|
În primul rând, preţul petrolului a atins un nivel istoric, cea mai accentuată creştere producându-se chiar în ultimele 18 luni. În al doilea rând, o lungă şi acută criză a produselor alimentare a ocupat prima pagină a ziarelor în ultimele câteva luni.
|
|
First, the price of oil has risen to historic highs, with most of the rise in the last 18 months alone. Second, a long simmering crisis in food commodities has hit the front page of newspapers in the last few months. Nearly all food commodities are trading at all-time high levels. Food shortages, a rarity that most governments thought they had extinguished with the “green revolution,” are now evident in a growing number of countries. Riots, confrontations and instability have followed.
|
|
Premièrement, le prix du pétrole a atteint des niveaux sans précédent, la majeure partie de la hausse étant intervenue au cours des seuls dix-huit derniers mois. Deuxièmement, une crise des produits alimentaires de base, qui couvait depuis longtemps, a fait irruption à la une des journaux ces derniers mois. La quasi-totalité de ces produits se négocie à des taux record, et un nombre croissant de pays connaît actuellement des pénuries alimentaires, phénomène rare, dont la plupart des gouvernements pensaient être venus à bout avec la « révolution verte ». Émeutes, affrontements et instabilité ont éclaté en conséquence.
|
|
Erst stieg der Erdölpreis auf historische Höchststände, wobei der größte Teil der Preissteigerung in den vergangenen 18 Monaten stattgefunden hat. Zweitens machte eine ausgedehnte Krise im Bereich der Nahrungsmittel in den vergangenen Monaten Schlagzeilen. Fast alle Grundnahrungsmittel werden zu Preisen auf historischen Höchstständen gehandelt. Ernährungsengpässe – ein seltenes Phänomen, das die meisten Regierungen mit der „grünen Revolution“ überwunden zu haben glaubten – sind nun in immer mehr Ländern offensichtlich. In der Folge kam es zu Unruhen, Auseinandersetzungen und Instabilität.
|
|
Primero fue el precio del petróleo, que ha alcanzado máximos históricos en una subida que se ha producido principalmente en los últimos dieciocho meses. Y después ha irrumpido en las portadas de la prensa una crisis de materias primas alimentarias que llevaba desarrollándose desde hace tiempo. Casi todos los productos básicos alimenticios han alcanzado precios desconocidos anteriormente. La escasez de alimentos, una rareza que la mayoría de los gobiernos consideraban extinguida con la “revolución verde”, está reapareciendo en un creciente número de países. Y a continuación han venido los disturbios, los enfrentamientos y la inestabilidad.
|
|
Primo, il prezzo del petrolio ha raggiunto livelli storici, con la maggior parte degli aumenti concentrati negli ultimi 18 mesi. Secondo, negli ultimi mesi una crisi da tempo esistente nel settore dei prodotti alimentari ha conquistato la prima pagina dei giornali. Praticamente tutti i prodotti alimentari vengono scambiati ai massimi storici. La mancanza di generi alimentari, una circostanza rara che la maggior parte dei governi riteneva di aver definitivamente eliminato con la "rivoluzione verde", si manifesta ora in sempre più paesi. Ne sono scaturiti insurrezioni, scontri ed instabilità.
|
|
Em primeiro lugar, o preço do petróleo atingiu níveis históricos, sendo que grande parte desta subida ocorreu nos últimos dezoito meses. Em segundo lugar, nos últimos meses, uma crise no sector alimentar há muito latente chegou às primeiras páginas dos jornais. Praticamente todos os bens alimentares essenciais estão a ser comercializados a preços até agora nunca atingidos. A escassez alimentar, uma raridade que a maioria dos governos pensava ter erradicado com a “revolução verde”, é agora patente num número crescente de países. Têm-se seguido motins, confrontações e instabilidade.
|
|
شهد العالم خلال السنوات القليلة الماضية غلاء أسعار النفط والغذاء مما كان له تداعيات سلبية على أمن واستقرار العالم. إذ حققت أسعار النفط قفزة تاريخية جاء معظمها في الأشهر الثمانية عشر الأخيرة، بينما تصدرت أزمة الغذاء عناوين الأخبار في مختلف أنحاء العالم خلال الأشهر الماضية وبلغت أسعار معظم المواد الغذائية أرقاماً قياسية. وبات شبح الجوع يخيِّم على معظم دول العالم بعد أن ظنت أنها في مأمن منه بسبب الثورة الخضراء واندلعت أعمال الشغب والمظاهرات كنتيجة لأزمة الغذاء.
|
|
In de eerste plaats is de olieprijs tot historische hoogten gestegen, en het grootste deel van die stijging is van de afgelopen anderhalf jaar. In de tweede plaats heeft de reeds lang dreigende voedselcrisis de afgelopen paar maanden de voorpagina’s van de kranten bereikt. Bijna alle basis voedselproducten worden tegen ongekend hoge prijzen verhandeld. Voedselschaarste, een zeldzaam verschijnsel, waaraan de meeste regeringen dachten een einde te hebben gemaakt met de “groene revolutie,” komt nu voor in een toenemend aantal landen. Rellen, confrontaties en instabiliteit zijn het gevolg.
|
|
Първо цените на петрола достигнаха безпрецедентни равнища, като най-голямото поскъпване стана през последните 18 месеца. След това дълго тлялата криза с цените на хранителните продукти заля първите страници на вестниците през последните няколко месеца. Почти всички основни хранителни продукти се продават непрекъснато на високи цени. Недостигът на храни, рядко явление, с което правителствата смятаха, че са се справили благодарение на "зелената революция", е вече факт във все по-голям брой страни. Последваха вълнения, сблъсъци и нестабилност.
|
|
Za prvé, ceny ropy vzrostly do kritických výšek, kdy převážná část cenového šoku se udála v posledních 18 měsících. Za druhé, pomalu se stupňující krize v oblasti potravinových výrobků se dostala na první stránky denního tisku během několika posledních měsícíů. Téměř všechny potravinové výrobky se dnes prodávají za historicky maximální ceny. Nedostatek potravin je v podstatě raritou, o které se většina vlád domnívala, že byla vymýcena "zelenou revolucí". Bohužel, ve stále rostoucím počtu zemí je očividný. Nepokoje, konflikty a nestabilita jsou důsledkem.
|
|
Esiteks on nafta hind kerkinud enneolematusse kõrgusse, kusjuures suurem osa tõusust on toimunud ainuüksi viimase pooleteise aastaga. Teiseks on paari viimase kuu jooksul ajalehtede esikülgi vallutanud pikka aega haudunud kriis toidukaupade vallas. Peaaegu kõiki toidukaupu müüakse kõigi aegade tipphindadega. Toidunappus, haruldane nähtus, mille enamik riike arvas olevat „rohelise revolutsiooniga” välja juurinud, annab nüüd end tunda üha suuremas hulgas riikides. See on kaasa toonud rahutusi, kokkupõrkeid ja ebastabiilsust.
|
|
Először is az olaj ára történelmi magasságokba szökött úgy, hogy a legtöbb emelkedés az elmúlt 18 hónapban következett be. Másodszor, a régóta kialakulóban lévő élelmiszeripari termékválság is az elmúlt néhány hónapban került az újságok címlapjára. Majdnem az összes élelmiszer ára szökött soha nem látott magasságokba- Az élelmiszerhiány, melyről sok kormány úgy gondolta, hogy annak a "zöld forradalom" véget vetett, mára kézzelfogható valósággá vált mind több országban. Zavargások, konfrontáció és instabilitás követte útját.
|
|
Í fyrsta lagi hefur olíuverð hækkað í metverð og mestöll hækkunin hefur orðið á síðastliðnum 18 mánuðum. Í öðru lagi hefur langvarandi undirliggjandi kreppa í matvælaframleiðslu komist á forsíður dagblaða síðastliðna mánuði. Nánast hvers kyns matvara selst á metverði þessa dagana. Matvælaskortur, sjaldgæft fyrirbæri sem flestar ríkisstjórnir töldu sig hafa losnað við með „grænu byltingunni“, er nú farinn að gera vart við sig í sífellt fleiri ríkjum. Uppþot, átök og óstöðugleiki hefur fylgt í kjölfarið.
|
|
Pirma, naftos kaina šoko į nematytas iki šiol aukštumas, ypač staigus kilimas įvyko per pastaruosius 18 mėnesių. Antra, per pastaruosius porą mėnesių pasaulio žiniasklaidos dėmesį užvaldė jau seniai brendusi maisto prekių rinkos krizė. Beveik visi maisto produktai parduodami kaip niekada aukštomis kainomis. Vis daugėja valstybių, kuriose aiškiai ima reikštis maisto nepriteklius – problema, su kuria dauguma vyriausybių manė susidorojusios „žaliosios revoliucijos“ dėka. Viso to rezultatas – riaušės, konfrontacija ir nestabilumas.
|
|
For det første har prisen på olje steget høyere enn noen gang før, med størsteparten av økningen i løpet av de siste 18 månedene. For det andre har en langvarig, ulmende matvarekrise erobret avisenes forsider i de siste månedene. Nesten alle matvarene omsettes på de høyeste prisnivåer noen sinne. Matmangel, en sjeldenhet som de fleste regjeringen trodde de hadde slukket med "den grønne revolusjonen", er nå åpenbar i stadig flere land. Opptøyer, konfrontasjoner og ustabilitet har fulgt.
|
|
Najpierw cena ropy naftowej wzbiła się na bezprecedensowe poziomy, a większa część tego trendu wzrostowego przypada na ostatnie 18 miesięcy. Potem, w ostatnich kilku miesiącach kipiący kryzys żywnościowy zagościł na pierwszych stronach gazet. Niemal wszystkie produkty żywnościowe sprzedawane są obecnie po rekordowych cenach. Niedobory żywności - absolutna rzadkość uznana przez większość rządów za wymarłą wraz z nadejściem „zielonej rewolucji”- są obecnie ewidentne w coraz większej liczbie państw. Po nich nastąpiły zamieszki, konfrontacje i niestabilność.
|
|
Во-первых, цены на нефть выросли до беспрецедентного в истории уровня, причем основной рост цен наблюдался в течение последних полутора лет. Во-вторых, за последние несколько месяцев давно закипавший кризис продовольственных продуктов выплеснулся на передовицы газет. Практически все продукты питания продаются по рекордно высоким ценам. Все большее число стран испытывают нехватку продуктов питания, несмотря на то, что большинство правительств считали, что благодаря «зеленой революции» с этим дефицитом было покончено. За этим последовали беспорядки, столкновения и нестабильность.
|
|
Po prvé, ceny ropy vzrástli do kritických výšok, keď sa prevažná časť cenového šoku udiala v posledných 18 mesiacoch. Po druhé, pomaly sa stupňujúca kríza v oblasti potravinových výrobkov sa dostala na prvé stránky dennej tlače v priebehu niekoľkých posledných mesiacov. Takmer všetky potravinové výrobky sa dnes predávajú za historicky maximálne ceny. Nedostatok potravín je v podstate raritou, o ktorej sa väčšina vlád domnievala, že bola vyhubená "zelenou revolúciou". Bohužiaľ, v stále narastajúcom počte krajín je očividný. Nepokoje, konflikty a nestabilita sú dôsledkom.
|
|
Prvič, cena nafte je dosegla svojo najvišjo zgodovinsko vrednost, pri čemer se je večina podražitev zgodila v zadnjih 18 mesecih. Drugič, v zadnjih nekaj mesecih je naslovnice časopisov preplavila kriza prehrambenih izdelkov, ki se je kuhala že dolgo časa. Cene trgovanja s skoraj vsemi prehrambenimi izdelki dosegajo najvišje vrednosti vseh časov. Pomanjkanje hrane, redkost, za katero je večina vlad mislila, da jo je z »zeleno revolucijo« odpravila, se sedaj pojavlja v vse večjem številu držav. Temu sledijo nemiri, spopadi in nestabilnost.
|
|
Birincisi, petrol fiyatları tarihte görülmemiş derece artış gösterdi – bu artışın en büyük bölümü son 18 ayda gerçekleşti. İkincisi, yavaş yavaş gelmekte olan gıda maddeleri krizi son birkaç aydır gazete manşetlerinden inmiyor. Neredeyse tüm gıda maddelerinin ticareti bugüne kadarki en yüksek fiyat üzerinden yapılıyor. Birçok hükümetin “yeşil devrim” sayesinden aştıklarını sandıkları gıda kıtlığı artık birçok ülkede gözle görülür düzeydedir. Bunu ayaklanmalar, çatışmalar ve istikrarsızlık takip etmiştir.
|
|
Pirmkārt, naftas cenas ir sasniegušas vēsturiski augstu līmeni, ar īpaši strauju pieaugumu pēdējo 18 mēnešu laikā. Otrkārt, ieilgusī krīze pārtikas produktu jomā tiek plaši atspoguļota laikrakstu pirmajās slejās pēdējo dažu mēnešu laikā. Gandrīz visas pārtikas preces ir sasniegušas visu laiku augstāko pārdošanas līmeni. Pārtikas trūkums - retums, kas, pēc daudzu valstu valdību domām, ir bijis izskausts līdz ar „zaļo revolūciju”, šobrīd ir kļuvis acīmredzams arvien lielākā skaitā valstu. Tam sekojuši nemieri, konfrontācija un nestabilitāte.
|