kka – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      213 Ergebnisse   83 Domänen   Seite 7
  23 Hits www.palazzo-nafplio.gr  
Miękka skóra naturalna Aktówki dla mężczyzn na zamek błyskawiczny zamknięcia czarny/brązowy kolor opcje
Mallette souple en cuir véritable pour les hommes à capuche fermeture couleur brun/noir Options
Weiches Echtleder Aktentasche für Männer Reißverschluss Schließung schwarz/braun Farboptionen
Cartera de cuero suave para hombres cremallera cierre opciones de Color negro/marrón
Valigetta morbida in vera pelle per uomini cerniera chiusura opzioni di colore marrone/nero
Pasta de couro genuíno macio para homens Zipper encerramento opções de cor preto/marrom
Χαρτοφύλακας μαλακό γνήσιο δέρμα για άνδρες φερμουάρ κλείσιμο μαύρο/καφέ χρώμα επιλογές
Zacht lederen aktetas voor mannen rits sluiting zwart/bruin kleuropties
کیف چرم نرم برای مردان زیپ بسته شدن گزینه های رنگ سیاه و سفید/قهوه ای
Мека естествена кожа куфарче за мъже цип затваряне черно/кафяво цвят опции
Maletí de cuir genuí suau per homes cremallera tancament opcions de Color marró/negre
Mekana prava koža torbu za muškarce Zipper zatvaranje Crna/smeđa boja opcije
Měkká pravá kožená Aktovka pro muže zip uzavření černé/hnědé barevné možnosti
Blødt ægte læder Rejsetaske for mænd lynlås lukning sort/brun farveindstillinger
Pehme ehtsa nahast portfell meestele tõmblukk sulgemine must/pruun värvi Valikud
Pehmeä aito nahka salkun Miesten vetoketjullinen sulkeminen musta/ruskea väri vaihtoehtoja
Puha valódi bőr táska férfiak Zipper bezárása fekete/barna befest választások
Lembut kulit asli tas untuk pria Zipper penutupan hitam/coklat warna pilihan
Minkštas natūralios odos portfelis vyrų užtrauktuką uždarymo juoda/ruda spalvų variantai
Myk ekte skinn koffert for menn glidelås lukking svart/brun fargealternativer
Servieta moale din piele pentru barbati cu fermoar închidere opţiuni de culoare negru/maro
Мягкий кожаный портфель для мужчин молния закрытия вариантов цвета черный/коричневый
Mäkký kožený kufrík pre mužov zips uzavretie čierna/hnedá farba voľby
Mehkega pravega usnja aktovko za moške zadrgo zaprtje črne/rjave barve možnosti
Mjukt äkta läder portfölj för män blixtlås stängning Svart/brun färgalternativ
Erkekler fermuar kapatma siyah/kahverengi renk seçeneği için yumuşak hakiki deri evrak çantası
Mīkstu īstas ādas portfelis vīriešiem rāvējslēdzi slēgšanu melns/brūns krāsu opcijas
Il-Briefcase ġilda ratba ġenwin għall-irġiel Zipper għeluq tal-kulur iswed/kannella għażliet
Beg Bimbit kulit asli yang lembut untuk lelaki poket zip penutupan hitam/coklat warna pilihan
Bag gwaith lledr meddal gwirioneddol ar gyfer opsiynau lliw Brown/DU dynion Zipper cau
مردوں جپر بندش سیاہ/براؤن رنگ اختیارات کے لئے نرم حقیقی چمڑے بریف کیس
Pòtdokiman fonn Veritab po bazann pou moun zip fèmen koulè nwa/wouj posiblite
  www.amt.it  
W dialektach wschodnich („miękka mowa”) dawne jat’ występuje na zmianę jako „ja” albo „e”: jest wymawiane jako „ja” jeśli jest akcentowane i następna sylaba nie zawiera przedniej samogłoski (e lub i), np.
In Eastern dialects ("soft speech") the former yat alternates between "ya" and "e": it is pronounced "ya" if it is under stress and the next syllable does not contain a front vowel (e or i) – e.g. мляко (mlyàko), хляб (hlyab), and "e" otherwise – e.g. млекар (mlekàr) – milkman, хлебар (hlebàr) – baker.
Dans les dialectes orientaux (« parole douce »), l’ancien yat alterne entre « ia » et « e » : il est prononcé « ia » s’il est accentué et que la voyelle suivante ne contient pas de voyelle antérieure (e ou i), par exemple мляко (mliàko), хляб (hliab), et « e » sinon : млекар (mlekàr, « laitier »), хлебар (hlebàr, « boulanger »).
In den ("weichen") ostslawischen Dialekten schwankt das frühere Jat zwischen "ja" und "e". Es wird als "ja" ausgesprochen, wenn es betont ist und die nächste Silbe keinen Vorderzungenvokal (e oder i) enthält: z.B. мляко (mljàko), хляб (hljab). Andernfalls wird es als "e" ausgesprochen: z.B. млекар (mlekàr) - Milchmann, хлебар (hlebàr) - Bäcker.
En los dialectos del Este ("habla suave") el antiguo yat alterna entre el "ya" y la "e". Se pronuncia "ya" si se acentúa y si la siguiente sílaba no contiene una vocal anterior (la "e" o la "i") - por ejemplo, мляко (mlyàko), хляб (hlyab), y con la "e" - por ejemplo, млекар (mlekàr) - lechero, хлебар (hlebàr) - panadero.
Nei dialetti orientali ("parlata dolce") l'antico yat si alterna tra "ya" ed "e". Si pronuncia "ya" se si accentua e se la sillaba seguente non contiene una vocale anteriore (e/i), ad esempio мляко (mlyàko) - latte, хляб (hlyab) - pane o млекар (mlekàr) - lattaio, хлебар (hlebàr) - panettiere.
In Oost-dialecten (zachte spraak) varieert de voormalige jat tussen "ja" en "e": het wordt uitgesproken ja als de nadruk er op ligt en de volgende lettergreep niet met een klinker (e of i) begint - bijvoorbeeld мляко (mljàko), хляб (hljab), en anders "e" - bijvoorbeeld млекар (mlekàr) - melkboer, хлебар (hlebàr) - bakker.
В източните диалекти (мек говор) бившият "ят" варира между "я" и "е": произнася се "я", ако е под ударение и следващата сричка не съдържа предна гласна (е или и) - например мляко (мляко), хляб (хляб), а иначе "е" - например млекар (млекар), хлебар (хлебар).
Na istočnim se dijalektima ("mekani izgovor") nekadašnji "jat" izgovara ili kao "ja" ili kao "e": Izgovara se "ja" ako je naglašen a slijedeći slog ne sadrži prednji samoglasnik ("e" ili "i"), npr. мляко (mljàko), хляб (ĥljab), i “e” : млекар (mlekàr, “mljekar”), хлебар (ĥlebàr, “pekar”).
I de østlige dialekter ("blød udtale"), yat skifter mellem "ya" og "e": Udtalen er "ya" i trykstærke stavelser hvor den efterfølgende stavelse ikke indeholder en fortungevokal (e eller i) – fx мляко (mlyàko), хляб (hlyab), og ellers "e" – fx млекар (mlekàr) – mælkemand, хлебар (hlebàr) – bager.
Idamurretes ("pehme hääldus") vaheldub endine jätt "ya" ja "e" vahel: seda hääldatakse "ya" rõhulises positsioonis, kui järgmine silp ei sisalda eesvokaali (e või i) – näiteks мляко (mlyàko), хляб (hlyab), ja "e" mujal – näiteks млекар (mlekàr) – piimamees, хлебар (hlebàr) – pagar.
A keleti ("lágy") nyelvjárásokban a korábbi jat hang "ja" és "e" között váltakozik: "ja"-nak ejtik akkor, ha hangsúlyos, és a következő szótagban nincs elöl képzett (magas) magánhangzó (e vagy i), például: мляко (mljàko), хляб (hljab), minden más esetben "e"-nek ejtik, például: млекар (mlekàr) – tejesember, хлебар (hlebàr) – pék.
Rytiniuose dialektuose (minkštas tarimas) buvusi "jat" (Ѣ) tarimas varijuoja tarp "ja" ir "e". "Ja" tariama kai yra kirčiuojama ir sekantis skiemuo neturi priekinių balsių "e" arba "i". Pavyzdžiui; мляко (mliako), хляб (chliab), priešingu atveju kaip "е" - pavyzdžiui, млекар (mlekar), хлебар (chlebar).
În dialectele slave de est ("moi") oscilează timpuriul Jat între "ja" și "e". Se pronunță ca "ja" , când este accentuat și următoarea silabă nu conține vocala anterioară (e oder i): de exemplu мляко (mljàko), хляб (hljab). În alte cazurise pronunță ca "e" : de exemplu. млекар (mlekàr) - lăptar, хлебар (hlebàr) - brutar.
В восточных диалектах (мягкое произношение) бывшая "ять" варьируется между "я" и "е" : "я" произностися под ударением и если последующий слог не содержит передних гласных (е или и) - например мляко (мляко), хляб (хляб), а в противном случае как "е" - например, млекар (млекар), хлебар (хлебар).
Vo východných dialektoch (v ktorých sa hovorí mäkko) sa hláska jať zmenila na „ja“ alebo „e“. Výslovnosť „ja“ sa realizuje v prízvučnej slabike, za ktorou nasleduje slabika neobsahujúca prednú samohlásku („e“ ani „i“), napr. мляко (mľàko) хляб (hľab). V ostatných prípadoch sa jať nahradilo hláskou „e“, napr. млекар (mlekàr) – mliekar, хлебар (hlebàr) – pekár.
V vzhodnih narečjih ("mehki govor") nekdanji jat prehaja med "ya" in "e". Ko je naglašen in naslednji zlog ne vsebuje sprednjega samoglasnika (e ali i) se izgovarja kot "ya", na primer мляко (mlyàko), хляб (hlyab), in na drugih položajih "e" – na primer млекар (mlekàr) – mlekar, хлебар (hlebàr) – pek.
I östliga dialekter ("mjukt tal") alternerar "yat" mellan "ya" och "e": den uttalas "ya" om den är betonad och om nästa stavelse inte innehåller någon främre vokal (e eller i) – t.ex. мляко (mlyàko) – mjölk, хляб (hlyab) – bröd, och "e" annars – t.ex. млекар (mlekàr) – mjölkbud, хлебар (hlebàr) – bagare.
Austrumu dialektos ("mīksta runa") bijušais jats variē starp "ja" un "e": tas ir izrunājams "ja", ja uz viņu krīt uzsvars un nākošā zilbē nav priekšējo patskaņu (e vai i) — piem., мляко (mlyàko), хляб (hlyab), pretējā gadījumā tas ir izrunājams kā "e" — piem., млекар (mlekàr) – piena pārdevējs, хлебар (hlebàr) – maiznieks.
I gcanúintí an Oirthir ("urlabhra bhog") malartaíonn iar-yat idir "ya" agus "e": fuaimnítear mar "ya" é má bhíonn sé faoi bhéim agus ná fuil guta caol (e nó i) sa chéad siolla eile - m.sh. мляко (mlyàko), хляб (hlyab), agus mar "e" aon áit eile - mar shampla млекар (mlekàr) - fear bainne, хлебар (hlebàr) - báicéir.
Arrow 1 2 3