bc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      63'271 Ergebnisse   4'859 Domänen   Seite 8
  2 Hits www.wir-lernen.org  
The Roman Theater was built between the 1st century BC. and 13 A.D. and its construction was financed by the Caecinas, a rich Volterra family.
Le théâtre romain a été construit entre le 1er siècle avant J.C. et l’année 13 apr. J.C., et sa construction a été financée par les Caecinas, une riche famille de Volterra.
Das römische Amphitheater wurden zwischem dem 1. Jahrhundert v. Chr. und dem 13. Jahrhundert n. Chr. erbaut. Der Bau wurde von einer reichen volterranischen Familie, der Caecinas, finanziert.
  71 Hits www.2wayradio.eu  
This was secondary however, to their reputation as mostly-reliable fighters, of far more worth than ordinary citizens or levies. This was due to the independence that the Sabaean kingdom maintained from the 8th century BC to AD275.
Les guerriers de la région sabéenne formaient une infanterie légère, une cavalerie et des archers qui servaient en tant que mercenaires ou unités auxiliaires pour l'Empire romain. Vêtus pour supporter les conditions désertiques, les endroits arides leur étaient familiers, et ils s'y sentaient à l'aise. Cependant, leur réputation était surtout celle de combattants fiables, pour la plupart, que des citoyens d'unités enrôlées n'auraient pu égaler. L'origine d'une telle situation est à chercher dans l'indépendance que les dirigeants du royaume sabéen avaient parvinrent à maintenir dès le VIIIe siècle av. J.-C., et jusqu'en 275. Ceci fut rendu possible par leur puissance militaire, leurs pratiques diplomatiques et le commerce d'épices, incluant l'encens et la myrrhe. Jamais conquis par Rome, les guerriers sabéens trouvaient tout de même des places de mercenaires et d'auxiliaires dans l'armée romaine.
Die Krieger aus der sabäischen Region waren leichte Infanterie, Kavallerie und Bogenschützen, und kämpften als Söldner oder Auxiliartruppen für das Römische Reich. In ihrer Wüstenkleidung fühlten sie sich in trockenen Klimazonen heimisch und waren sehr vertraut mit den dortigen Gegebenheiten. Doch wichtiger als dies war ihr Ruf als recht zuverlässige Krieger, die von weit größerem Wert waren als gewöhnliche Bürger oder Heerbanne. Dies rührte von der Unabhängigkeit her, die das sabäische Königreich vom 8. Jahrhundert v. Chr. bis 275 n. Chr. aufrechterhielt. Dieser Erfolg basierte nicht nur auf Militärmacht, sondern auch auf Diplomatie und Gewürzhandel – besonders mit Weihrauch und Myrrhe. Obgleich die Römer sie nie erobert hatten, wurden sabäische Krieger dennoch zu Söldnern und Auxiliartruppen im Dienst der Römer.
Los guerreros de la región sabea, tanto mercenarios como tropas auxiliares del Imperio romano, hacían de infantería ligera, caballería o arqueros. Vestían a la manera del desierto y estaban muy familiarizados con los lugares áridos, por los que se movían con comodidad. Sin embargo, su cualidad más importante no era esta, sino la de ser buenos luchadores, por no mencionar su gran valía, muy por encima de los ciudadanos ordinarios o los soldados de leva. Buena causa de ello es la independencia de que gozaron los gobernantes sabeos, desde el siglo VIII a. C. hasta el 275 d. C. Esta singularidad tenía su origen tanto en su poder militar, como en la diplomacia y el comercio de especias, entre las que se incluían la mirra y el francoincienso. A pesar de que Roma no los había conquistado nunca, los guerreros sabeos sí que desempeñaban trabajos como mercenarios o tropas auxiliares a su servicio.
Mercenari o successivi ausiliari dell'Impero romano, i guerrieri della regione dei Sabei erano soldati di fanteria e cavalleria e arcieri. Vestiti alla araba, erano totalmente a proprio agio nei climi aridi. Tuttavia, ciò era secondario alla loro reputazione di soldati affidabili, che li collocava al di sopra dei cittadini o dei lancieri di leva ordinari. Ciò dipendeva dall'indipendenza che i sovrani sabei mantennero dall'VIII secolo a.C. al 275 d.C. Questo enorme successo si basava non solo sulla potenza militare, ma anche sulla diplomazia e il commercio di spezie, soprattutto di franchincenso e mirra. Nonostante non furono mai conquistati dai Romani, i Sabei si ritrovarono comunque a essere mercenari e ausiliari al servizio di Roma.
Sabejští válečníci bojovali v římském vojsku nejprve jako žoldnéři, později jako pomocné sbory. Tvořili silné oddíly pěchoty, jízdy i lučištníků. Odívali se po způsobu obyvatel pouště a vynikali schopnostmi operovat v nepříznivých klimatických podmínkách. Především však měli pověst spolehlivých vojáků, kteří měli daleko větší hodnotu než běžní odvedenci. Především díky tomu si sabejské království udrželo nezávislost od 8. století př. n. l. až do roku 275 n. l. Vděčilo za to nejen své vojenské síle, ale i diplomacii a prosperujícímu obchodu s kořením, kadidlem a myrhou. Římané ho nikdy nedobyli, ale sabejští válečníci často vstupovali do jejich řad jako žoldnéři či pomocníci.
Sabejczycy doskonale walczyli na piechotę, z końskiego grzbietu lub jako łucznicy, często bywali najemnikami lub służyli w auxilia Imperium Rzymskiego. Ubrani w arabskim stylu, braki w wyposażeniu nadrabiali umiejętnościami do działania na terenach pustynnych. Jednak ważniejsza była ich reputacja doświadczonych i godnych zaufania żołnierzy, dzięki której byli cenieni bardziej niż żołnierze wielu innych państw i królestw. W dużej części wywodzi się to z niepodległości zachowanej przez królestwo Sabejczyków, którą udało im się zachować od VIII wieku p.n.e. do roku 275 n.e. Sukces ten zawdzięczają nie tylko potędze militarnej, ale także dyplomacji i powodzeniu w handlu, zwłaszcza kadzidłem i mirrą. Nigdy nie zostali podbici przez Rzymian, jednak Sabejczycy z czasem stali się najemnikami i auxilia w służbie Rzymowi.
Воины-сабеи служили наемниками, а позднее союзными войсками римлян. Они поставляли легкую пехоту, конницу и лучников. Одевались они в аравийском стиле и компенсировали недостаток снаряжения способностью вести военные действия в пустыне. Они славились как надежные и опытные бойцы, поэтому их ценили выше, чем копьеносцев многих других государств. Эта высокая оценка подкреплялась тем фактом, что Сабейское царство сохраняло независимость с VIII века до н. э. до 275 г. н. э. Причиной такого успеха была не только военная мощь, но и дипломатия, а также процветающая торговля ароматическими смолами, в частности ладаном и миррой.
Saba bölgesinin savaşçıları, Roma İmparatorluğu için paralı askerler ve de oksilyerler olarak savaşmış hafif piyade, süvari ve de okçulardı. Çöl tarzında giyimli olarak, çorak yerlere tamamıyla alışık ve rahattılar. Ne var ki bu onların ikincil özelliğiydi, ünleri en çok, sıradan yurttaşlardan ve toplama askerlerden çok daha fazla değerli, güvenilir savaşçılar olmalarından geliyordu. Bu, Saba Krallığı'nın MÖ 8. yüzyıldan MS 275'e kadar koruduğu bağımsızlıktan kaynaklanıyordu. Bu sicil, diplomaside olduğu gibi askeri güce ve de tütsü ve kokulu reçineler de içeren baharat ticaretine dayanıyordu. Roma tarafından hiç fethedilmemiş olan Saba savaşçıları, hâlâ Roma hizmetinde paralı askerler ve oksilyerler olarak iş bulurlardı.
  8 Hits gran-stella-maris-resort-conventions.hotelsinsalvador.com  
Im want make u crazy of me... Want make u want me bc im angel
19y.o. teen, tight fit body, tight tiny pussy, luv to show mysel
Superb body, sharp mind and amazing fun.Come in and discover me!
  2 Hits www.improve.it  
Restored after the severe bombing during the Second World War, the museum now boasts of two sessions: the first concerns the part of the Mesolithic and illustrates the research and archaeological excavations of that period, while the second is dedicated to the Ligurian Apuan, focuses on the uses and customs of this population around the third century. BC went to settle in Garfagnana.
Restaurée après les bombardements sévères pendant la Seconde Guerre mondiale, le musée dispose désormais de deux sessions: la première concerne la partie du Mésolithique et illustre les recherches et les fouilles archéologiques de cette période, tandis que le second est dédié à la ligurienne Apuanes, se concentre sur les usages et les coutumes de cette population dans le troisième siècle. BC est allé s'installer dans la Garfagnana.
Wiederhergestellt, nachdem die schweren Bombardierungen im Zweiten Weltkrieg, das Museum nun über zwei Sitzungen: Die erste betrifft den Teil der Mittelsteinzeit und zeigt die Forschung und archäologische Ausgrabungen aus dieser Zeit, während der zweite an die ligurische gewidmet ist Apuanischen, konzentriert sich auf die Sitten und Gebräuche dieser Population um das dritte Jahrhundert. BC ging in Garfagnana zu begleichen.
Restaurada después del bombardeo intenso durante la Segunda Guerra Mundial, el museo cuenta ahora con dos sesiones: la primera se refiere a la parte del Mesolítico y se ilustra la investigación y las excavaciones arqueológicas de la época, mientras que el segundo está dedicado a la Liguria Apuanos, se centra en los usos y costumbres de esta población en el siglo tercero. BC fue a establecerse en Garfagnana.
  11 Hits www.ingothotel.com.au  
With his powerful 3D detector he located the valuable target in 5 meters depth. The object is a 500 year old sycee which was a former currency used in China since the 3rd century BC until the 20th century AD.
Un chasseur de trésor ambitieux a trouvé un ancien lingot d'argent en Chine avec son OKM Rover UC. Avec son détecteur de sol 3D performant, il trouva la cible précieuse dans 5 mètres de profondeur. L'objet est un vieux sycee de 500 ans, un ancien moyen de paiement utilisé en Chine depuis le 3ième siècle av. J.-C..
Ein eifriger Schatzsucher mit seinem Rover UC einen antiken Silberbarren in China. Mit seinem leistungsstarken 3D-Detektor entdeckte er das wertvolle Objekt in 5 Metern Tiefe. Dieser Fund ist ein 500 Jahre altes "Sycee", eine frühere Währung, die in China seit dem 3. Jahrhundert v. Chr. bis zum 20. Jahrhundert n. Chr. genutzt wurde.
Un ambicioso cazador de tesoros encontró un antiguo lingote de plata en China con su OKM Rover UC. Con su detector 3D de gran alcance que encuentra el objetivo valioso en 5 metros de profundidad. El objeto es un sycee 500 años de antigüedad, que era una antigua moneda utilizada en China desde el siglo tercero antes de Cristo hasta el siglo 20.
  www.emilfreyclassics.ch  
The exhibition Maderalia scenario proposes a novel path selection around a unique staging to date in a trade fair of its kind. The design team Estudi{H}BC has proposed a path diagonally throughout the pavilion that allows a more efficient and logical visual interaction with the brands.
Le scénario exposition Maderalia propose une nouvelle sélection de route autour d'une mise en scène unique de date dans un salon de son genre. L'équipe de conception Estudi{H}ac a proposé un chemin diagonale à travers le pavillon qui permet une interaction visuelle plus efficace et logique avec les marques représentées. Les actes de points, en ce sens,, comme une référence géométrique pour la création et la distribution de l'espace.
Die Ausstellung Maderalia Szenario schlägt ein neues Routenauswahl um eine einzigartige Inszenierung auf dem neuesten Stand in einer Messe ihrer Art. Das Design-Team Estudi{H}ac ist ein Weg diagonal im gesamten Pavillon, die effizienter und logischer visuelle Interaktion mit den Marken vertreten können vorgeschlagen. Die Punkt Handlungen, in diesem Sinne, als geometrische Referenz für die Erstellung und Verteilung von Raum.
Lo scenario mostra Maderalia propone un percorso di selezione romanzo intorno a una messa in scena unica fino ad oggi in una fiera di questo tipo. Il team di progettazione Estudi{H}ac ha proposto un percorso in diagonale tutto il padiglione, che consente più efficiente e logico interazione visiva con i marchi rappresentati. Gli atti del punto, in questo senso, come riferimento geometrico per la creazione e la distribuzione spazio.
  57 Hits www.etendues-sauvages.com  
Just a short stroll from the city’s best highlights including the majestic Parliament Buildings, the award-winning Royal BC Museum, Beacon Hill Park, Fisherman’s Wharf, the Conference Center and much more.
Nous sommes l'un des hôtels les plus populaires de Victoria et parfaitement situé dans le meilleur emplacement du centre-ville. À quelques pas des meilleurs attraits de la ville, notamment les majestueux édifices du Parlement, le musée primé Royal BC, le parc Beacon Hill, Fisherman's Wharf, le centre de conférences et bien plus encore.
Wir sind eines der beliebtesten Victoria Hotels und perfekt in Downtowns bester Lage gelegen. Nur einen kurzen Spaziergang von den besten Sehenswürdigkeiten der Stadt entfernt, darunter die majestätischen Parlamentsgebäude, das preisgekrönte Royal BC Museum, der Beacon Hill Park, der Fisherman's Wharf, das Konferenzzentrum und vieles mehr.
우리는 가장 인기있는 빅토리아 호텔 중 하나이며 도심 최고의 위치에 완벽하게 자리 잡고 있습니다. 장엄한 국회 의사당, 수상 경력에 빛나는 Royal BC Museum, Beacon Hill Park, Fisherman 's Wharf, Conference Centre 등 도시 최고의 명소에서 도보로 가까운 거리에 있습니다.
  www.villevenete.com  
Extensive archaeological evidence from the Upper Serchio Valley attested in the museum as well as a didactic exhibition on human evolution refers to two periods documented particularly for the significant and unique findings of the Garfagnana territory: the Mesolithic (8000-4500 BC), with illustrated in the various aspects of the territorial settlement, the use and function of stone tools and the Iron Age, mainly showing finds that illustrate aspects and ways of life of the Apuan Ligurian from the fourth century.
Preuves archéologiques étendue de la Haute Serchio Valley attestée dans le musée ainsi que d’une exposition didactique sur l’évolution humaine se réfère à deux périodes documentées en particulier pour les résultats importants et uniques du territoire Garfagnana: mésolithique (8000-4500 BC), avec illustré dans les divers aspects du règlement territorial, l’utilisation et la fonction des outils de pierre et de l’âge du fer, montrant principalement des découvertes qui illustrent les aspects et les modes de vie de la ligure Apuan du IVe siècle. Av. J.-C. jusqu’à ce que l’occupation romaine.
Umfangreiche archäologische Funde aus dem Oberen Serchiotals bezeugt im Museum sowie eine didaktische Ausstellung über die Evolution des Menschen auf zwei Perioden bezieht sich dokumentiert vor allem für die bedeutende und einzigartige Ergebnisse der Garfagnana Gebiet: das Mesolithikum (8000-4500 BC), mit in den verschiedenen Aspekten der territorialen Siedlung, die Nutzung und Funktion von Steinwerkzeugen dargestellt und der Eisenzeit , vor allem zeigt Funde, Aspekte und Lebensweisen der ligurischen Apuanischen aus dem vierten Jahrhundert illustrieren. V.Chr. bis in die römische Besatzung.
Amplia evidencia arqueológica del Alto Valle Serchio atestiguada en el museo, así como una exposición didáctica sobre la evolución humana se refiere a dos períodos documentados en particular para los hallazgos significativos y singulares del territorio Garfagnana: el Mesolítico (8000-4500 aC), con se ilustra en los diversos aspectos de la distribución territorial, el uso y el funcionamiento de las herramientas de piedra y la edad de hierro, que muestra principalmente hallazgos que ilustran aspectos y formas de vida de la Liguria apuano desde el siglo IV. Antes de Cristo hasta la ocupación romana.
  4 Hits intraceuticals.com  
The exercise involves staff from multiple agencies such as the Canadian Food Inspection Agency (CFIA), BC Ministry of Agriculture (AGRI), BC Ministry of Environment (MOE), Emergency Management British Columbia (EMBC), Peace River Regional District (PRRD), Public Safety Canada (PS), Investment Agriculture Foundation of British Columbia (IAF) and Industry (BC Cattlemen’s Association).
Participeront à cet exercice le personnel de plusieurs agences telles que l’ACIA, le Ministère de l’agriculture de Colombie-Britannique, le Ministère de l’environnement de Colombie-Britannique, la Gestion des Urgences de Colombie-Britannique (EMBC), le District Régional de Peace River, Sécurité Publique Canada, l' Investment Agriculture Foundation (IAF) de Colombie-Britannique et des représentants de l’Industrie (Association des éleveurs de bovins en Colombie-Britannique).
Participará en este simulacro el personal de diversas agencias, tales como ACIA, el Ministerio de agricultura de Colombia Británica, el Ministerio de medio ambiente de Colombia Británica, la Agencia para la gestión de emergencias de Colombia Británica (EMBC), el Distrito regional de Peace River, Seguridad Pública de Canadá, la Investment Agriculture Foundation (IAF) de Colombia Británica y representantes del sector (Asociación de ganaderos de Colombia Británica).
  4 Hits antigacasasala.es  
Bc. - Bachelor
Bc. - Bakkalaureus
Bc. - título de grado
اللقب بي سي- بكالوريوس
Lic. - licencjat
licențiat
Bc. – bakalár
  www.siraindustrie.com  
4: 200 Millions BC
4: Année 200 millions
  107 Treffer www.cibletudes.ca  
Canada - BC Integrated Student Loans
Prêts d'études intégrés Canada - C.-B.
  3055 Treffer cfs.nrcan.gc.ca  
Registered Professional Forester, BC
Forestier professionnel inscrit (Columbie-Britannique)
  6 Treffer www.thehighlanderhotel.com  
Dynamometer digital Bezmen (BC)
dinamometro digitale Bezmen (BC)
  2 Treffer lms.tuev-sued.com  
BC Range
Gamma BC
  alce.ca  
Vancouver, BC V7X 1B1
Vancouver, C.-B. V7X 1B1
  23 Treffer www.cinema.com.hk  
BC Member Hotline
電影中心會員專線
  8 Treffer www.event-pics.be  
Aris BC
ΑΡΗΣ
  5 Treffer www.pondanalyst.com  
Shang Dynasty ( -1600-1100 BC )
Dynastie Shang ( -1600-1100 av JC )
  www.hrflanges.com  
Portraits of BC
Foto dei BC
  36 Treffer www.man.es  
2500-1500 BC
2500-1500 av. J.-C.
  www.franke.com  
The Mayan people were already cultivating the cocoa plant around 250 BC, growing it in plantations and engaging in a flourishing trade. They had also recognised the plant’s healing properties and used it to treat fever, poisoning, snake bites and to disinfect wounds.
En 250 avant J. C., les Maya cultivaient le cacaoyer en plantations et le commercialisaient. Ils connaissaient de plus les vertus médicinales de cette plante et l’employaient pour soigner la fièvre, les empoisonnements, les morsures de serpent et pour désinfecter des plaies. Mais cette «denrée des dieux» était également très appréciée pour son aspect gustatif et constituait un moyen de paiement très apprécié. Au début du 17ème siècle, des navigateurs espagnols ramenèrent chez eux des graines de cacaoyer depuis l’Amérique du sud. C’est ainsi que le cacao débarqua en Europe. Aujourd’hui il est cultivé dans toutes les régions tropicales, de part et d’autre de l’équateur.
250 v. Chr. kultivierten die Maya die Kakaopflanze, bauten sie in Plantagen an und trieben regen Handel damit. Ausserdem erkannten sie die heilende Wirkung der Pflanze und setzten sie gegen Fieber, Vergiftungen, Schlangenbisse und zum Desinfizieren von Wunden ein. Aber auch als Nahrungs- und Genussmittel erlangte die «Speise der Götter» grosse Beliebtheit und diente als gern gesehenes Zahlungsmittel. Zu Beginn des 17. Jahrhunderts schmuggelten spanische Seeleute Kakaobohnen von Südamerika in ihre Heimat. So erreichte der Kakao Europa. Heute wird er in allen Tropengebieten, zu beiden Seiten des Äquators, angebaut.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow