apie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 47 Results  www.xplora.org
  50 Years Together  
Apie
About
À propos
Acerca
Σχετικά
O soutěži
Om
Despre
O súťaži
Om
Par
Dwar
  50 Years Together  
Apie
À propos
Acerca
Σχετικά
O soutěži
Despre
Par
Dwar
  Mokytojo vadovas  
Jeigu sugalvojote problemos sprendimus, pagalvokite apie jų pašalinį poveikį.
Si propone sus propias sugerencias, piense en las posibles reacciones que pueden provocar.
Se fizer as suas próprias sugestões, pense nos possíveis efeitos colaterais.
Αν κάνετε τις δικές σας προτάσεις, σκεφθείτε τις πιθανές παρενέργειες.
Als u uw eigen suggesties bedenkt, denk dan na over de mogelijke bijwerkingen.
Přijdete-li s nějakými vlastními návrhy, promyslete, jaké by mohly mít vedlejší účinky.
Hvis du kommer med dine egne forslag, så overvej de mulige konsekvenser.
Kui te ise lahendusi pakute, siis mõelge võimalikele kõrvalmõjudele.
Jos teet omia ehdotuksia, muista mahdolliset sivuvaikutukset.
Ha megtaláltuk a saját javaslatunkat, gondoljunk a lehetséges mellékhatásokra is.
Ak navrhnete možné riešenia, porozmýšľajte o ich prípadných vedľajších účinkoch.
Če boste zbrali nekaj lastnih predlogov, pomislite, kakšni bi bili lahko stranski učinki takšnega delovanja.
Tänk på eventuella bieffekter om du kommer med egna förslag.
Ja jums ir savi ierosinājumi, domājiet par iespējamajiem blakus efektiem.
Jekk se tagħtu xi suġġerimenti, aħsbu dwar l-effetti kollaterali possibbli.
  Mokytojo vadovas  
UNICEF svetainė apie AIDS
UNICEF website about AIDS
Sítio Web da UNICEF sobre a SIDA
UNICEF website about AIDS
UNICEF-website over AIDS
Webová stránka UNICEF věnovaná AIDS
UNICEF website om AIDS
UNICEF website about AIDS
UNICEF:in sivut AIDS:ista
UNICEF weboldala az AIDS-ről
UNICEF website about AIDS
UNICEF website about AIDS
UNICEF:s webbsida om AIDS
UNICEF website about AIDS
Sit tal-web ta’ UNICEF website dwar l-AIDS
  Decide For Europe  
Mes tikime, kad jums patiks dalyvauti vaidybiniame žaidime ir mokytis apie ES.
We hope that you will enjoy learning about the EU through the role play.
Nous espérons que ce jeu de rôle vous permettra d’en apprendre plus sur l’UE de façon ludo-éducative.
Wir hoffen, das Europa-Rollenspiel motiviert Ihre SchülerInnen, mehr über die EU zu erfahren!
Esperamos que con este juego de rol disfrutes aprendiendo sobre la UE.
Speriamo che vi piacerà conoscere l’Europa con questo gioco di ruolo.
Ελπίζουμε πως θα απολαύσετε την εκμάθηση για την ΕΕ μέσω της αναπαράστασης.
We hopen dat u via het rollenspel met plezier zult leren over de EU.
Надяваме се, че ще сте доволни от знанията за ЕС, получени чрез ролевата игра.
Doufáme, že se získávání informací o EU prostřednictvím rolové hry pro vás stane zábavou.
Vi håber du vil finde det spændende at lære om EU gennem dette rollespil.
Me loodame, et tunnete rollimängu kaudu ELi tundmaõppimisest rõõmu.
Toivomme, että nautitte EU:sta oppimisesta tämän roolipelin pelaamisen myötä.
Reméljük, hogy élvezni fogja a szerepjátékot, s sokat tanul a játék során az EU-ról.
Mamy nadzieję, że spodoba się wam zdobywanie wiedzy o UE poprzez grę ról.
Sperăm să vă facă plăcere să învăţaţi despre Uniunea Europeană prin intermediul jocului de rol.
Dúfame, že budete mať potešenie z učenia sa o EÚ prostredníctvom rolovej hry.
Upamo, da se boste skozi igro vlog veliko naučili o ustanovah EU in pri tem uživali.
Vi hoppas att du kommer att tycka om att lära dig om EU med rollspelet.
Mēs ceram, ka ar lomu spēles starpniecību jūs izbaudīsiet mācības par ES.
Nisperaw li tieħdu pjaċir titgħallmu dwar l-UE permezz tal-logħob tar-rwoli.
  50 Years Together  
Klausimus apie konkursą siųskite Petru Dumitru el. pašto adresu: fiftyyears@eun.org
For any questions about the competition send an email to Petru Dumitru at: fiftyyears@eun.org
Pour toute question en rapport avec ce concours inter-écoles, veuillez prendre contact avec Petru Dumitru à : fiftyyears@eun.org
Für Fragen über den Wettbewerb senden Sie bitte ein E-Mail an Petru Dumitru unter: fiftyyears@eun.org
Para cualquier pregunta sobre el concurso, envíe un correo electrónico a Petru Dumitru a: fiftyyears@eun.org
Per qualsiasi domanda relativa al concorso inviare un'e-mail a Petru Dumitru al seguente indirizzo: fiftyyears@eun.org
Para quaisquer questões sobre o concurso, envie uma mensagem de correio electrónico a Petru Dumitru, para: fiftyyears@eun.org
Για κάθε ερώτηση σχετικά με το διαγωνισμό στείλτε email στον Petru Dumitru στο: fiftyyears@eun.org
Stuur voor vragen over de wedstrijd een email naar Petru Dumitru op: fiftyyears@eun.org
За въпроси във връзка с конкурса се обръщайте към Петру Думитру на следния имейл: fiftyyears@eun.org
Veškeré dotazy týkající se soutěže zasílejte na následující adresu – zodpoví vám je Petru Dumitru: fiftyyears@eun.org
Har du spørgsmål til konkurrencen så send en e-mail til Petru Dumitru på: fiftyyears@eun.org
Kui teil on võistluse kohta küsimusi, siis saatke need meili teel Petru Dumitrule: fiftyyears@eun.org.
Kilpailua koskevat kysymykset voi lähettää Petru Dumitrulle osoitteeseen: fiftyyears@eun.org
A versennyel kapcsolatos kérdésekkel forduljon Petru Dumitruhoz e-mailben: fiftyyears@eun.org
Pytania związane z konkursem prosimy kierować do Petru Dumitru na adres: fiftyyears@eun.org
Întrebările dumneavoastră legate de concurs, vă rugăm să le trimiteţi prin e-mail d-lui Petru Dumitru la adresa: fiftyyears@eun.org
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa súťaže, zašlite email Petru Dumitru na túto adresu: fiftyyears@eun.org
Vsa vprašanja o natečaju pošljite Petru Dumitru na elektronski naslov: fiftyyears@eun.org
Frågor om tävlingen kan ställas till Petru Dumitru på följande e-postadress:fiftyyears@eun.org
Par jebkuriem jautājumiem attiecībā uz konkursu, sūtiet e-pastu Petru Dumitru uz: fiftyyears@eun.org
Għal kull mistoqsija dwar il-kompetizzjoni ibgħat email lil Petru Dumitru fuq: fiftyyears@eun.org
Má tá ceisteanna agat faoin gcomórtas, cuir ríomhphoist chuig Petru Dumitru ag: fiftyyears@eun.org
  Mokytojo vadovas  
Action Aid pranešimas spaudai apie mergaičių švietimą
Action Aid press release on girls in education
Ajuda em acção - press release sobre as raparigas na educação
Action Aid press release on girls in education
Persbericht Actie Hulp over meisjes en onderwijs
Tisková zpráva agentury Action Aid o vzdělávání dívek
Action Aid press release on girls in education
Action Aid press release on girls in education
Action Aidin lehdistötiedote tyttöjen koulutuksesta
Sajtóközlemény a nők oktatási helyzetéről
Médecins Sans Frontières.: My life with HIV
Action Aid press release on girls in education
Action Aid press release on girls in education
Action Aid, pressmeddelande om flickors utbildning
Action Aid press release on girls in education
Stqarrija għall-istampa ta’ Action Aid dwar il-bniet fl-edukazzjoni
  Decide For Europe  
Pasižiurekite skaidriu pateikti apie ES sprendimu priemimo procesa. Animacija yra tikrojo proceso supaprastinta versija. Pamokose mokytojai ja gali naudoti kaip vaizdine priemone.
Watch a Flash presentation of the EU's decision-making process. This animation is a simplified version of the true process. It is a visual aid for teachers to use in class.
Cette présentation Flash vous explique les procédures de décision dans l’UE. Elle offre une version simplifiée du véritable processus et constitue un support visuel que les enseignants peuvent utiliser en classe.
Sehen Sie sich eine Flash-Präsentation des Entscheidungsprozesses der EU an. Diese Animation ist eine vereinfachte Version des echten Prozesses und ist als visuelle Unterrichtshilfe gedacht.
Mira una representación Flash del proceso de toma de decisiones de la UE. Esta animación representa una versión simplificada del proceso real. Es un recurso visual que los profesores pueden usar en clase.
Guardate una presentazione Flash del processo decisionale dell’Unione Europea. Questa animazione è una versione semplificata del processo reale. È un supporto visivo per gli insegnanti da utilizzare in classe.
Veja uma apresentação Flash sobre o processo de tomada de decisão da UE. Esta animação é uma versão simplificada do procedimento real. Constitui uma ajuda visual para utilização em sala de aula pelos professores.
Παρακολουθείστε την παρουσίαση Flash για τη διαδικασία λήψης αποφάσεων της ΕΕ. Αυτή η παρουσίαση είναι μία απλουστευμένη έκδοση της πραγματικής διαδικασίας. Είναι μία οπτική βοήθεια που μπορούν να χρησιμοποιήσουν καθηγητές στην τάξη.
Bekijk een Flash presentatie van het besluitvormingsproces van de EU. Deze animatie is een vereenvoudigde versie van het werkelijke proces. Het is een visueel hulpmiddel voor leraren voor gebruik in de klas.
Вижте Flash презентация за процеса на вземане на решениия в Европейския съюз. Тази анимация е опростена версия на истинския процес. Това е видеопомощ на учителя за ползване в клас.
Prohlédnete si flashovou prezentaci znázornující, jakým zpusobem probíhá v EU rozhodovací proces – tato animace je zjednodušenou verzí skutecného procesu. Slouží jako vizuální pomucka pro ucitele, kterí ji mohou použít pri práci ve tríde.
Se denne Flash præsentation om EUs beslutningsprocesser. Animationen er en forenkling af den virkelige proces. Det er en visual støtte for lærere til brug i klasseværelset.
Vaadake Flash-esitlust ELi otsustamisprotsessist. See animatsioon on tegeliku protsessi lihtsustatud variant, mis visuaalse abivahendina on mõeldud õpetajatele klassis kasutamiseks.
Katso Flash-esitys EU:n päätöksenteosta. Tämä esitys on yksinkertaistettu versio oikeasta prosessista. Se on tarkoitettu opettajien avuksi luokkahuonekäyttöön.
Kérem tekintsen meg egy Flash prezentációt az EU döntéshozatali folyamatáról. Ez az animáció egy egyszerüsített változata a valós folyamatnak. Ez a prezentáció egy vizuális segédanyag, mely osztálytermi felhasználásra készült a tanárok számára.
Obejrzyj prezentacje Flash na temat procesu podejmowania decyzji w Unii Europejskiej. Animacja ta jest uproszczona wersja prawdziwego procesu. Moze byc wizualna pomoca dla nauczycieli - do wykorzystania w klasie.
Urma(rit,i o prezentare Flash a procesului decizional al Uniunii Europene. Aceasta( animat,ie este o versiune simplificata( a procesului adeva(rat, fiind conceputa( ca un suport vizual pentru activitatea la clasa(.
Pozrite si Flash prezentáciu o procese tvorenia rozhodnutí v EÚ. Táto animácia je zjednodušenou verziou skutocného procesu. Je vizuálnou pomôckou pre ucitelov, ktorú môžu použit vo svojich triedach.
Oglejte si animirano predstavitev procesa odlocanja v EU. Animacija predstavlja poenostavljeno razlicico dejanskega procesa odlocanja. To je ucni pripomocek za ucitelje, ki ga lahko uporabite v razredu.
Titta på en Flash-presentation av EU:s beslutsprocess. Den här animationen är en förenklad version av den egentliga processen. Den är ett visuellt hjälpmedel som lärare kan använda i klassen.
Skatieties ES lemumu pienemšanas procesa Flash prezentaciju. Ši animacija ir vienkaršota ista procesa versija. Tas ir labs uzskates lidzeklis skolotajiem darbam klase.
Segwi prezentazzjoni Flash tal-process tat-tehid tad-decizjonijiet ta’ l-UE. Din l-animazzjoni hija verzjoni simplifikata tal-process proprju. Hija ghajnuna viziva li tista’ tintuza mill-ghalliema fil-klassi.
  50 Years Together  
Daugiau informacijos apie „50 metų drauge įvairovėje” rasite svetainėje: http://www.50years.eun.org/ Jeigu turite kausimų apie konkursą, prašome rašyti Petru Dumitru šiuo el. pašto adresu: fiftyyears@eun.org
For more information about “50 Years Together in Diversity”, please visit the website: http://www.50years.eun.org/ For further questions about the competition, please contact Petru Dumitru at the following email address: fiftyyears@eun.org
Pour en savoir plus sur « 50 ans d’unité dans la diversité », visitez le site Web : http://www.50years.eun.org/ Pour toute question en rapport avec ce concours inter-écoles, veuillez prendre contact avec Petru Dumitru à : fiftyyears@eun.org
Weitere Informationen über “50 Jahre gemeinsame Vielfalt" finden Sie auf der Website unter: http://www.50years.eun.org/ Fragen zum Wettbewerb beantwortet Petru Dumitru unter: fiftyyears@eun.org
Para más información acerca de “50 Años unidos en la diversidad”, visite la página web: http://www.50years.eun.org/ Para cualquier pregunta sobre el concurso, contacte con Petru Dumitru en la dirección de correo electrónico siguiente: fiftyyears@eun.org
Per qualsiasi informazione su “50 anni insieme nella diversità”, visitare il sito web: http://www.50years.eun.org/ Per qualsiasi domanda relativa al concorso inviare un'e-mail a Petru Dumitru al seguente indirizzo: fiftyyears@eun.org
Para informação adicional sobre “50 Anos Juntos na Diversidade” visite, por favor, o website: http://www.50years.eun.org/ Para mais informações sobre o concurso, contacte, por favor, Petru Dumitru, através do seguinte endereço de e-mail: fiftyyears@eun.org
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πρόγραμμα «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα: http://www.50years.eun.org/ Για ερωτήματα σχετικά με το διαγωνισμό, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κ. Petru Dumitru στην εξής ηλεκτρονική διεύθυνση: fiftyyears@eun.org
Ga voor meer informatie over “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” naar de website: http://www.50years.eun.org/ Neem voor verdere vragen over de wedstrijd contact op met Petru Dumitru op het volgende emailadres: fiftyyears@eun.org
За повече информация във връзка с конкурса “50 Години Заедно в Многообразието”, посетете уебстраницата: http://www.50years.eun.org/ За въпроси относно конкурса се обръщайте към Петру Думитру (Petru Dumitru) на следния имейл: fiftyyears@eun.org
Chcete-li se o soutěži “50 let společně v rozmanitosti” dozvědět více, navštivte prosím webové stránky: http://www.50years.eun.org/ Veškeré další dotazy týkající se soutěže vám zodpoví Petru Dumitru na následující e-mailové adrese: fiftyyears@eun.org
Har du spørgsmål til “50 Sammen i Mangfoldighed”, så besøg hjemmesiden her: http://www.50years.eun.org/ Har du spørgsmål til konkurrencen så send en email til Petru Dumitru på: fiftyyears@eun.org
Kui soovite võistluse “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” kohta rohkem teada saada, siis külastage meie kodulehte aadressil http://www.50years.eun.org/. Kui Teil on võistluse kohta küsimusi, siis palume võtta ühendust Petru Dumitruga e-posti aadressil fiftyyears@eun.org.
Lisätietoja "50 vuotta yhdessä, erilaisina" -kilpailusta löydät internetsivustolta: http://www.50years.eun.org/ Kilpailua koskevat kysymykset voi lähettää Petru Dumitrulle osoitteeseen: fiftyyears@eun.org
A versennyel kapcsolatos információkért látogasson el a honlapra: http://www.50years.eun.org/ A versennyel kapcsolatos kérdésekkel forduljon Petru Dumitruhoz e-mailben: fiftyyears@eun.org
Więcej informacji na temat konkursu "50 Lat Razem w Różnorodności" można uzyskać odwiedzając stronę internetową: http://www.50years.eun.org/ Dodatkowe pytania związane z konkursem prosimy kierować do Petru Dumitru na następujący adres: fiftyyears@eun.org
Pentru a afla mai multe informaţii despre „50 de ani împreună în diversitate“, vă rugăm să accesaţi site-ul web: http://www.50years.eun.org/ Pentru întrebări legate de concurs, vă rugăm să-l contactaţi pe d-l Petru Dumitru la următoarea adresă de e-mail: fiftyyears@eun.org
Viac informácií o „50 rokov spoločne v rozmanitosti“ nájdete na webovej stránke: http://www.50years.eun.org/ Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa súťaže, zašlite email Petru Dumitru na túto adresu: fiftyyears@eun.org
Več informacij o natečaju »50 let združeni v različnosti« lahko najdete na spletni strani: http://www.50years.eun.org/ Vsa vprašanja o natečaju lahko pošljete Petru Dumitru na fiftyyears@eun.org
För mer information om “50 år tillsammans i mångfald”, besök webbplatsen: http://www.50years.eun.org/ För mer frågor om tävlingen, kontakta Petru Dumitru på följande e-postadress: fiftyyears@eun.org
Plašākai informācijai par “50 gadi kopā dažādībā”, lūdzu, apmeklējiet mājas lapu: http://www.50years.eun.org/ Sīkākiem jautājumiem par konkursu, lūdzu, kontaktējieties ar Petru Dumitru pēc sekojošas e-pasta adreses: fiftyyears@eun.org
Għal aktar informazzjoni dwar “50 Sena Flimkien fid-Diversità”, jekk jogħġbok żur il-websajt: http://www.50years.eun.org/ Għal aktar mistoqsijiet dwar il-kompetizzjoni, jekk jogħġbok ikkuntattja lil Petru Dumitru f’dan l-indirizz elettroniku: fiftyyears@eun.org
  PadÄ—kos žinutÄ—  
Jie aplankys bendradarbiavimo vystymosi srityje projektus švietimo sektoriuje, tame tarpe susipažins su aktualiomis ES šalių ir Komisijos iniciatyvomis. Taip moksleiviai galės supažindinti projektus Afrikoje su savo mintimis apie klimato pokyčius.
Il premio finale è un viaggio in Africa organizzato per i vincitori e i loro insegnanti. Siccome la UE è uno degli attori principali nel sostenere la cooperazione allo sviluppo con gli altri paesi del mondo, l'obiettivo principale per i vincitori che si recheranno in Africa sarà quello di vedere l'assistenza allo sviluppo della UE direttamente sul campo. Il viaggio include visite a progetti di cooperazione allo sviluppo nel settore dell'istruzione con iniziative rilevanti sia da parte degli Stati Membri dell'UE sia della Commissione. In tal modo gli studenti potranno trasmettere messaggi sul cambiamento climatico ai progetti in Africa.
Το γενικό βραβείο θα είναι ένα ταξίδι στην Αφρική το οποίο θα οργανωθεί για τους νικητές και τους καθηγητές τους. Καθώς η Ευρώπη είναι ένας από τους πρωταγωνιστές που υποστηρίζουν τη συνεργασία για την ανάπτυξη των χωρών παγκοσμίως, ο βασικός στόχος των νικητών που θα ταξιδέψουν στην Αφρική θα είναι να δουν στην πράξη την αρωγή της ΕΕ για την ανάπτυξη. Θα επισκεφθούν έργα συνεργασίας για την ανάπτυξη στον εκπαιδευτικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων και των σχετικών πρωτοβουλιών των Κρατών Μελών της ΕΕ καθώς επίσης και της Επιτροπής. Με αυτόν τον τρόπο, οι μαθητές θα έχουν τη δυνατότητα να μεταφέρουν μηνύματα σχετικά με τις περιβαλλοντικές αλλαγές στα έργα που γίνονται στην Αφρική.
De hoofdprijs is een reis naar Afrika voor de winnaars en hun leerkrachten. Daar de EU een van de kernspelers is bij het steunen van ontwikkelingssamenwerking met landen in de hele wereld, is het hoofddoel voor de winnaars die naar Afrika gaan, te zien hoe ontwikkelingsondersteuning van de EU in de praktijk functioneert. Ze zullen een bezoek brengen aan ontwikkelingssamenwerkingsprojecten die in de onderwijssector worden uitgevoerd, waaronder relevante initiatieven van de lidstaten van de EU en van de commissie. Op deze manier zullen de leerlingen boodschappen over klimaatverandering kunnen overbrengen aan de projecten in Afrika.
Peaauhinnaks on võitjate ning nende õpetajate auks korraldatud reis Aafrikasse. Kuna Euroopa Liit on üks riikidevahelise arengukoostöö peamistest toetajatest, on Aafrika reisi tähtsaim eesmärk näidata osalejatele, kuidas toimib EL-i arenguabi andmine reaalselt. Reisi käigus külastatakse käimasolevaid arengukoostöö projekte haridussektoris. Lisaks tehakse tutvust Euroopa Liidu liikmesriikide, Euroopa Komisjoni algatatud ning konkursi üldtemaatikat puudutavate projektidega. Ühtlasi avaneb õpilastel seeläbi võimalus viia Aafrikas tegutsevate projektideni sõnumeid kliimamuutuse kohta.
Priset för vinnarna och deras lärare blir en resa till Afrika. Eftersom EU är en av huvudaktörerna när det gäller att stödja samarbetet med andra länder beträffande bistånd, blir syftet med resan till Afrika att se EU:s bistånd på plats. De kommer att besöka biståndsprojekt som arbetar inom utbildningssektorn, inklusive relevanta initiativ från EU:s medlemsstater liksom från kommissionen. På det här sättet kan elever överföra rapporter om klimatförändring till projekten i Afrika.
  50 Years Together  
Daugiau informacijos apie „50 metų drauge įvairovėje” rasite svetainėje: http://www.50years.eun.org/ Jeigu turite kausimų apie konkursą, prašome rašyti Petru Dumitru šiuo el. pašto adresu: fiftyyears@eun.org
For more information about “50 Years Together in Diversity”, please visit the website: http://www.50years.eun.org/ For further questions about the competition, please contact Petru Dumitru at the following email address: fiftyyears@eun.org
Pour en savoir plus sur « 50 ans d’unité dans la diversité », visitez le site Web : http://www.50years.eun.org/ Pour toute question en rapport avec ce concours inter-écoles, veuillez prendre contact avec Petru Dumitru à : fiftyyears@eun.org
Weitere Informationen über “50 Jahre gemeinsame Vielfalt" finden Sie auf der Website unter: http://www.50years.eun.org/ Fragen zum Wettbewerb beantwortet Petru Dumitru unter: fiftyyears@eun.org
Para más información acerca de “50 Años unidos en la diversidad”, visite la página web: http://www.50years.eun.org/ Para cualquier pregunta sobre el concurso, contacte con Petru Dumitru en la dirección de correo electrónico siguiente: fiftyyears@eun.org
Per qualsiasi informazione su “50 anni insieme nella diversità”, visitare il sito web: http://www.50years.eun.org/ Per qualsiasi domanda relativa al concorso inviare un'e-mail a Petru Dumitru al seguente indirizzo: fiftyyears@eun.org
Para informação adicional sobre “50 Anos Juntos na Diversidade” visite, por favor, o website: http://www.50years.eun.org/ Para mais informações sobre o concurso, contacte, por favor, Petru Dumitru, através do seguinte endereço de e-mail: fiftyyears@eun.org
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πρόγραμμα «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα: http://www.50years.eun.org/ Για ερωτήματα σχετικά με το διαγωνισμό, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κ. Petru Dumitru στην εξής ηλεκτρονική διεύθυνση: fiftyyears@eun.org
Ga voor meer informatie over “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” naar de website: http://www.50years.eun.org/ Neem voor verdere vragen over de wedstrijd contact op met Petru Dumitru op het volgende emailadres: fiftyyears@eun.org
За повече информация във връзка с конкурса “50 Години Заедно в Многообразието”, посетете уебстраницата: http://www.50years.eun.org/ За въпроси относно конкурса се обръщайте към Петру Думитру (Petru Dumitru) на следния имейл: fiftyyears@eun.org
Chcete-li se o soutěži “50 let společně v rozmanitosti” dozvědět více, navštivte prosím webové stránky: http://www.50years.eun.org/ Veškeré další dotazy týkající se soutěže vám zodpoví Petru Dumitru na následující e-mailové adrese: fiftyyears@eun.org
Har du spørgsmål til “50 Sammen i Mangfoldighed”, så besøg hjemmesiden her: http://www.50years.eun.org/ Har du spørgsmål til konkurrencen så send en email til Petru Dumitru på: fiftyyears@eun.org
Kui soovite võistluse “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” kohta rohkem teada saada, siis külastage meie kodulehte aadressil http://www.50years.eun.org/. Kui Teil on võistluse kohta küsimusi, siis palume võtta ühendust Petru Dumitruga e-posti aadressil fiftyyears@eun.org.
Lisätietoja "50 vuotta yhdessä, erilaisina" -kilpailusta löydät internetsivustolta: http://www.50years.eun.org/ Kilpailua koskevat kysymykset voi lähettää Petru Dumitrulle osoitteeseen: fiftyyears@eun.org
A versennyel kapcsolatos információkért látogasson el a honlapra: http://www.50years.eun.org/ A versennyel kapcsolatos kérdésekkel forduljon Petru Dumitruhoz e-mailben: fiftyyears@eun.org
Więcej informacji na temat konkursu "50 Lat Razem w Różnorodności" można uzyskać odwiedzając stronę internetową: http://www.50years.eun.org/ Dodatkowe pytania związane z konkursem prosimy kierować do Petru Dumitru na następujący adres: fiftyyears@eun.org
Pentru a afla mai multe informaţii despre „50 de ani împreună în diversitate“, vă rugăm să accesaţi site-ul web: http://www.50years.eun.org/ Pentru întrebări legate de concurs, vă rugăm să-l contactaţi pe d-l Petru Dumitru la următoarea adresă de e-mail: fiftyyears@eun.org
Viac informácií o „50 rokov spoločne v rozmanitosti“ nájdete na webovej stránke: http://www.50years.eun.org/ Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa súťaže, zašlite email Petru Dumitru na túto adresu: fiftyyears@eun.org
Več informacij o natečaju »50 let združeni v različnosti« lahko najdete na spletni strani: http://www.50years.eun.org/ Vsa vprašanja o natečaju lahko pošljete Petru Dumitru na fiftyyears@eun.org
För mer information om “50 år tillsammans i mångfald”, besök webbplatsen: http://www.50years.eun.org/ För mer frågor om tävlingen, kontakta Petru Dumitru på följande e-postadress: fiftyyears@eun.org
Plašākai informācijai par “50 gadi kopā dažādībā”, lūdzu, apmeklējiet mājas lapu: http://www.50years.eun.org/ Sīkākiem jautājumiem par konkursu, lūdzu, kontaktējieties ar Petru Dumitru pēc sekojošas e-pasta adreses: fiftyyears@eun.org
Għal aktar informazzjoni dwar “50 Sena Flimkien fid-Diversità”, jekk jogħġbok żur il-websajt: http://www.50years.eun.org/ Għal aktar mistoqsijiet dwar il-kompetizzjoni, jekk jogħġbok ikkuntattja lil Petru Dumitru f’dan l-indirizz elettroniku: fiftyyears@eun.org
  50 Years Together  
Modulius sukūrė grupė mokytojų kartu su „European Schoolnet” ir Liuksemburge esančiu „European Navigator”. Modulių dėmesio centre – Europos Sąjunga ir jos istorija. Iš viso čia yra apie 400 modulių 26 kalbomis.
The modules were designed by a group of teachers with European Schoolnet and by European Navigator from Luxembourg. The modules focus on the European Union and its history. There are about 400 modules in 26 languages.
Ces modules ont été conçus par un groupe d’enseignants en coopération avec European Schoolnet et par European Navigator (Luxembourg). Ces modules abordent l’Union européenne et son histoire. Plus de 400 modules sont disponibles en 26 langues.
Die Module wurden von einer Lehrergruppe in Zusammenarbeit mit European Schoolnet und European Navigator aus Luxemburg entwickelt. Sie beschäftigen sich mit der Europäischen Union und ihrer Geschichte. Es sind rund 400 Module in 26 Sprachen verfügbar.
Los módulos han sido diseñados por un grupo de profesores de Luxemburgo con European Schoolnet y European Navigator. Los módulos están dedicados a la Unión Europea y su historia. Hay cerca de 400 módulos en 26 idiomas.
I moduli sono stati ideati da un gruppo di insegnati con European Schoolnet e grazie a European Navigator , Lussemburgo. I moduli si incentrano sull'Unione Europea e sulla sua storia. Ci sono circa 400 moduli in 26 lingue.
Os módulos foram concebidos por um grupo de professores com a European Schoolnet e o European Navigator, do Luxemburgo. Os módulos têm como tema a União Europeia e a sua história. Existem cerca de 400 módulos, em 26 línguas.
Οι ενότητες έχουν σχεδιαστεί από μια ομάδα εκπαιδευτικών με το European Schoolnet και τοEuropean Navigatorαπό το Λουξεμβούργο. Οι ενότητες εστιάζουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση και την ιστορία της. Υπάρχουν περίπου 400 ενότητες σε 26 γλώσσες.
De modules zijn ontworpen door een groep leraren bij European Schoolnet en door European Navigator uit Luxemburg. De modules gaan over de Europese Unie en haar geschiedenis. Er zijn ongeveer 400 modules in 26 talen.
Модулите са разработени от група учители в сътрудничество с Eвропейската Училищна Мрежа и от организацията Eвропейски Навигатор в Люксембург. Модулите са фокусирани върху темите за Европейския Съюз и неговата история. Базата данни съдържа общо 400 модула на 26 езика.
Tyto moduly vytvořila skupina učitelů ve spolupráci s organizacemi European Schoolnet a European Navigator z Lucemburska. Uvedené moduly se soustřeďují na Evropskou unii a její dějiny. Tato databáze čítá zhruba 400 modulů ve 26 jazycích.
P>Modulerne er fremstillet af en gruppe lærere hos Europæisk Skolenet og af European Navigator fra Luxembourg. Modulerne sætter fokus på EU og dets historie. Der findes ca. 400 moduler på 26 sprog.
Need moodulid on koostanud rühm õpetajaid koos European Schoolnetiga ja Euroopa Navigaatoriga Luksemburist. Moodulid keskenduvad Euroopa Liidule ja selle ajaloole. Kokku on umbes 400 moodulit 26 keeles.
Oppimateriaalit ovat suunnitelleet yhteistyössä European Schoolnetin opettajaryhmä ja luxemburgilainen European Navigator. Oppimateriaalit käsittelevät Euroopan unionia ja sen historiaa. Tietokannassa on lähes 400 kokonaisuutta 26 eri kielellä.
Az Európai Iskolahálózat tanári csoportja állította össze a modulokat illetve az Európai Navigátor Luxembourgból. A modulok az Európai Unióról és annak történelméről szólnak. Körülbelül 400 modult találhatunk itt 26 nyelven.
Moduły zostały zaprojektowane przez grupę nauczycieli wraz z European Schoolnet oraz przez European Navigator z Luksemburga. Moduły koncentrują się wokół zagadnień związanych z Unią Europejską i jej historią. Dostępnych jest ok. 400 modułów w 26 językach.
Aceste module digitale de predare-învăţare au fost realizate de un grup de profesori împreună cu European Schoolnet şi de European Navigator din Luxembourg. Tema lor principală este Uniunea Europeană şi istoria ei. Sunt disponibile aproximativ 400 de module digitale de predare-învăţare (obiecte de învăţare), în 26 de limbi.
Na návrhu týchto modulov sa podieľala skupina učiteľov v spolupráci s Európskou sieťou škôl a Európsky navigátor z Luxemburska. Moduly sú zamerané na Európsku úniu a jej históriu. Nachádza sa tu okolo 400 modulov v 26 jazykoch.
Module je pripravila skupina učiteljev, v sodelovanju z European Schoolnetom in Evropskim navigatorjem iz Luksemburga. Moduli se osredotočajo na Evropsko unijo in njeno zgodovino. Na voljo je približno 400 modulov, v 26 jezikih.
Modulerna har skapats av en grupp lärare hos Europeiska skoldatanätet och av European Navigator från Luxemburg. Modulerna fokuserar på Europeiska unionen och dess historia. Det finns ungefär 400 moduler på 26 språk.
Modeļus izstrādāja skolotāju grupa ar European Schoolnet un European Navigator no Luksemburgas. Modeļi ir par Eiropas Savienību un tās vēsturi. Pavisam kopā ir ap 400 modeļu 26 valodās.
Il-moduli kienu ddiżinjati minn grupp ta' għalliema ma' European Schoolnet u minn European Navigator mill-Lussemburgu. Il-moduli jiffokaw fuq l-Unjoni Ewropea u l-istorja tagħha. Hemm madwar 400 modulu f'26 lingwa.
Dream mhúinteoirí dhearaigh na modúil le Líonscoil Eorpach agus le Lorgóirí na hEorpa ó Lucsamburga. Stair an Aontais Eorpaigh atá sna modúil. Tá thart ar cheithre céád modúl i sé teanga ‘is fiche.
  50 Years Together  
Apie konkurso nugalėtojus bus paskelbta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d. Europos muziejus padengs kelionės išlaidas (skrydžius ir keliones traukiniu), apgyvendinimo išlaidas (įskaitant pusryčius) ir transporto Briuselyje išlaidas.
The competition winners will be announced on this website around 15 February 2008. The Museum of Europe will cover their travel cost (flights, train), accommodation (including breakfast) and local transport in Brussels.
Les lauréats du concours seront révélés sur notre site Web vers le 15 février 2008. Le Musée de l’Europe prendra en charge leurs frais de voyage (vols, train), de logement (petit-déjeuner compris) et les trajets locaux dans Bruxelles.
Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden voraussichtlich am15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht. Museum of Europe übernimmt ihre Reisekosten (Flug, Zug), Übernachtung (inklusive Frühstück) und den Transport mit öffentlichen Verkehrsmitteln in Brüssel.
Los ganadores del concurso aparecerán publicados en esta página web hacia el 15 de febrero de 2008. El Museo de Europa pagará los gastos de viaje (vuelos, tren), el alojamiento (con desayuno incluido) y el transporte local en Bruselas.
Su questo sito web verranno resi noti i vincitori attorno al 15 febbraio 2008. Il Museum of Europe sosterrà i costi relativi al viaggio (voli, treno), sistemazione (colazione compresa) e i trasporti locali a Bruxelles.
Os vencedores do concurso serão anunciados neste sítio Web em data próxima de 15 de Fevereiro de 2008. O Museu da Europa suportará os respectivos custos de deslocação (passagens aéreas, comboio), alojamento (incluindo pequeno-almoço e transportes locais em Bruxelas.
Οι νικητές του διαγωνισμού θα ανακοινωθούν στην ιστοσελίδα αυτή γύρω στις 15 Φεβρουαρίου 2008. Το Μουσείο της Ευρώπης θα καλύψει τα έξοδα του ταξιδιού τους (πτήσεις, εισιτήρια τρένων), τη διαμονή (με πρωινό) και την τοπική μετακίνηση στις Βρυξέλλες
De winnaars van de wedstrijd worden op deze website bekend gemaakt rond 15 februari 2008. Het Museum van Europa betaalt hun reiskosten (vlieg- of treinreizen), verblijf (met ontbijt) en plaatselijk vervoer in Brussel.
Победителите в конкурса ще бъдат обявени на уебстраницата на ЕУМ към 15 февруари 2008. Асоциацията Музей на Европа ще покрие техните разноски за самолетни или влакови билети до Брюксел, както и разходите за нощувки и градски транспорт за времето на престоя им в Брюксел.
Jména vítězů soutěže budou uveřejněna na těchto webových stránkách kolem 15. února 2008. Muzeum Evropy jim uhradí náklady na cestu (letadlo, vlak), na ubytování (včetně snídaně) a místní dopravu po Bruselu.
Konnkurrencens vindere vil blive offentliggjort på denne hjemmeside omkring den 15. februar 2008. Europamuseet dækker vindernes rejseomkostninger (fly og tog), indkvartering (herunder morgenmad) og lokal transport i Bruxelles.
Võistluse võitjad avaldatakse veebilehel 2008. aasta 15. veebruari paiku. Euroopa Muuseum tasub nende reisi- (lennu- ja rongipiletid), majutus- (koos hommikusöögiga) ja transpordikulud.
Kilpailun voittajat julkistetaan tällä internetsivustolla helmikuun puolessa välissä. Eurooppa-museo maksaa voittajien matkakulut (lennot, junaliput), majoittumisen (aamupalalla) ja kuljetuksen Brysselissä.
A verseny győzteseinek neveit ezen a honlapon tesszük közzé 2008. február 15. körül. Európa Múzeuma fizeti az utazást (repülővel, vonattal), szállást (reggelivel) és a brüsszeli helyi közlekedést.
Zwycięzcy konkursu zostaną przedstawieni na tej stronie internetowej około 15 lutego 2008 roku. Muzeum Europy pokryje koszty związane z ich podróżą (bilety lotnicze, kolejowe), zakwaterowaniem (wraz ze śniadaniem) oraz lokalnym transportem w Brukseli.
Câştigătorii concursului vor fi anunţaţi pe acest site web în jurul datei de 15 februarie 2008. Muzeul Europei va acoperi cheltuielile de trasport (avion, tren), cazare (inclusiv micul dejun) şi transport local în Bruxelles.
Okolo 15. februára 2008 na tejto webovej stránke vyhlásime víťazov súťaže. Múzeum Európy uhradí všetky ich cestovné náklady (letenky, lístky na vlak), ubytovanie (vrátane raňajok) a miestnu dopravu v Bruseli.
Zmagovalci natečaja bodo na spletni strani objavljeni okoli 15. februarja 2008. Muzej Evrope bo kril stroške prevoza (letalo, vlak), namestitve (z zajtrkom) in mestnega prevoza po Bruslju.
Vinnarna kommer att tillkännages på den här webbplatsen ungefär den 15 februari 2008. Museum of Europe täcker deras resekostnader (flyg, tåg), logi (inklusive frukost) och lokala transporter i Bryssel.
Konkursa uzvarētāji tiks paziņoti šajā mājas lapā 2008. gada 15. februārī. Eiropas Muzejs pilnībā segs uzvarētāju ceļojuma izmaksas (pārlidojumus, braucienus ar vilcienu), uzturēšanos viesnīcā (iekļaujot brokastis) un vietējo Briseles transportu.
Ir-rebbieħa tal-kompetizzjoni se jitħabbru fuq din il-websajt madwar il-15 ta’ Frar 2008. Il-Mużew ta’ l-Ewropa se jkopri l-ispejjeż tagħhom ta’ l-ivvjaġġar (titjiriet, ferrovija), l-akkomodazzjoni (inkluż il-kolazzjon) u t-trasport lokali fi Brussell.
  Mokytojo vadovas  
Pagalvokite apie pagrindines problemos priežastis
Piense qué factores pueden resultar conflictivos
Pense nos vários factores que originam os problemas
Σκεφτείτε τους διάφορους παράγοντες που προκαλούν τα προβλήματα
Denk na over de verschillende factoren die de problemen veroorzaken
Přemýšlejte o různých faktorech, jež jsou příčinou vzniku těchto problémů
Overvej de mange faktorer, der kan være skyld i problemerne
Mõelge erinevatele teguritele, mis probleeme põhjustavad
Pohtikaa eri tekijöitä jotka ovat aiheuttaneet ongelmat
Gondoljunk a különböző problémákat kiváltó tényezők sokaságára
Rozmýšľajte o rôznych faktoroch, ktoré spôsobujú tieto problémy
Premislite o različnih dejavnikih, ki povzročajo težave.
Tänk ut olika faktorer som kan orsaka problemen
Domājiet par dažādiem faktoriem, kas rada problēmas
Aħsbu dwar il-bosta fatturi li joħolqu l-problemi
  50 Years Together  
Daugiau informacijos apie „50 metų drauge įvairovėje” rasite svetainėje: http://www.50years.eun.org/. Jeigu turite kausimų apie konkursą, prašome rašyti Petru Dumitru šiuo el. pašto adresu: fiftyyears@eun.org
For more information about “50 Years Together in Diversity”, please visit the website: http://www.50years.eun.org/ For further questions about the competition, please contact Petru Dumitru at the following email address: fiftyyears@eun.org
Pour en savoir plus sur « 50 ans d’unité dans la diversité », visitez le site Web : http://www.50years.eun.org/ Pour toute question en rapport avec ce concours inter-écoles, veuillez prendre contact avec Petru Dumitru à : fiftyyears@eun.org
Weitere Informationen über "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" finden Sie auf der Website unter http://www.50years.eun.org/ Für weitere Fragen bezüglich des Wettbewerbs kontaktieren Sie bitte Petru Dumitru unter fiftyyears@eun.org
Para más información sobre “50 años unidos en la diversidad”, visite la página web: http://www.50years.eun.org/ para cuaquier pregunta sobre el concurso, envíe un correo electrónico a Petru Dimitri a: fiftyyears@eun.org
Per ulteriori informazioni su “50 anni insieme nella diversità”, visitate il sito web: http://www.50years.eun.org/ Per qualsiasi domanda sul concorso, contattate Petru Dumitru al seguente indirizzo e-mail: fiftyyears@eun.org
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το “50 Χρόνια μαζί στη Διαφορετικότητα”, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα: http://www.50years.eun.org/ Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το διαγωνισμό, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον Petru Dumitru στην ακόλουθη ηλεκτρονική διεύθυνση: fiftyyears@eun.org
Voor meer informatie over “50 Jaar Samen in Verscheidenheid”, bezoek de website: http://www.50years.eun.org/ Neem voor verdere vragen over de wedstrijd contact op met Petru Dumitru op het volgende emailadres: fiftyyears@eun.org
За повече информация относно конкуса „50 Години Заедно в Многообразието" посетете неговата уебстраница http://www.50years.eun.org/. За допълнителни въпроси във връзка с конкурса се обръщайте към Петру Думитру на следния имейл: fiftyyears@eun.org
Chcete-li se o soutěži “50 let společně v rozmanitosti” dozvědět více, navštivte prosím webové stránky: http://www.50years.eun.org/ Veškeré další dotazy týkající se soutěže vám zodpoví Petru Dumitru na následující e-mailové adrese: fiftyyears@eun.org
Har du spørgsmål til “50 År Sammen i Mangfoldighed” så besøg hjemmesiden her: http://www.50years.eun.org/ Har du spørgsmål til konkurrencen så send en email til Petru Dumitru på: fiftyyears@eun.org
Kui te soovite võistluse “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” kohta lisateavet, siis külastage palun meie veebilehte: http://www.50years.eun.org/. Kui teil on võistluse kohta küsimusi, siis saatke need meili teel Petru Dumitrule: fiftyyears@eun.org
Lisätietoja "50 vuotta yhdessä, erilaisina" -kilpailusta löydät internetsivustolta: http://www.50years.eun.org/ Kilpailua koskevat kysymykset voi lähettää Petru Dumitrulle osoitteeseen: fiftyyears@eun.org
Az „50 éve együtt a sokféleségben” iskolai versennyel kapcsolatos bővebb információk a honlapunkon találhatók: http://www.50years.eun.org/ A versennyel kapcsolatos további kérdésekkel forduljon bátran Petru Dumitruhoz e-mailben: fiftyyears@eun.org
Więcej informacji na temat konkursu "50 Lat Razem w Różnorodności" można uzyskać odwiedzając stronę internetową: http://www.50years.eun.org/ Dodatkowe pytania związane z konkursem prosimy kierować do Petru Dumitru na następujący adres: fiftyyears@eun.org
Viac informácií o „50 rokov spoločne v rozmanitosti“ nájdete na webovej stránke: http://www.50years.eun.org/ Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa súťaže, zašlite email Petru Dumitru na túto adresu: fiftyyears@eun.org
Več informacij o natečaju »50 let združeni v različnosti« lahko najdete na spletni strani: http://www.50years.eun.org/ Vsa ostala vprašanja o natečaju lahko naslovite na Petru Dumitru: fiftyyears@eun.org
För mer information om “50 år tillsammans i mångfald”, se webbplatsen: http://www.50years.eun.org/ För ytterligare frågor om tävlingen, kontakta Petru Dumitru på följande e-postadress: fiftyyears@eun.org
Plašākai informācijai par “50 gadi kopā dažādībā”, lūdzu, apmeklējiet mājas lapu: http://www.50years.eun.org/ Par jebkuriem jautājumiem attiecībā uz konkursu, sūtiet e-pastu Petru Dumitru uz: fiftyyears@eun.org
Għal aktar informazzjoni dwar “50 Sena Flimkien fid-Diversità”, jekk jogħġbok żur il-websajt: http://www.50years.eun.org/ Għal aktar mistoqsijiet dwar il-kompetizzjoni, jekk jogħġbok ikkuntattja lil Petru Dumitru f’dan l-indirizz elettroniku: fiftyyears@eun.org
Tá tuilleadh eolais ar fail ar an suíomh-idirlíon i gcómhair ’50 Bliain Le Chéile san Eagsúlacht: http://www.50years.eun.org/ Má thá ceisteanna sa bhreis agat faoin gcomórtas, dean teagmháil le Petru Dumitru ag an seloadh ríomhphoist seo: fiftyyears@eun.org
  50 Years Together  
Po pirmojo vertinimo bus sudaryti į finalą patekusių komandų sąrašai, kurie bus paskelbti 2008m. vasario 1d. Konkurso laimėtojai bus renkami iš šio sąrašo, apie tai bus pranešta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d.
The outcome of the first evaluation stage is a shortlist that includes the names of the finalist teams. They will be announced after 1 February 2008. The competition winners will be selected from the shortlist and published on this website after 15 February 2008.
Après la première phase de l’évaluation, une liste comportant les noms des équipes finalistes sera établie. Cette liste sera révélée après le 1er février 2008. Les lauréats seront ensuite sélectionnés depuis cette liste et les noms des gagnants seront publiés sur notre site Web après le 15 février 2008.
Nach der ersten Evaluierungsrunde gibt es eine engere Auswahlliste mit den Namen jener Teams, die es ins Finale geschafft haben. Sie werden nach dem 1. Februar 2008 bekannt gegeben. Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden aus dieser Liste ausgewählt und nach dem 15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht.
Tras la primera fase de la evaluación, se reúnen en una lista los nombres de los equipos finalistas. Esta lista se dará a conocer después del 1 de febrero de 2008. De esta lista se seleccionará a los ganadores del concurso, que se publicarán en esta página web a partir del 15 de febrero de 2008.
Dalla prima fase di valutazione è stato selezionato un breve elenco con i nomi delle squadre finaliste. Saranno annunciati dopo il 1° febbraio 2008. I vincitori saranno selezionati dall’elenco e I loro nomi saranno pubblicati sul sito web dopo il 15 febbraio 2008.
Τα αποτελέσματα του πρώτου σταδίου της αξιολόγησης θα αναρτηθούν σε ένα κατάλογο, ο οποίος θα περιλαμβάνει τα ονόματα των ομάδων που προκρίθηκαν για τον τελικό. Τα ονόματα αυτά θα ανακοινωθούν μετά την 1η Φεβρουαρίου 2008. Οι νικητές του διαγωνισμού θα επιλεγούν από τον κατάλογο αυτό και θα δημοσιευθούν στην ιστοσελίδα μας μετά τις 15 Φεβρουαρίου 2008.
Het resultaat van de eerste beoordelingsfase is een shortlist met daarop de namen van de teams die in de finale komen. Die worden na 1 februari 2008 bekend gemaakt. De winnaars van de wedstrijd worden gekozen uit de shortlist en gepubliceerd op deze website na 15 februari 2008.
В резултат от първия етап на оценяване след 1 февруари 2008 г. ще бъде обявен списък с имената на екипите финалисти. От този лист ще бъдат избрани и победителите в състезанието, чиито имена ще бъдат публикувани на тази уебстраница след 15 февруари 2008 г.
Výsledkem prvního kola hodnocení je užší výběr týmů postupujících do finále. Jména těchto týmů budou vyhlášena po 1. únoru 2008. Z tohoto užšího výběru budou po 15. únoru 2008 vybráni vítězové celé soutěže a jejich jména budou uveřejněna na těchto webových stránkách.
Resultatet af det første trin i evalueringen er en liste over navnene på favoritholdene til finalen. Disse navne vil blive bekendtgjort efter den 1. februar 2008. Vinderne af konkurrencen vil blive udvalgt blandt holdene på listen og offentliggjort på denne hjemmeside efter den 15. februar 2008.
Esimese hindamise tulemusena koostatakse lühike finaali pääsenud võistkondade nimekiri, mis avaldatakse pärast 1. veebruari 2008. Võistluse võitjad tehakse teatavaks pärast 15. veebruari 2008.
Ensimmäisessä arvioinnin vaiheessa päätetään finalistiryhmien nimet. Finalistien nimet julkistetaan 1. helmikuuta 2008. Kilpailun voittajat valitaan finalistiehdokkaiden joukosta ja voittajat julkistetaan tällä internetsivustolla helmikuun 15. päivän jälkeen.
Az értékelés első rostáján túljutott pályázók a döntőben kerülnek majd elbírálásra. Nevüket 2008. február 1. után tesszük közzé. A verseny nyerteseiről a második elbírálás után, erről a honlapról 2008. február 15. után szerezhetnek tudomást.
W wyniku pierwszego etapu ewaluacji powstanie "krótka lista" zawierająca nazwy zespołów - finalistów. Zostaną one ogłoszone 1 lutego 2008 roku. Zwycięzcy konkursu zostaną wybrani spośród znajdujących się na liście finalistów, a informacja o zwycięzcach zostanie opublikowana na tej stronie internetowej po 15 lutego 2008 roku.
După finalizarea primei etape de evaluare a lucrărilor, vor fi anunţate numele echipelor finaliste. Acestea vor fi făcute publice după 1 februarie 2008. Echipele câştigătoare vor fi alese dintre cele finaliste şi publicate pe acest site web după 15 februarie 2008.
Výsledkom prvej fázy hodnotenia bude užší zoznam finalistov, na ktorom budú uvedené mená členov jednotlivých tímov. Tieto mená uverejníme po 1. februári 2008. Víťazov súťaže vyberieme z tohto užšieho zoznamu a ich mená uverejníme na tejto webovej stránke po 15. februári 2008.
Po prvem krogu bodo znani finalisti, ki so se uvrstili v ožji izbor. Njihova imena bodo objavljena po 1. februarju 2008. Zmagovalci natečaja bodo izbrani med tistimi, ki se uvrstijo v ožji izbor, njihova imena po bodo na spletni strani objavljena po 15. februarju 2008.
Den första utvärderingen resulterar i en slutlista med namn på de lag som är kvar i finalen. De kommer att tillkännages efter den 1 februari 2008. Vinnarna kommer att väljas ut från listan och publiceras på den här webbplatsen efter den 15 februari 2008.
Pirmā vērtēšanas posma rezultāts ir darbu izlase, kas ietver finālistu komandu vārdus. Vārdi tiks paziņoti pēc 2008. gada 1. februāra. Konkursa uzvarētāji tiks izvēlēti no šo darbu izlases un publicēti mājas lapā pēc 2008. gada 15. februāra.
Ir-riżultat ta’ l-ewwel stadju ta’ evalwazzjoni huwa lista qasira li tinkludi l-ismijiet tat-timijiet finalisti. Huma se jitħabbru wara l-1 ta’ Frar 2008. Ir-rebbieħa tal-kompetizzjoni se jiġu magħżula mil-lista qasira u ppubblikati fuq din il-websajt wara l-15 ta’ Frar 2008.
  50 Years Together  
„European Schoolnet” ir Europos muziejus pasilieka teisę bet kuriuo metu keisti taisykles ir apdovanojimus. Apie pakeitimus bus skelbiama konkurso svetainėje, pakeitimai įsigalios nuo paskelbimo dienos.
European Schoolnet and the Museum of Europe reserve the right to adapt the rules and awards at any time. Any notifications on possible changes will be published on the competition website and will apply from the publication date.
European Schoolnet et le Musée de l’Europe se réservent le droit d’adapter le règlement et le prix à tout moment. Tout changement sera annoncé sur le site Web du concours et sera d’application dès sa date de publication.
European Schoolnet und Museum of Europe behalten sich das Recht vor, die Regeln des Wettbewerbs jederzeit zu verändern. Jegliche Änderungen werden auf der Website des Wettbewerbs bekannt gegeben und gelten ab dem Tag ihrer Veröffentlichung.
European Schoolnet y el Museo de Europa se reservan el derecho de adaptar las bases y los premios a su conveniencia. Cualquier notificación sobre posibles cambios será publicada en la página web del concurso y tendrá vigencia desde la fecha de la publicación.
European Schoolnet e the Museum of Europe si riservano il diritto di modificare il regolamento e i premi in qualsiasi momento. La comunicazione dei cambiamenti sarà fatta sul sito web del concorso e i cambiamenti saranno effettivi a partire dalla data di pubblicazione.
A European Schoolnet e o Museu da Europa reservam-se o direito de alterar o regulamento e prémios a qualquer momento. Quaisquer notificações de possíveis alterações serão publicadas no sítio Web do concurso e entrarão em vigor a partir da data de publicação.
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης διατηρούν το δικαίωμα να προσαρμόσουν τους κανόνες και τα βραβεία οποιαδήποτε στιγμή. Κάθε γνωστοποίηση για πιθανές αλλαγές θα δημοσιεύονται στην ιστοσελίδα του διαγωνισμού και θα ισχύουν από την ημερομηνία της δημοσίευσης.
European Schoolnet en het Museum van Europa behouden zich te allen tijde het recht voor om de regels en prijzen aan te passen. Alle mededelingen over mogelijke wijzigingen zullen op de website van de wedstrijd worden gepubliceerd en zullen van kracht zijn vanaf de datum van publicatie.
Eвропейската Училищна Мрежа и Mузеят на Европа си запазват правото да променят правилата и наградите на конкурс по всяко време. Всяка такава промяна ще бъде своевременно публикувана на уебстраницата на конкурса и ще влиза в сила от датата на публикуването й.
European Schoolnet a Muzeum Evropy si vyhrazují právo kdykoliv během soutěže upravit pravidla a hodnocení. Případně změny budou ohlášeny na webové stránce soutěže a budou platit od data zveřejnění.
Europæisk Skolenet og Europamuseet forbeholder sig, til enhver tid, ret til at ændre regler og præmier. Meddelelser om mulige ændringer vil blive offentliggjort på konkurrencens hjemmeside og vil gælde fra dato for offentliggørelse.
European Schoolnetil ja Euroopa Muuseumil on õigus ükskõik millal reegleid ja auhindu kohandada. Teated võimalike muutuste kohta avaldatakse võistluse veebilehel ja need jõustuvad avaldamise kuupäevast alates.
European Schoolnet ja Eurooppa-museo pidättävät oikeuden sääntö- ja palkintomuutoksiin. Ilmoitus mahdollisista muutoksista julkaistaan kilpailusivustolla ja julkaistut muutokset astuvat välittömästi voimaan.
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma fenntartja a jogot a szabályok és díjak mindenkori megváltoztatásához. Bármely változásról a verseny honlapján lehet tájékozódni, mely a megjelenés napjától lép életbe.
European Schoolnet i Muzeum Europy zastrzegają sobie prawo do zmiany regulaminu oraz nagród w każdym momencie. Zawiadomienie o ewentualnych zmianach będzie publikowane na stronie internetowej konkursu i wchodzi w życie z datą publikacji.
European Schoolnet şi Muzeul Europei îşi rezervă dreptul de a modifica regulile şi premiile. Orice modificare va fi publicată pe site-ul concursului şi va intra intra în vigoare de la data publicării.
European Schoolnet in Muzej Evrope si pridržujeta pravico, da kadarkoli prilagodita pravila in nagrade. Morebitna obvestila o spremembah bodo objavljena na spletni strani natečaja in bodo stopila v veljavo na dan objave.
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe förbehåller sig rätten att när som helst anpassa reglerna och priserna. Alla underrättelser om eventuella ändringar kommer att publiceras på tävlingens webbplats och kommer att gälla från publiceringsdatumet.
European Schoolnet un Eiropas Muzejs saglabā tiesības piemērot noteikumus un apbalvojumus jebkurā laikā. Jebkuras izmaiņas paziņojums tiks izdarīts konkursa Interneta mājas lapā un tiks pielietots sākot no tā publicēšanas datuma.
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jirriżervaw id-dritt li jadattaw ir-regoli u l-premjijiet fi kwalunkwe ħin. Kull notifika dwar it-tibdil possibbli se tiġi ppubblikata fuq il-websajt tal-kompetizzjoni u tibda tapplika mid-data tal-pubblikazzjoni.
Tá sé de cheart ag an Líonscoil Eorpach agus ag Músaem na hEorpa na rialacha agus na gradaim a oiriúnú am ar bith. Tabharfar eolas faoi aon athrú ar shuíomh gréasáin an chomórtais agus tiocfaidh gach athrú I bhfeidhm óna dháta foilsithe.
  Decide For Europe  
Sprendimų priėmimo vaidybinis žaidimas buvo sukurtas „Pavasario dienai Europoje 2005”. Daug mokyklų dalyvavo vaidybine žaidime ir klasėse vaidindami institucijų vaidmenis mokėsi apie Europos Sąjungą ir jos institucijas.
The decision-making role play was originally created for Spring Day in Europe 2005. Many European schools participated in the role play and learned about the European Union and its institutions by simulating their work in the classroom.
Le jeu de rôle sur les procédures de décision a été à l’origine créé pour l’édition 2005 du Printemps de l’Europe. De nombreux établissements scolaires y ont participé et ont enrichi leurs connaissances sur l’Union européenne et ses institutions en stimulant leur travail.
Das Europa-Rollenspiel wurde ursprünglich für den Europäischen Frühling 2005 entworfen. Viele europäische Schulen nahmen daran teil und lernten durch Simulationen in der Klasse, die Arbeit der Europäischen Union und ihrer Institutionen kennen.
El juego de rol de toma de decisiones se creó originalmente para Primavera de Europa 2005. Muchas escuelas europeas participaron en este juego de rol, aprendiendo mucho en clase sobre la Unión Europea y sus instituciones a través de simulaciones sobre su funcionamiento.
Il gioco di ruolo sul processo decisionale era stato originariamente ideato per la Primavera dell’Europa 2005. Molte scuole europee hanno partecipato al gioco di ruolo e hanno approfondito la loro conoscenza sull’Unione Europea e sulle sue istituzioni simulando il loro funzionamento in classe.
Η αναπαράσταση της λήψης αποφάσεων δημιουργήθηκε αρχικά για την Άνοιξη της Ευρώπης 2005. Πολλά Ευρωπαϊκά σχολεία συμμετείχαν στην αναπαράσταση και έμαθαν για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα όργανά της εξομοιώνοντας την εργασία της στην τάξη.
Het rollenspel met betrekking tot besluitvorming is oorspronkelijk gemaakt voor Lente in Europa 2005. Veel Europese scholen deden mee aan het rollenspel en leerden over de Europese Unie en haar instellingen door hun werk na te bootsen in de klas.
Ролевата игра за вземане на решения беше създадена за Пролет в Европа 2005. Много европейски училища участваха в ролевата игра и научиха за Европейския съюз и неговите институции като симулираха тяхната работа в класната стая.
Rolová hra na rozhodování byla původně vytvořena pro Jaro v Evropě 2005. Zúčastnila se jí celá řada evropských škol; jejich žáci se díky tomu, že ve třídě simulovali práci Evropské unie a jejích institucí, dozvěděli mnoho nového.
Beslutningstagerrollespillet blev oprindeling lavet for Europæisk Forår 2005. Mange europæiske skoler deldog i rollespillet og lærte herigennem om EU og dets instutioner ved at simulere deres arbejde i klasseværelset.
Otsuse-tegemise rollimäng loodi algselt projekti “Kevadpäev Euroopas 2005” jaoks. Paljud Euroopa koolid võtsid mängust osa ja õppisid ELi ja selle asutusi tundma nende töö jäljendamise kaudu.
Päätöksentekoroolipeli tehtiin alupn perin Euroopan kevättä 2005 varten. Useat eurooppalaiset koulut osallistuivat roolipeliin ja opiskelivat Euroopan Unionia ja sen toimielimiä simuloimalla niiden toimintaa luokkahuoneessa.
A döntéshozó szerepjáték eredetileg a Tavasz Európában 2005. projekthez lett tervezve. Számos európai iskola vett részt a szerepjátékban, és ismerkedett az Európai Unióval, annak intézményeivel, azáltal, hogy osztálytermi környezetben stimulálták azok működését.
Podejmowanie decyzji - gra ról została stworzona pierwotnie w ramach projektu Dzień Wiosny w Europie 2005. W grze ról wzięło udział wiele europejskich szkół. Zdobyły one wiedzę o Unii Europejskiej i jej instytucjach - poprzez symulację ich prac w klasie.
Jocul de rol despre procesul decizional a fost iniţial creat pentru ediţia 2005 a „Primăverii europene”. La acest joc de rol au participat multe şcoli europene, având astfel posibilitatea de a învăţa despre Uniunea Europeană şi instituţiile acesteia prin intermediul unei simulări.
Rolová hra na rozhodovanie bola pôvodne vytvorená pre Európsku jar 2005. Mnoho škôl z celej Európy sa tejto rolovej hry zúčastnili a učili sa o Európskej únii a jej inštitúciách tak, že vo svojej triede simulovali ich prácu.
Igra odločanja je bila prvotno zasnovana za Pomladni dan v Evropi 2005. Takrat so v njej sodelovale številne šole, katerih učenci so se veliko naučili o Evropski uniji in njenih ustanovah pri simulacijah njihovega dela v razredu.
Det beslutsfattande rollspelet skapades ursprungligen för Vår i Europa 2005. Många europeiska skolor deltog i rollspelet och lärde sig om den Europeiska unionen och dess institutioner genom att efterlikna deras arbete i klassrummet.
Lēmumu pieņemšanas lomu spēle sākotnēji tika izveidota Eiropas Pavasarim 2005. Daudzas Eiropas skolas piedalījās lomu spēlē un mācījās par Eiropas Savienību un tās institūcijām, simulējot savu darbu klasē.
Il-logħob tar-rwoli tat-teħid tad-deċiżjonijiet kien oriġinalment maħluq għal Jum ir-Rebbiegħa fl-Ewropa 2005. Bosta skejjel Ewropej ħadu sehem fil-logħob tar-rwoli u tgħallmu dwar l-Unjoni Ewropea u l-istituzzjonijiet tagħha billi ssimulaw il-ħidma tagħhom fil-klassijiet.
  50 Years Together  
Konkurso svetainėje yra informacija apie konkursą, internetinės priemonės ir mokymo bei mokymosi šaltiniai, kurių tikslas padėti dalyviams susiburti ir sutelkti dėmesį ties konkurso tema. Šaltiniai yra 26 kalbomis, įvairių formų, tame tarpe žiniatinklio nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete.
The competition website harvests information about the competition, online tools and a set of teaching and learning resources that are intended to help participants get organised and focus on the competition theme. The resources are in 26 languages and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests. The competition website URL is http://www.50years.eun.org/
Le site Web de ce concours inter-écoles vous offre des informations sur le concours, des outils en ligne et des ressources d’apprentissage pour aider les participants à se préparer et à en savoir plus sur le thème du concours. Ces ressources sont disponibles en 26 langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests. L’URL du site Web est la suivante : http://www.50years.eun.org/
Auf der Website finden Sie Informationen über den Wettbewerb, Onlinewerkzeuge und Lehr- und Lernressourcen, die TeilnehmerInnen helfen, sich mit dem Thema des Wettbewerbs auseinanderzusetzen. Die Ressourcen sind in 26 Sprachen und verschiedensten Formaten - wie Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests - verfügbar. Die URL der Website lautet: http://www.50years.eun.org/
Toda la información sobre el concurso se encuentra en su página web, las herramientas en la red y toda una variedad de recursos didácticos para ayudar a los participantes a organizarse y conocer mejor el tema a tratar. Los recursos están disponibles en 26 idiomas y diferentes formatos: enlaces de Internet, objetos didácticos, cuestionarios y encuestas. La URL del concurso es: http://www.50years.eun.org/
Il sito web del concorso offre informazioni sul concorso, strumenti online e una serie di risorse per l'apprendimento che vogliono aiutare i partecipanti ad organizzare le attività e a focalizzarsi sul tema del concorso. Le risorse sono in 26 lingue e disponibili in vari formati tra cui link a siti web, quiz e ricerche sul web. L'URL del concorso è il seguente http://www.50years.eun.org/
Η ιστοσελίδα του διαγωνισμού συγκεντρώνει πληροφορίες σχετικές με αυτόν, περιέχει διαδικτυακά εργαλεία και μια σειρά από διδακτικούς και μαθησιακούς πόρους με σκοπό την υποστήριξη των συμμετεχόντων ώστε να οργανωθούν και να εστιάσουν στο θέμα του διαγωνισμού. Οι πόροι είναι διαθέσιμοι σε 26 γλώσσες και σε διάφορες μορφές περιλαμβανομένου διαδικυακών δεσμών (Web links), μαθησιακών αντικειμένων, κουίζ, και διαδικυακών ερωτήσεων. Η διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαγωνισμού είναι http://www.50years.eun.org/
De website van de wedstrijd verzamelt informatie over de wedstrijd, online gereedschap en een reeks hulpbronnen voor het lesgeven en leren die tot doel hebben deelnemers te helpen zaken goed op een rijtje te krijgen en zich te concentreren op het wedstrijdthema. De hulpbronnen zijn er in 26 talen en zijn beschikbaar in diverse formats zoals Weblinks, leerobjecten, quizzen en webquests. De URL van de website van de wedstrijd is http://www.50years.eun.org/
На уебстраницата на конкурса ще намерите информация за конкурса, онлайн инструменти и помощни образователни материали, които целят да съдействат на участниците да организират по-добре работата си и да се съсредоточат върху темата на конкурса. Материалите са достъпни на 26 езика и са в различни формати, включително уеб линкове, образователни предмети, тестове и уеб анкети . Адресът на уебстраницата е: http://www.50years.eun.org/
Na webových stránkách najdete informace o soutěži, různé on-line nástroje a sérii zdrojů určených pro výuku a vzdělávání. To vše má pomoci soutěžícím zkoncipovat soutěžní téma a soustředit se na jeho vypracování. Nabízené zdroje jsou k dispozici ve 26 jazycích a mají rozmanitou podobu: najdete zde webové odkazy, vzdělávací objekty, kvízy a webquesty. Odkaz na webové stránky soutěže je http://www.50years.eun.org/
På konkurrencens hjemmeside findes der oplysninger om konkurrencen, onlineværktøjer og en række undervisnings- og læringsressourcer til brug for deltagerne i deres planlægning af og fokusering på temaet. Ressourcematerialerne findes på 26 sprog og er tilgængelige i forskellige formater herunder weblinks, læringsobjekter, quizzer og webquests. Konkurrencens URL er http://www.50years.eun.org/
Võistluse veebilehelt leiate igasugust teavet võistluse kohta – on-line-vahendeid, õppevahendeid jm, mis keskenduvad teemale ning annavad osalejatele nõu ja juhtnööre. Abivahendid on saadaval 26 keeles ja erinevas formaadis, näiteks veebilinkidena, õppematerjalina, küsimustikena ja veebikülaliste näol. Võistluse veebileht asub aadressil http://www.50years.eun.org/
Kilpailusivustolle on kerätty tietoa kilpailusta, verkossa olevia työkaluja sekä opetus- että oppimateriaaleja, jotka auttavat osallistujia tutustumaan ja keskittymään kilpailun aiheeseen. Materiaalit ovat 26 kielellä ja useissa eri muodoissa: internetlinkkeinä, oppimateriaaleina, tietokilpailuina ja webquesteinä. Kilpailusivuston osoite on http://www.50years.eun.org/
A verseny honlapja a versennyel kapcsolatos információkat, online eszközöket, valamint számos oktatási tananyagot tartalmaz, melyek segítségül szolgálnak a témára való céltudatos felkészülésben. Mindezt 26 nyelven és különböző formátumokban lehet elérni: linkek, learning objects, kvízek és webquests. A verseny honlapjának URL-je http://www.50years.eun.org/
Strona internetowa konkursu zawiera informacje na temat konkursu, narzędzia internetowe oraz zestaw zasobów edukacyjnych i materiałów dydaktycznych, które udostępniono, aby pomóc uczestnikom w organizacji działań oraz pracy nad tematem konkursu. Zasoby dostępne są w 26 językach i różnych formatach, w tym jako linki, obiekty wiedzy, quizzy oraz gry internetowe. Adres strony internetowej konkursu to: http://www.50years.eun.org/
Na webovej stránke súťaže sú zhromaždené všetky informácie o súťaži, online pomôckach a súbor vzdelávacích materiálov, ktorých cieľom je pomôcť účastníkom súťaže pripraviť sa na súťaž a zamerať sa na tému súťaže. Tieto materiály sa nachádzajú v 26 jazykoch a sú dostupné v rôznych formátoch, vrátane odkazov na webové stránky, vzdelávacích objektov, zábavných kvízov a webquestov. URL webovej stránky súťaže je http://www.50years.eun.org/
Na spletni stani natečaja lahko najdete podatke o natečaju, različna spletna orodja in učne pripomočke, ki naj bi sodelujočim pomagali pri organizaciji dela in poglabljanju znanja o temi natečaja. Gradivo je na voljo v 26 jezikih in v različnih oblikah, vključno s spletnimi povezavami, učnimi gradivi, testi in spletnimi izzivi. URL spletne strani natečaja je http://www.50years.eun.org/
På tävlingens webbplats samlas information om tävlingen, online verktyg och ett paket med resurser för undervisning och inlärning som syftar till att hjälpa deltagarna att organiseras sig och koncentrera sig på tävlingens tema. Resurserna finns på 26 språk och i olika format som webblänkar, lärobjekt, frågesporter och webbquests. Adressen till tävlingens webbplats är http://www.50years.eun.org/
Konkursa mājas lapa ievāc informāciju par konkursu, tiešsaistes rīkiem un mācību resursu kopumu, kas ir paredzēts, lai palīdzētu dalībniekiem kļūt organizētiem un koncentrēties uz konkursa tēmu. Resursi ir pieejami 26 valodās un dažādos formātos kuru skaitā ir Tīkla saites, mācību līdzekļi, aptaujas un tīkla uzdevumi. Konkursa mājas lapas URL ir http://www.50years.eun.org/
Il-websajt tal-kompetizzjoni fiha informazzjoni dwar il-kompetizzjoni, għodod online u sett ta’ riżorsi għall-għalliema u l-istudenti li huma maħsuba biex jgħinu lill-parteċipanti jorganizzaw irwieħhom u jiffukaw fuq it-tema tal-kompetizzjoni. Ir-riżorsi huma f’26 lingwa u huma disponibbli f’bosta formati inklużi links Web, oġġetti ta’ tagħlim, kwiżż u webquests. Il-URL tal-websajt tal-kompetizzjoni hija http://www.50years.eun.org/
Ar an suíomh-idirlíon tá eolas faoin gcomórtas, fearais ar an idirlíon agus fearais foghlama agus múinteoireachta chun cabhrú le daoine atá páirteach a bheith eagraithe agus díriú isteach ar théama an chomórtais. Tá an fearais ar fáil i 26 teanga agus i meáin éagsúl; ar an idirlíon, tráth na gceist, lorgáil ar an idirlíon. Is é http://www.50years.eun.org/ suíomh idirlíon URL an chomórtais
  50 Years Together  
„European Schoolnet” ir Europos muziejus kviečia 14-20 metų Europos moksleivių komandas dalyvauti šiame konkurse, pasimokyti dirbti komandoje, išsakyti savo idėjas ir mintis apie Europos Sąjungos ateitį ateinančiais 50 metų bei prisiminti, ką mes pasiekėme nuo 1957m.!
European Schoolnet and the Museum of Europe invited teams of students from 14 to 20 years of age to take part in this competition, experience teamwork and express ideas and thoughts about the next 50 years in the European Union, whilst looking back at what we have achieved since 1957!
European Schoolnet et le Musée de l’Europe ont invité des équipes d’élèves entre 14 et 20 ans à participer au concours, à travailler en équipe et à exprimer leurs idées sur les 50 prochaines années de l’Union européenne tout en regardant ce que nous avons accompli ensemble depuis 1957 !
European Schoolnet und das Museum of Europe laden Schülerteams (Altersgruppe 14 bis 20 Jahre) ein, an diesem Wettbewerb mitzumachen, Teamwork zu erfahren und ihre Ideen und Gedanken über die nächsten 50 Jahre der Europäischen Union auszudrücken, während sie gleichzeitig auf die letzten 50 Jahre der Union zurückblicken.
European Schoolnet y el Museo de Europa invitan a equipos de alumnos de 14 a 20 años a participar en el concurso, a trabajar en equipo y a expresar sus ideas sobre los próximos 50 años de la Unión Europea teniendo presente ¡todo lo que hemos conseguido juntos desde 1957!
European Schoolnet e il Museum of Europe invitano squadre di studenti di età compresa tra i 14 a i 20 anni a prendere parte al concorso, a sperimentare il lavoro di gruppo e ad esprimere le loro idee e pensieri sui prossimi 50 anni dell'Unione Europea con uno sguardo al passato su quanto è stato raggiunto a partire dal 1957!
A European Schoolnet e o Museu da Europa convidam equipas de alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos a participar neste concurso, a experimentar o trabalho de equipa e a expressar ideias e pensamentos sobre os próximos 50 anos na União Europeia, ao mesmo tempo que passam em revista tudo o que conseguimos atingir desde 1957!
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης προσκαλούν ομάδες μαθητών ηλικίας 14 ως 20 ετών, να αποκτήσουν εμπειρία σε ομαδική εργασία και να εκφράσουν τις ιδέες τους και τις σκέψεις τους για τα επόμενα 50 χρόνια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάνοντας αναδρομή σε ότι έχει επιτευχθεί από το 1957!
European Schoolnet en het Museum van Europa nodigen teams van studenten van 14 tot 20 jaar oud uit om deel te nemen aan deze wedstrijd, ervaring op te doen met teamwork en uitdrukking te geven aan ideeën en gedachten over de volgende 50 jaar in de Europese Unie, terwijl ze ook terug kijken op wat we sinds 1957 hebben gepresteerd!
Европейската Училищна Мрежа и Музеят на Европа приканват екипи от ученици между 14 и 20 годишна възраст да участват в този конкурс, като изразят идеите и мислите си за следващите 50 години на Европейския Съюз, като същевременно се вгледат в постиженията му от 1957 насам!
Evropský vzdělávací portál a Muzeum Evropy zve k účasti v této soutěži družstva studentů ve věku od 14 do 20 let, aby si tito mladí lidé jejím prostřednictvím vyzkoušeli, co obnáší týmová práce, a vyjádřili svoje myšlenky a názory na to, jak bude vypadat následujících 50 let v Evropské unii, a přitom se dokázali ohlédnout za tím, čeho jsme dosáhli od roku 1957 až do dnešních dnů!
Europæisk Skolenet og Europamuseet indbyder teams af studerende i alderen 14 til 20 år til at deltage i denne konkurrence, og herigennem gøre sig erfaringer med teamwork og få lejlighed til at udtrykke deres ideer og tanker vedrørende de kommende 50 års udvikling i EU – set i lyset af de resultater som vi har opnået siden 1957!
European Schoolnet ja Euroopa Muuseum kutsuvad 14-20-aastaste õpilaste võistkondi sellel võistlusel osalema ja meeskonnatööd proovima. Samuti väljendama ideid ja mõtteid Euroopa Liidu järgmise 50 aasta kohta, mõeldes sellele, mida me oleme saavutanud alates 1957. aastast!
European Schoolnet ja Eurooppa-museo kutsuvat 14-20-vuotiaiden nuorten ryhmät mukaan kilpailuun, jossa he saavat työskennellä yhdessä. Ryhmät voivat kuvata ideoitaan ja ajatuksiaan Euroopan unionin tulevaisuudesta tulevina 50 vuotena, unohtamatta aikaansaannoksiamme vuodesta 1957 lähtien!
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma 14 és 20 év közötti diákok jelentkezését várja a versenyre, hogy megtapasztalhassák a csapatmunkát és hogy kinyilváníthassák véleményüket és gondolataikat az EU következő 50 évéről, miközben visszapillantást nyerhetnek az 1957 óta végbement eseményekre!
European Schoolnet oraz Muzeum Europy zapraszają zespoły uczniów w wieku 14-20 lat do wzięcia udziału w tym konkursie, do pracy zespołowej oraz wyrażania pomysłów i opinii na temat kolejnych 50 lat w Unii Europejskiej, patrząc jednocześnie wstecz na to, co udało się nam osiągnąć od 1957 roku!
European Schoolnet si Muzeul Europei invită echipele de elevi în vârsta de 14-20 de ani să participe la acest concurs şcolar, să experimenteze lucrul în echipă şi să-şi exprime ideile şi gândurile despre următorii ani în Uniunea Europeană, privind totodata înapoi la ceea ce s-a realizat de la 1957 până acum!
Európska sieť škôl a Múzeum Európy pozývajú študentov vo veku 14 – 20 rokov, aby sa zúčastnili súťaže, skúsili si prácu v tíme a vyjadrili svoje názory a myšlienky o budúcich 50 rokoch v Európskej únii a súčasne sa zamýšľali nad predošlým obdobím a nad tým, čo sme dosiahli od roku 1957!
European Schoolnet in Muzej Evrope vabita skupine učencev, starih od 14 do 20 let, da sodelujejo na natečaju, izkusijo čare timskega dela in izrazijo svoje ideje in misli o naslednjih 50 letih v Evropski uniji, na osnovi dosežkov, zabeleženih od leta 1957!
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe bjuder in lag med elever i åldern 14 till 20 år att delta i den här tävlingen, uppleva lagarbete och uttrycka idéer och tankar om de kommande 50 åren i Europeiska unionen, medan de ser tillbaka på vad vi har uppnått sedan 1957!
European Schoolnet un Eiropas Muzejs ielūdz skolēnu komandas vecumā no 14 līdz 20 gadiem piedalīties šajā konkursā, iegūt komandas sadarbības pieredzi un paust idejas un domas par Eiropas Savienības nākamajiem 50 gadiem, tai pat laikā atskatoties atpakaļ par to, ko mēs esam sasnieguši kopš 1957. gada!
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jistiednu timijiet ta’ studenti minn 14 sa 20 sena biex jieħdu sehem f’din il-kompetizzjoni, jesperjenzaw ix-xogħol fi grupp u jesprimu ideat u ħsibijiet dwar il-50 sena li jmiss fl-Unjoni Ewropea, filwaqt li jħarsu lura lejn dak li ksibna mill-1957!
Tugann Líonscoil Eorpach agus Músaem na hEorpa cuireadh do fhoirne dhaltaí ó 14 go 20 bliain chun chur isteach ar an gcomórtas seo agus deis a bhaint as obair-foirne. Chomh maith le sin, bheadh said in ann smaointí agus idéanna faoin gcaoga bliain eile san Aontas Eorpach a thabhairt, ‘is iad ag breathnú siar ar an méid atá déanta ó 1957!
  50 Years Together  
Konkursas mokykloms „50 metų drauge įvairovėje” siekia skleisti žinias apie Europos Sąjungos šeimą. Išlaikydama kultūrinius, kalbos, ir tradicijų skirtumus Europos Sąjunga remiasi bendromis kultūros vertybėmis: laisve, demokratija, teisine valstybe, pagarba žmogaus teisėms ir lygybe.
The “50 Years Together in Diversity” school competition focuses on raising awareness about the European Union family. While remaining diverse in culture, language and traditions, the European Union is based on common cultural values: freedom, democracy, the rule of law, respect for human rights and equality.
Le concours inter-écoles « 50 ans d’unité dans la diversité » a pour objectif de sensibiliser les élèves à l’Union européenne. Riche de sa diversité culturelle, linguistique et traditionnelle, l’Union européenne est construite sur des valeurs communes : liberté, démocratie, règle de droit, respect des droits de l’homme et égalité.
Der Schulwettbewerb "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" schafft Bewusstsein für die Europäische Union. Während es in der EU viele unterschiedliche Kulturen, Sprachen und Traditionen gibt, haben wir doch gemeinsame kulturelle Werte - Freiheit, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Respekt für Menschenreiche und Gleichheit.
El concurso escolar “50 años unidos en la diversidad” tiene como objetivo sensibilizar a los alumnos acerca de la Unión Europea como familia. Sin perder su diversidad cultural, lingüística y tradicional, la Unión Europea se fundamenta en unos valores culturales compartidos: la libertad, la democracia, el imperio de la ley, el respeto a los derechos humanos y la igualdad.
Il concorso scolastico “50 anni insieme nella diversità” ha come tema centrale quello di accrescere la consapevolezza sull'Unione Europea. Pur preservando culture, lingue e tradizioni diverse l'Unione Europea si basa su valori culturali comuni: libertà, democrazia, rispetto della legge, rispetto dei diritti umani e uguaglianza.
O concurso “50 anos Juntos na Diversidade”, destinado a escolas, pretende fomentar o reforço da consciência em torno da família da União Europeia. Se bem que diversa em cultura, línguas e tradições, a União Europeia baseia-se em valores culturais comuns: liberdade, democracia, estado de direito, respeito pelos direitos humanos e igualdade.
Ο σχολικός διαγωνισμός “50 Χρόνια μαζί στη Διαφορετικότητα” εστιάζει στην αύξηση της επίγνωσης σχετικά με την οικογένεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης . Ενώ παραμένουν οι διαφορές στον πολιτισμό, τη γλώσσα και τις παραδόσεις ή Ευρωπαίκή Ένωση βασίζεται σε κοινές πολιτιστικές αξίες: ελευθερία, δημοκρατία, νομικοί κανόνες, σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ισότητα .
Het doel van de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” is leerlingen meer bewust maken van de Europese Unie-familie. Terwijl de Europese Unie haar verscheidenheid in cultuur, taal en tradities blijft behouden, is zij gebaseerd op gemeenschappelijke culturele waarden: vrijheid, democratie, de rechtstaat, respect voor mensenrechten en gelijkheid.
Училищният конкурс „50 Години Заедно в Многообразието" има за цел да допринесе за повишаването на познанията относно семейството на Европейския Съюз. Оставайки многообразен по отношение на кутура, език и традиции, Европейският Съюз е основан на общи за всички европейци културни ценности: свобода, демокрация, ръководната роля на закона, уважение към човешките права и равенство.
Cílem soutěže pro školy “50 let společně v rozmanitosti” je rozvíjet povědomí o rodině Evropské unie. Přestože si Evropská unie zachovává rozmanitost, pokud jde o kulturu, jazyk a tradice, je založena na společných kulturních hodnotách: na svobodě, demokracii, na pravidle o zákonu a na úctě k lidským právům a rovnosti.
Skolekonkurrencen, “50 År Sammen i Mangfoldighed” sætter fokus på at øge opmærksomheden omkring EU-familien. På trods af forskellighederne i kultur, sprog og traditioner, bygger EU på fælles kulturelle værdier: Frihed, demokrati, retssikkerhed, respekt for menneskerettigheder og lighed.
Koolide võistlus “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” keskendub Euroopa Liidu perele. Euroopa Liit säilitab mitmekesisuse kultuuris, keeles ja traditsioonides ning samal ajal toetub ühistele kultuuriväärtustele: vabadusele, demokraatiale, õigusriigile, inimõiguste austamisele ja võrdsusele.
Koulujen kilpailu “50 vuotta yhdessä, erilaisina” haluaa korostaa Euroopan unionia suurena perheenä. Vaikka Euroopassa on useita erilaisia kulttuureja, kieliä ja tapoja, perustuu Euroopan unioni yhteisille perusarvoille: vapaus, tasa-arvo, lainsäädäntö ja ihmisoikeuksien ja yhdenvertaisuuden kunnioittaminen.
Annak ellenére, hogy az EU kultúráiban, nyelveiben és hagyományaiban sokszínű, mégis olyan közös kulturális értékeken alapul, mint szabadság, demokrácia, jogállam, emberi jogok tisztelete, és egyenlőség.
Konkurs dla szkół “50 Lat Razem w Różnorodności" koncentruje się na zwiększaniu świadomości związanej z rodziną Unii Europejskiej. Pozostając różnorodna w sferze kultury, języka i tradycji, Unia Europejska oparta jest na wspólnych kulturowych zasadach: wolności, demokracji, rządach prawa, poszanowaniu praw człowieka i równości.
Concursul şcolar "50 de ani împreună în diversitate" urmăreşte sensibilizarea tinerilor cu privire la familia Uniunii Europene. Deşi se menţine diversă în ce priveşte cultura, limba şi tradiţiile, Uniunea Europenă este fundamentata pe valori culturale comune: libertate, democraţie, stat de drept, respect pentru drepturile omului şi egalitate.
Glavni namen šolskega natečaja »50 let združeni v različnosti« je dvigniti zavest o družini Evropske unije. Medtem ko so kulture, jeziki in navade družinskih članov Evropske unije ostali različni, temeljijo na skupnih kulturnih vrednotah: svoboda, demokracija, pravna država, spoštovanje človekovih pravic in enakost.
Skoltävlingen “50 år tillsammans i mångfald” syftar till att höja medvetenheten om Europeiska unionen. Samtidigt som Europeiska unionen har många olika kulturer, språk och traditioner bygger den på gemensamma värden: frihet, demokrati, rättssäkerhet, respekt för mänskliga rättigheter och jämlikhet.
Skolas konkurss “50 gadi kopā dažādībā” vērš uzmanību apziņas celšanai par Eiropas Savienības ģimeni. Saglabājot dažādību kultūrā, valodā un tradīcijās Eiropas Savienība ir balstīta uz kopīgām kultūras vērtībām: brīvību, demokrātiju, likumu, cilvēktiesību cieņu un vienlīdzību.
Il-kompetizzjoni għall-iskejjel “50 Sena Flimkien fid-Diversità” għandha l-għan li tqajjem għarfien dwar il-familja ta' l-Unjoni Ewropea. Filwaqt li tibqa' diversa fil-kultura, il-lingwa u t-tradizzjonijiet, l-Unjoni Ewropea hija msejsa fuq valuri kulturali komuni: libertà, demokrazija, ir-regola tal-liġi, ir-rispett għad-drittijiet umani u l-ugwaljanza.
Díríonnn an comórtas scoile, “50 Bliain le chéile san Éagsúlacht”, ar spreagadh feasachta faoi chlann an Aontais Eorpaigh. Cé go bhfuil éagsúlacht ann ó thaobh cultúir, teanga agus traidisiún de, tá an t-Aontas Eorpach bunaithe ar fhiúntais choitianta chultúrtha: saoirse, daonlathas, cúrsaí dlí, ómós do chearta daona agus comhionannas.
  50 Years Together  
Šio kryžiažodžio tikslas padėti jums prisiminti, ką žinojote apie upę Dunojų, jos istoriją, ir kaip ji jungia kultūras ir žmones. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuvių kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
This crossword aims to refresh knowledge about the River Danube, its history and how it connects cultures and people. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce mots-croisés a pour objectif de rafraîchir vos connaissances ou d’en apprendre plus sur le Danube, son histoire et la façon dont il rapproche peuples et cultures. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Con este crucigrama se pretende refrescar los conocimientos acerca del río Danubio, su historia y cómo sirve para unir culturas y gentes. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Il cruciverba ha l'obiettivo di rinfrescare la vostra conoscenza o scoprire si più sul Danubio. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Estas palavras cruzadas pretendem refrescar o conhecimento sobre o rio Danúbio, a sua história e como ele liga culturas e povos. Línguas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Αυτό το σταυρόλεξο σκοπεύει να φρεσκάρει τις γνώσεις σχετικά με τον ποταμό Δούναβη, την ιστορία του και πως αυτός ενώνει πολιτισμούς και ανθρώπους. Γλώσσες: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Het doel van dit kruiswoordraadsel is de kennis op te frissen over de rivier de Donau, haar geschiedenis en hoe zij culturen en mensen verbindt. Talen: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Тази кръстословица цели да опресни знанията на учениците за р. Дунав, нейната история и ролята й на свързващо звено между различни култури и хора. Езици: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Cílem této křížovky je, aby si studenti osvěžili vědomosti anebo se dozvěděli ještě víc o řece Dunaj a o tom, jak spojuje jednotlivé kultury a národy. K dispozici v těchto jazycích: български | čeština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Denne krydsord har til formål af genopfriske elevernes viden om Donaufloden, dens historie og dens rolle som bindeled mellem europæiske kulturer og folkeslag. Sprog: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Selle ristsõna eesmärk on värskendada või täiendada oma teadmisi Doonau jõe ajaloo kohta ja selle kohta, kuidas ta ühendab inimesi ja kultuure. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu | läti | malta |hollandi | poola | portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
Tämä ristikko opettaa uutta tietoa Tonava-joesta, sen historiasta ja sen yhdistämistä ihmisistä sekä kulttuureista. Kielet: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Româna | Slovencina | Slovenscina | Svenska.
Ez a játék felfrissíti a Dunáról szerzett ismereteinket. A folyó történelméről, népeket és országokat összekötő szerepéről is sokat megtudhatunk. Nyelvek: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ta krzyżówka ma na celu odświeżenie wiedzy o rzece Dunaj, jej historii i o tym, jak łączy ona kultury i ludzi. Języki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Obiectivul acestui careu de cuvinte încrucişare este de a vă reîmprospăta cunoştinţele sau de a afla mai multe despre Dunăre. Disponibil în: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Táto krížovka vám pomôže obnoviť svoje vedomosti o rieke Dunaj, jej histórii a o tom, ako spája kultúry a ľudí. Jazyky: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Namen križanke je, da nam osveži znanje o rekli Donavi, njeni zgodovini in njeni vlogi povezovalke med kulturami in ljudmi. Jeziki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovenščina | Svenska.
Med det här korsordet kan du friska upp dina kunskaper om floden Donau, dess historia och hur den förenar kulturer och människor. Språk: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Šīs krustvārdu mīklas mērķis ir atsvaidzināt zināšanas par Donavas upi, tās vēsturi un to, kā tā vieno kultūras un cilvēkus. Valodas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviešu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Din it-tisliba għandha l-għan li ġġedded l-għarfien dwar ix-Xmara Danubju, l-istorja tagħha u kif din tgħaqqad kulturi u popli. Lingwi: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Tugann an crosfhocal seo eolas duit faoin abhainn thuasluaite, stair na habhann agus conas a cheanglaíonn sé cultúrtha agus daoine. Teangacha: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Daugiau informacijos apie „50 metų drauge įvairovėje” rasite svetainėje: http://www.50years.eun.org/. Jeigu turite kausimų apie konkursą, prašome rašyti Petru Dumitru šiuo el. pašto adresu: fiftyyears@eun.org
For more information about “50 Years Together in Diversity”, please visit the website: http://www.50years.eun.org/ For further questions about the competition, please contact Petru Dumitru at the following email address: fiftyyears@eun.org
Pour en savoir plus sur « 50 ans d’unité dans la diversité », visitez le site Web : http://www.50years.eun.org/ Pour toute question en rapport avec ce concours inter-écoles, veuillez prendre contact avec Petru Dumitru à : fiftyyears@eun.org
Weitere Informationen über "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" finden Sie auf der Website unter http://www.50years.eun.org/ Für weitere Fragen bezüglich des Wettbewerbs kontaktieren Sie bitte Petru Dumitru unter fiftyyears@eun.org
Para más información sobre “50 años unidos en la diversidad”, visite la página web: http://www.50years.eun.org/ para cuaquier pregunta sobre el concurso, envíe un correo electrónico a Petru Dimitri a: fiftyyears@eun.org
Per ulteriori informazioni su “50 anni insieme nella diversità”, visitate il sito web: http://www.50years.eun.org/ Per qualsiasi domanda sul concorso, contattate Petru Dumitru al seguente indirizzo e-mail: fiftyyears@eun.org
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το “50 Χρόνια μαζί στη Διαφορετικότητα”, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα: http://www.50years.eun.org/ Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το διαγωνισμό, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον Petru Dumitru στην ακόλουθη ηλεκτρονική διεύθυνση: fiftyyears@eun.org
Voor meer informatie over “50 Jaar Samen in Verscheidenheid”, bezoek de website: http://www.50years.eun.org/ Neem voor verdere vragen over de wedstrijd contact op met Petru Dumitru op het volgende emailadres: fiftyyears@eun.org
За повече информация относно конкуса „50 Години Заедно в Многообразието" посетете неговата уебстраница http://www.50years.eun.org/. За допълнителни въпроси във връзка с конкурса се обръщайте към Петру Думитру на следния имейл: fiftyyears@eun.org
Chcete-li se o soutěži “50 let společně v rozmanitosti” dozvědět více, navštivte prosím webové stránky: http://www.50years.eun.org/ Veškeré další dotazy týkající se soutěže vám zodpoví Petru Dumitru na následující e-mailové adrese: fiftyyears@eun.org
Har du spørgsmål til “50 År Sammen i Mangfoldighed” så besøg hjemmesiden her: http://www.50years.eun.org/ Har du spørgsmål til konkurrencen så send en email til Petru Dumitru på: fiftyyears@eun.org
Kui te soovite võistluse “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” kohta lisateavet, siis külastage palun meie veebilehte: http://www.50years.eun.org/. Kui teil on võistluse kohta küsimusi, siis saatke need meili teel Petru Dumitrule: fiftyyears@eun.org
Lisätietoja "50 vuotta yhdessä, erilaisina" -kilpailusta löydät internetsivustolta: http://www.50years.eun.org/ Kilpailua koskevat kysymykset voi lähettää Petru Dumitrulle osoitteeseen: fiftyyears@eun.org
Az „50 éve együtt a sokféleségben” iskolai versennyel kapcsolatos bővebb információk a honlapunkon találhatók: http://www.50years.eun.org/ A versennyel kapcsolatos további kérdésekkel forduljon bátran Petru Dumitruhoz e-mailben: fiftyyears@eun.org
Więcej informacji na temat konkursu "50 Lat Razem w Różnorodności" można uzyskać odwiedzając stronę internetową: http://www.50years.eun.org/ Dodatkowe pytania związane z konkursem prosimy kierować do Petru Dumitru na następujący adres: fiftyyears@eun.org
Viac informácií o „50 rokov spoločne v rozmanitosti“ nájdete na webovej stránke: http://www.50years.eun.org/ Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa súťaže, zašlite email Petru Dumitru na túto adresu: fiftyyears@eun.org
Več informacij o natečaju »50 let združeni v različnosti« lahko najdete na spletni strani: http://www.50years.eun.org/ Vsa ostala vprašanja o natečaju lahko naslovite na Petru Dumitru: fiftyyears@eun.org
För mer information om “50 år tillsammans i mångfald”, se webbplatsen: http://www.50years.eun.org/ För ytterligare frågor om tävlingen, kontakta Petru Dumitru på följande e-postadress: fiftyyears@eun.org
Plašākai informācijai par “50 gadi kopā dažādībā”, lūdzu, apmeklējiet mājas lapu: http://www.50years.eun.org/ Par jebkuriem jautājumiem attiecībā uz konkursu, sūtiet e-pastu Petru Dumitru uz: fiftyyears@eun.org
Għal aktar informazzjoni dwar “50 Sena Flimkien fid-Diversità”, jekk jogħġbok żur il-websajt: http://www.50years.eun.org/ Għal aktar mistoqsijiet dwar il-kompetizzjoni, jekk jogħġbok ikkuntattja lil Petru Dumitru f’dan l-indirizz elettroniku: fiftyyears@eun.org
Tá tuilleadh eolais ar fail ar an suíomh-idirlíon i gcómhair ’50 Bliain Le Chéile san Eagsúlacht: http://www.50years.eun.org/ Má thá ceisteanna sa bhreis agat faoin gcomórtas, dean teagmháil le Petru Dumitru ag an seloadh ríomhphoist seo: fiftyyears@eun.org
  50 Years Together  
Konkursui vadovauja „European Schoolnet”, jį inicijavo Europos muziejus. Klausimus apie konkursą siųskite Petru Dumitru el. pašto adresu: fiftyyears@eun.org
The competition is being managed by European Schoolnet on behalf of the Museum of Europe. Questions about the competition can be addressed to Petru Dumitru at the following email address: fiftyyears@eun.org
Ce concours inter-écoles est géré par European Schoolnet au nom du Musée de l’Europe. Pour toute question en rapport avec le concours inter-écoles, veuillez prendre contact avec Petru Dumitru à : fiftyyears@eun.org
Der Wettbewerb wird von European Schoolnet im Namen von Museum of Europe organisiert. Fragen bezüglich des Wettbewerbs richten Sie bitte an Petru Dumitru unter: fiftyyears@eun.org
El concurso ha sido organizado por European Schoolnet en nombre de el Museo de Europa. Para cualquier pregunta relacionada con el concurso diríjase a Petru Dumitru a la dirección de correo electrónico: fiftyyears@eun.org
Il concorso è gestito da European Schoolnet per conto del Museum of Europe. Eventuali domande sul concorso possono essere indirizzate a Petru Dumitru al seguente indirizzo e-mail: fiftyyears@eun.org
O concurso é gerido pela European Schoolnet em representação do Museu da Europa. Quaisquer questões sobre o concurso poderão ser dirigidas a Petru Dumitru para o seguinte endereço de correio electrónico: fiftyyears@eun.org
Ο διαγωνισμός διαχειρίζεται από το European Schoolnet εκ μέρους του Μουσείου της Ευρώπης. Ερωτήσεις σχετικά με το διαγωνισμό μπορούν να υποβληθούν στον Petru Dumitru στην ακόλουθη ηλεκτρονική διεύθυνση: fiftyyears@eun.org
De wedstrijd wordt georganiseerd en geleid door European Schoolnet namens of het Museum van Europa. Vragen over de wedstrijd kunnen worden gericht aan Petru Dumitru op het volgende emailadres: fiftyyears@eun.org
Конкурсът се координира от Eвропейската Училищна Мрежа от името на Mузея на Европа. С въпросите си относно конкурса може да се обръщате към Петру Думитру на следния имейл адрес: fiftyyears@eun.org
Tuto soutěž řídí European Schoolnet jménem Muzea Evropy. Veškeré dotazy týkající se soutěže zasílejte na následující adresu – zodpoví vám je Petru Dumitru: fiftyyears@eun.org
Konkurrencen ledes af Europæisk Skolenet på vegne af Europamuseet. Spørgsmål vedrørende konkurrencen kan sendes til Petru Dumitru på følgende e-mail adresse: fiftyyears@eun.org
Võistlust korraldab European Schoolnet Euroopa Muuseumi nimel. Küsimused võistluse kohta palume saata Petru Dumitrule järgmisel aadressil fiftyyears@eun.org.
Kilpailua koskevat kysymykset voi osoittaa Petru Dumitrulle sähköpostiosoitteeseen: fiftyyears@eun.org
A versenyt az Európai Iskolahálózat szervezi az Európa Múzeuma megbízásából.A versennyel kapcsolatos további kérdésekkel Petru Dumitruhoz lehet fordulni az alábbi e-mail címen: fiftyyears@eun.org
Konkurs jest prowadzony przez European Schoolnet w imieniu Muzeum Europy. Pytania na temat konkursu można kierować do Petru Dumitru na następujący adres e-mail: fiftyyears@eun.org
Concursul este administrat de European Schoolnet în numele Muzeului Europei. Întrebările legate de concurs îi pot fi adresate d-lui Petru Dumitru la următoarea adresă e-mail: fiftyyears@eun.org
Túto súťaž riadi Európska sieť škôl v mene Múzeum Európy. Otázky týkajúce sa súťaže môžete adresovať Petru Dumitru na nasledujúcu emailovú adresu: fiftyyears@eun.org
Natečaj pripravljaEuropean Schoolnet v imenu Muzeja Evrope. Vprašanja, ki se nanašajo na natečaj, naslovite na Petru Dumitru, in sicer na elektronski naslov: fiftyyears@eun.org
Tävlingen organiseras av Europeiska skoldatanätet på Museum of Europes vägnar. Frågor om tävlingen kan ställas till Petru Dumitru på följande e-postadress: fiftyyears@eun.org
Konkursu organizē European Schoolnet sadarbībā ar Eiropas Muzeju. Juatājumus par konkursu var adresēt Petru Dumitru uz sekojošu e-pasta adresi: fiftyyears@eun.org
Il-kompetizzjoni hija mmexxija minn European Schoolnet f’isem il-Mużew ta’ l-Ewropa. Mistoqsijiet dwar il-kompetizzjoni jistgħu jiġu indirizzati lil Petru Dumitru f’dan l-indirizz elettroniku: fiftyyears@eun.org
Tá an comórtas faoi bhainistíocht ag an Líonscoil Eorpach ar son Músaem na hEorpa. Má tá ceisteanna agat faoin gcomórtas, cuir r-phost chuig Petru Dumitru ag: fiftyyears@eun.org
  50 Years Together  
Žaidimas kviečia moksleivius atsakyti į devynis klausimus apie Europos Sąjungą. Atsakinėdami į klausimus jie gauna X arba 0, kurie pildomi horizontaliai, vertikaliai arba diagonalėje. Klausimai yra apie pagrindinius Europos Sąjungos istorijos etapus.
The purpose of this game is to encourage students to answer nine questions about the European Union to get 3 X’s or 3 O’s across, down or diagonally. The questions cover the key stages of the history of the European Union. It is also meant to motivate students aged 11-19 to work in groups and improve their communication skills. Languages: English and Romanian.
Le but de ce jeu est d’encourager les élèves à répondre à neuf questions sur l’Union européenne et à aligner trois X ou trois O horizontalement, verticalement ou en diagonale. Les questions abordent les étapes clés de l’histoire de l’UE. Il a également pour objectif de motiver les élèves entre 11 et 19 ans à travailler en groupe et à améliorer leurs compétences en communication. Langues : Anglais et roumain.
Die SchülerInnen beantworten neun Fragen über die Europäische Union und versuchen, drei "X" oder drei "O" vertikal oder diagonal zu erhalten. Die Fragen beschäftigen sich mit den wichtigsten Etappen der Geschichte der Europäischen Union. Darüber hinaus sollen 11-19 Jährige dazu motiviert werden, in Gruppen zu arbeiten und ihre Kommunikationsfertigkeiten zu verbessern. Sprachen: Englisch und Rumänisch.
El objetivo de este juego es que los alumnos respondan a nueve preguntas sobre la UE para lograr 3 X ó 3 O horizontal, vertical o diagonalmente. Las preguntas versan sobre los temas clave de la historia de la Unión. Sirve además para motivar a los alumnos entre 11 y 19 años a trabajar en equipo y mejorar su comunicación. Idiomas: English y Romanian.
L'obiettivo di questo gioco è di incoraggiare gli studenti a rispondere a nove domande sull'Unione Europea per ottenere 3 X o 3 O orizzontalmente, verticalmente o diagonalmente. Le domande riguardano le fasi chiave della storia dell'Unione Europea. Inoltre con questo gioco si vuole motivare gli studenti di età compresa tra gli 11 e i 19 anni a lavorare in gruppo e a migliorare le capacità comunicative. Lingue: English e Romanian.
O objectivo deste jogo consiste em encorajar os alunos a responder a nove perguntas sobre a União Europeia por forma a obter 3 X’s ou 3 O’s na horizontal, na vertical ou na diagonal. As perguntas estão relacionadas com as fases chave da história da União Europeia. Pretende também motivar os alunos com idades compreendidas entre os 11 e os 19 anos para trabalhar em grupos e melhorar as suas competências de comunicação. Línguas: Inglês e Romeno.
Ο σκοπός αυτού του παιχνιδιού είναι να ενθαρρύνει τους μαθητές να απαντήσουν εννέα ερωτήσεις για την Ευρωπαϊκή Ένωση για να σχηματίσουν 3 Χ ή 3 Ο κατά μήκος, προς τα κάτω ή διαγωνίως. Οι ερωτήσεις καλύπτουν τις καίριες φάσεις της ιστορίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στοχεύει επίσης στην κινητοποίηση μαθητών ηλικίας 11 ως 19 ετών να εργαστούν ομαδικά και να βελτιώσουν τις επικοινωνιακές τους ικανότητες. Γλώσσες: Αγγλικάκαι Ρουμανικά.
Het doel van dit spel is studenten aan te moedigen negen vragen te beantwoorden over de Europese Unie zodat ze horizontaal, verticaal of diagonaal 3 X’en of 3 O’s krijgen. De vragen gaan over de belangrijkste fasen van de geschiedenis van de Europese Unie. Het doel is ook studenten van 11-19 jaar oud te stimuleren in groepen te werken en hun communicatieve vaardigheden te verbeteren. Talen: Engels en Roemeens.
Целта на тази игра е да накара учениците да отговорят на 9 въпроса за ЕС и да получат 3 Х-а или 3 О-та водоравно, отвесно или в диагонал. Въпросите покриват ключовите етапи от историята на ЕС. Играта също така има за цел да мотивира учениците от 11 до 19 годишна възраст да работят в екип и да подобряват своите комуникативни умения. Езици: английски and румънски.
Smyslem této hry je vybídnout studenty, aby odpověděli na devět otázek týkajících se Evropské unie a získali tři X nebo 3 O vodorovně, svisle nebo úhlopříčně. Otázky jsou zaměřené na hlavní fáze dějin EU. Hra má studenty od 11 do 19 let rovněž motivovat k týmové práci a zlepšovat jejich komunikační dovednosti. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and rumuština.
Formålet med dette spil er at opmuntre de studerende til at besvare ni spørgsmål om EU og dermed opnå 3 X’er eller 3 O’er på tværs, lodret eller diagonalt. Spørgsmålene dækker central perioder i EUs historie. Hensigten er også at motivere studerende i alderen 11 til 19 år til at arbejde i grupper og derved udvikle deres samarbejdesevner. Sprog: engelsk og Rumænsk.
Pelin ideana on se, että oppilaat vastaavat yhdeksään kysymykseen Euroopan unionista ja yrittävät saada kolme X ja kolme O merkkiä joko suoraan tai vinottain pelilaudalla. Kysymykset käsittelevät Euroopan unionin perushistorian vaiheita. Peli myös motivoi 11-19 -vuotiaita oppilaita ryhmätyöhön ja parantaa heidän kommunikointitaitojaan. Kielet: English ja Romanian.
A játék célja, hogy bátorítsuk a diákokat 9 EU-val kapcsolatos kérdés megválaszolására, mely alapján 3 X vagy 3 O jön ki horizontálisan, függőlegesen vagy diagonálisan. A kérdések az EU történelmének alapköveiről szólnak. A játék további célja, hogy a 11 és 19 év közötti diákokat csoportmunkára ösztönözze és fejlessze a kommunikációs készségüket is. Nyelvek: angol és román.
Celem tej gry jest zachęcenie uczniów do odpowiedzenia na dziewięć pytań na temat Unii Europejskiej, aby uzyskać 3 krzyżyki lub 3 kółka poziomo, pionowo lub na skos. Pytania dotyczą głównych etapów historii UE. Gra ma także na celu zmotywowanie uczniów do pracy w zespołach i poprawę ich zdolności komunikacyjnych. Języki: angielski oraz rumuński.
o Európskej únii, ich úlohou je získať 3 krížiky alebo 3 kolieska zľava doprava, zhora nadol alebo po diagonále. Otázky sa týkajú kľúčových momentov v histórii EÚ. Cieľom tejto hry je taktiež motivovať študentov vo veku 11 – 19 rokov k skupinovej práci a zdokonaleniu svojich komunikačných zručností. Jazyky: anglický a rumunský.
Namen igrice je vzpodbuditi učence, da odgovorijo na devet vprašanj o Evropski uniji, da bi tako dobili 3 X ali 3 O v vrsto vodoravno, navpično ali diagonalno. Vprašanja se nanašajo na ključne trenutke v zgodovini Evropske unije. Njen namen je tudi motivirati učence, stare od 11 do 19 let, da delajo v skupini in izboljšajo svoje komunikacijske sposobnosti. Jeziki: angleščina in romunščina.
Syftet med det här spelet är att uppmuntra elever att svara på nio frågor om Europeiska unionen för att få 3 X eller 3 O vågrätt, lodrätt eller diagonalt. Frågorna täcker de viktigaste skeendena i EU:s historia. Spelet syftar också till att motivera elever i åldern 11-19 att arbeta i grupper och förbättra sin kommunikationsförmåga. Språk: Engelska och Rumänska.
Spēles mērķis ir iedrošināt skolēnus atbildēt uz deviņiem jautājumiem par Eiropas Savienību, lai iegūtu 3 krustiņus vai 3 nullītes horizontāli, vertikāli vai diagonāli. Jautājumi ietver galvenos Eiropas Savienības vēsturiskos attīstības posmus. Spēle ir paredzēta arī, lai motivētu skolēnus vecumā no 11 līdz 19 gadiem strādāt grupās un uzlabot savas komunikāciju prasmes. Valodas: angļu un rumāņu.
L-iskop ta' din il-logħba huwa li tinkoraġġixxi lill-istudenti sabiex iwieġbu disa' mistoqsijiet dwar l-Unjoni Ewropea biex jiksbu 3 X jew 3 O mimdudin, weqfin jew djagonali. Il-mistoqsijiet ikopru l-istadji ewlenin ta' l-istorja ta' l-Unjoni Ewropea. Hija maħsuba wkoll biex timmotiva lill-istudenti bejn 11 u 19-il sena sabiex jaħdmu fi gruppi u jtejjbu l-ħiliet tagħhom ta' komunikazzjoni. Lingwi: Ingliż u Rumen.
Is í aidhm an chluiche seo ná daltaí a chur ag freagairt naoi gceist faoin AE chun trí X, nó trí O a fháil, trasna, síos nó fiarthrasna. Tá na ceisteanna bunaithe ar chéimeana staire an Aontais. Ba cheart go gcuireann sé fonn ar dhaltaí ó 11 go 19 mbliana obair ghrúpa a dhéanamh agus scileanna cumarsáide a fheabhsú. Teangacha: English agus Romanian.
  50 Years Together  
Apie konkursą
About the competition
À propos du concours
Acerca del concurso
Il concorso
Acerca do Concurso
Info over wedstrijd
За конкурса
O soutěži
Om konkurrencen
Võistlusest lähemalt
Tietoa kilpailusta
A versenyről
O konkursie
Despre concurs
O súťaži
Splošno o natečaju
Om tävlingen
Par konkursu
Dwar il-kompetizzjoni
  50 Years Together  
Apie
About
À propos
Acerca
Σχετικά
O soutěži
Om
Despre
O súťaži
Om
Par
Dwar
  50 Years Together  
5. Ar daug aš žinau apie Europos Sąjungą?, Petru Dumitru
5. How much do you know about the European Union?, by Petru Dumitru
5. Que savez-vous de l'Union européenne ?, par Petru Dumitru
5. Wie gut ist dein Wissen über die Europäische Union?, von Petru Dumitru
5. ¿Cuánto sabes de la Unión Europea?, por Petru Dumitru
5. Quanto sapete sull'Unione Europea?, a cura di Petru Dumitru
5. Πόσα γνωρίζετε για την Ευρωπαϊκή Ένωση;, από τον Petru Dumitru
5. Hoeveel weet je over de Europese Unie?, door Petru Dumitru
5. Какво знаете за Европейския Съюз?, от Петру Думитру
5. Kolik toho víte o Evropské unii? Autorem je Petru Dumitru.
5. Hvad ved du om EU?, af Petru Dumitru
5. Kui palju te teate Euroopa Liidust?, Petru Dumitru
5. Kuinka paljon tiedät Euroopan unionista?, tekijänä Petru Dumitru
5. Mennyire ismered az Európai Uniót?, Petru Dumitru
5. Jak wiele wiesz o Unii Europejskiej?, autor: Petru Dumitru
5. Cine ştie răspunde!, de Petru Dumitru
5. Koľko toho viete o Európskej únii?, autorom je Petru Dumitru
5. Koliko veste o Evropski uniji?, Petru Dumitru
5. Hur mycket vet du om Europeiska unionen? av Petru Dumitru
5. Cik daudz jūs zināt par Eiropas Savienību?, Petru Dumitru
5. Kemm taf dwar l-Unjoni Ewropea?, minn Petru Dumitru
5. An méid atá ar eolas agatsa faoin Aontas Eorpach?, ag Petru Dumitru
  50 Years Together  
Ši mokymo priemonė padės prisiminti ir pagilinti žinias apie Europos Sąjungos įkūrėjus. Kalbos:English.
This learning object helps refresh and improve knowledge about the founding fathers of the European Union. Language: English.
Cet objet d’apprentissage a pour objectif de rafraîchir et d’améliorer vos connaissances sur les pères fondateurs de l’Union européenne. Langue : Anglais.
Dieses Lernobjekt beschäftigt sich mit den Gründervätern der Europäischen Union. Sprache: Englisch.
Con este ejercicio didáctico se recordarán y mejorarán los conocimientos acerca de los padres fundadores de la Unión Europea. Idioma: English.
Questo oggetto di apprendimento ha l'obiettivo di rinfrescare e migliorare la vostra conoscenza dei padri findatori dell'Unione Europea. Lingue: English.
Este objecto de aprendizagem ajuda a refrescar e melhorar o conhecimento sobre os pais fundadores da União Europeia. Língua: Inglês.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο βοηθάει να φρεσκάρουν και να βελτιώσουν τις γνώσεις σχετικά με τους ιδρυτικούς πατέρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γλώσσες:Αγγλικά.
Dit leerobject helpt de kennis over de oprichters van de Europese Unie op te frissen en te verbeteren. Taal: Engels.
Toзи материал помага да се опреснят и задълбочат знанията на учениците относно основателите на Европейския Съюз. Език: английски.
Cílem tohoto vzdělávacího objektu je oživit a vylepšit vaše znalosti o otcích-zakladatelích Evropské unie.. K dispozici v těchto jazycích: angličtina.
Dette læringsobjekt giver eleverne mulighed for at genopfriske og udvikle deres viden om EUs grundlæggere. Sprog: engelsk.
See õppevahend aitab värskendada ja parandada teadmisi Euroopa Liidu asutajatest. Keel: inglise.
Tässä oppimateriaalissa opitaan uutta ja parannetaan vanhoja tietoja Euroopan unionin perustajista. Kielet: English.
Az alábbi oktatási tananyag felfrissíti tudásunkat és megismertet minket az Európai Uniót létrehozó, alapító személyekkel. Nyelvek: Angol.
Ten obiekt wiedzy ma na celu odświeżenie wiedzy i zdobycie nowych informacji na temat ojców założycieli Unii Europejskiej. Języki: angielski.
Acest modul digital de predare-învăţare are ca obiectiv reactualizarea şi îmbunătăţirea cunoştinţelor dumneavoastră despre fondatorii Uniunii Europene. Disponibil în: engleză
Cieľom tejto učebnej pomôcky je pripomenúť a upevniť vedomosti o zakladateľoch Európskej únie. Jazyk: anglický.
Učni pripomoček nam pomaga osvežiti in poglobiti znanje o ustanoviteljih Evropske unije. Jezik: angleščina.
Det här lärobjektet hjälper dig att friska upp och förbättra dina kunskaper om Europeiska unionens grundare. Språk: Engelska.
Šis mācību objekts palīdz atsvaidzināt un uzlabot zināšanas par Eiropas Savienības dibinātājiem. Valodas: angļu.
Dan l-oġġett ta' tagħlim jgħin biex wieħed jerġa' jiftakar u jtejjeb l-għarfien dwar il-missirijiet fundaturi ta' l-Unjoni Ewropea. Lingwa: Ingliż.
Tugann an nith foghlama seo eolas duit faoin na daoine a bhí páirteach, chun an AE a chur ar an bhfód ar an gcéad lá. Teangacha: English.
  50 Years Together  
Žaisk ir mokykis apie Europą!
Learn and Play Europe!
Apprendre l’Europe en jouant !
Die Europäische Union spielerisch kennenlernen
Aprende y juega con Europa
Conoscere e giocare sull'Europa!
Aprende e joga a Europa!
Μάθε και παίξε την Ευρώπη!
Leer en Speel Europa!
Научете за Европа играейки!
Poznávejte Evropu a hrajte si sní!
Lær og spil Europa!
Õppige ja mängige Euroopa-teemal!
Opi Eurooppaa pelaamalla!
Tanuljunk és játszunk Európát!
Ucz się i graj w Europę!
de Viljenka Savli
Učme a hrajme sa s Európou!
Uči se in igraj z Evropo!
Lära och spela med Europa!
Mācies un spēlē Eiropu!
Tgħallem u Ilgħab l-Ewropa!
Foghlaim agus Imir Eoraip!
1 2 3 4 Arrow