinds-tyve, qui signifie « la quatrième moitié fois vingt », ou « trois vingtaines plus la moitié de la quatrième » [3½ * 20]. Quatre-vingt se dit firs, dont la forme longue firsindstyve, ou fire-sind-styve, veut dire « quatre fois vingt » [4*20]. Et quatre-vingt-dix se dit halvfems, forme abrégée de halvfemsindstyve, ou halv-fem-sinds-tyve, qui signifie « cinquième moitié fois vingt », ou « quatre vingtaines plus la moitié de la cinquième » [4½ * 20].
Se o nome de algumas dezenas em dinamarquês é simplificado, permanece na sua etimologia um sistema vigesimal muito especial que perdura. As dezenas de quarenta a noventa baseam-se de facto num sistema vigesimal, utilizando a vintena como unidade básica, e as frações como multiplicadores. O sistema fracionário utilizado nestos nomes de números é o seguinte: a primeira metade é ½ [0,5], a segunda é 1½ [1,5], a terceira 2½ [2,5], etc. Quarenta, ou fyrre, curto para fyrretyve, é quase uma exceção, como derivado da palavra em nórdico antigo fyritiughu, o que significa «quatro dez» (apesar de fyrretyve significar diretamente «quatro vinte»). Cinquenta é halvtreds, que quer dizer halvtredje-sinds-tyve, significando «a terceira metade por vinte», ou «duas vintenas mais a metade da terceira vintena» [2½ * 20]. Sessenta é tres, curto para tre-sinds-tyve, significando «três por vinte» [3*20]. Setenta, ou halvfjerds, é a abreviatura de halvfjerd-sinds-tyve, o que significa «a quarta metade por vinte», ou «três vintenas mais a metade da quarta vintena» [3½ * 20]. Oitenta é firs, cuja forma longa firsindstyve, ou fire-sind-styve, significa «quatro por vinte» [4*20]. E noventa, halvfems, curto para halvfemsindstyve, ou halv-fem-sinds-tyve, significa «a quinta metade por vinte», ou «quatro vintenas mais a metade da quinta vintena» [4½ * 20].
  2 Résultats www.armailly.com  
Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle...
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle... Schauen alle
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle... Ver todo
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle... Cercare tutti
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from th... 全部の検索
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from th... 통합검책
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle... Просмотреть всё
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from th... 查看全部
  cocktailsbynina.com  
Skadi is the Norse Goddess of Winter, a digital painting made in 2011.
Skadi est la déesse de l'hiver nordique, une peinture digitale réalisée en 2011.
  8 Résultats piotrowski.online  
Subject(s): JUVENILE FICTION / Legends, Myths, Fables / Norse | Juvenile fiction
Sujet(s): JUVENILE FICTION / Legends, Myths, Fables / Norse | Juvenile fiction
  5 Résultats revierwelt.de  
Are traditional Norse tattoos big in Norway?
Είναι τα παραδοσιακά Norse tattoos δημοφιλή στην Νορβηγία;
  27 Résultats www.volkhardts.de  
Popular tales from the Norse
HISTORIA DE MIS LIBROS
  2 Résultats www.huanair.com.cn  
After spending several years following in the footsteps of the Viking explorers that first encountered the New World, the artist travels to Greenland where a team of Danish archeologists work on the restoration of the world’s best-preserved Norse ruins.
Se référant directement aux découvertes effectuées en Amérique du Nord par les Européens, Jessica Auer s’inspire de l’archéologie et des sagas islandaises pour résoudre cet historique énigme. Après plusieurs années à suivre les traces des explorateurs vikings ayant foulé le sol du Nouveau Monde, l’artiste s’est rendue au Groenland pour rejoindre une équipe d’archéologues danois oeuvrant à la restauration des ruines des colonies vikings les mieux préservées au monde. Dans ce paysage formé de l’Ancien et du Nouveau Monde, l’histoire se révèle parmi les strates qu’elle parcourt. Les pierres qui supportaient vraisemblablement une ruine ont été intégrées à une maison moderne. D’autres pierres, employées à d’autres fins, ont été récupérées pour la restauration des sites archéologiques.
  8 Résultats www.tksoft.com  
Mad courage of the Norse king
Šílená odvaha norského krále
  2 Résultats www.fasterspine.org  
Jonathan Ronald Reuel Tolkien created many other languages, although Sindarin and Quenya are the most successful, and interestingly, both are based on animal sounds. He also drew inspiration from Finnish, Welsh and Old Norse to create his own languages.
Jonathan Ronald Reuel Tolkien a créé de nombreuses autres formes de langages dont les plus abouties sont le Sindarin et le Quenya, qui se basent sur des sons d’animaux. Il s’est aussi inspiré du finnois, du gallois et du vieux nordique pour créer ses propres langages.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow