norse – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'096 Ergebnisse   280 Domänen   Seite 4
  www.amt.it  
It is difficult to say when the Vikings' Old Norse turned into Danish, but as the oldest monarchy in the world Denmark can proudly look back at an unbroken line of 54 kings (and nowadays, queens), each speaking a little bit more Danish (and some, alas, Low-German).
Es difícil de determinar cuándo el nórdico antiguo de los vikingos se transformó en el danés. No obstante, en cuanto monarquía más antigua del mundo que es, Dinamarca puede estar orgullosa de la ininterrumpida dinastía de 54 reyes (hoy en día también reinas), cada uno de ellos hablando danés un poco más (algunos, desgraciadamente, en bajo alemán). El hijo del primer rey oficialmente reconocido, Gorm el Viejo-o mejor dicho su albañil-empleó las inscripciones rúnicas con el objetivo de honrar tanto a sus padres como a sí mismo en las conocidas Piedras de Jelling, hace 1050 años aproximadamente.
È difficile determinare quando il nordico antico dei vichinghi si trasformò in danese. Tuttavia la Danimarca, essendo la monarchia più antica del mondo, può essere orgogliosa dell'ininterrotta dinastia di 54 re (oggi anche regine), ognuno dei quali parlava più o meno danese (altri disgraziatamente il basso tedesco). Il figlio del primo re ufficiale, Gorm den Gamle (Gorm il vecchio) - o più precisamente il suo muratore - usò l'alfabeto unico per onorare i propri genitori (e se stesso) sulle famose Pietre runiche di Jelling, circa 1050 anni fa:
Het is moeilijk te zeggen wanneer de Vikingen Oud-Noors veranderd hebben in Deens, maar als de oudste monarchie ter wereld kan Denemarken met trots terugkijken op een ononderbroken lijn van 54 koningen (en tegenwoordig ook koninginnen), en ieder van hen spreekt een beetje meer Deens (en sommigen, helaas, Laag-Duits). De zoon van de officiëel eerste koning Gorm den Gamle (Gorm de Oude) - of liever, zijn metselaar - gebruikte Runeschrift om zijn ouders (en zichzelf) te eren op de beroemde Jellinge stenen zowat 1050 jaar geleden:
Трудно е да се каже кога староскандинавският език на викингите се е превърнал в датски, но като най-старата монархия в света Дания може да се гордее с една непрекъсната династия от 54 крале (и в днешно време - кралици), които все повече говорят датски (а някои от тях, уви, долнонемски). Синът на официалния първият крал Горм Стари (Gorm den Gamle) - Харалд, или по-точно неговият каменоделец, използва руническо писмо, за да почете родителите си (и себе си) на известните камъни в Еллинг преди около 1050 години:
Det er vanskeligt at sige hvornår præcist vikingernes oldnordiske sprog (norrønt) blev til dansk, men som ældste monarki i verden kan Danmark se stolt tilbage på en ubrudt række af 54 konger (og - nu om dage - dronninger), der hver talte en smule mere dansk end forgængeren (samt, når sandt skal siges, ofte en smule mere plattysk). Sønnen af den første konge, Gorm den Gamle - eller snarere, hans stenhugger - brugte runeskriften til at ære kongens forældre (og kongen selv) på de berømte Jellingesten for ca. 1050 år siden:
Raske öelda, millal muutus viikingite vana norra keel taani keeleks, aga maailma vanima monarhiana võib Taani uhke olla 54 kuninga (tänapäeval kuningannade) katkematu valitsemise üle, kellest igaüks kõneles veidi rohkem taani keelt (ja mõned, paraku, alamsaksa). Esimese ametliku kuninga, Gorm den Gamle (Gorm Vana) poeg või pigem tema müürsepp kasutas ruunikirja, et avaldada austust oma vanematele (ja iseendale) kuulsatel Jellingi kividel umbes 1050 aastat tagasi:
Nehéz megmondani, hogy a vikingek óészaki nyelve mikor alakult át dán nyelvvé, de Dánia a világ legrégebbi monarchiájaként büszkén tekinthet vissza az egymás után megszakítás nélkül uralkodó 54 királyra (és az utóbbi időkben királynőkre), akik mind egyre inkább dánul beszéltek (néhányan közülük valójában alnémet nyelven). Gorm den Gamlénak (Öreg Gorm), az első hivatalos királynak a fia - jobban mondva az ő kőfaragója - 1050 évvel ezelőtt rúnaírást használt a híres jellingi köveken a szülei (és saját maga) dicsőítésére:
Sunku pasakyti, kada senoji skandinavų kalba tapo danų kalba, bet kaip seniausia monarchija pasaulyje Danija gali didžiuotis 54 karalių (dabartiniu metu karalienių) dinastija, kurių didžioji dauguma kalbėjo danų (nors kai kurie, deja, žemutine vokiečių kalba). Sūnus pirmojo pripažinto karaliaus, Gormo Senojo (Gorm den Gamle) - Haroldas, o tiksliau, jo akmentašys - prieš 1050 metų naudojo runų raštą, kad įamžintų savo tėvus (ir save) ant garsiųjų runų akmenų Elingo mieste.
Trudno określić, kiedy wikiński staronordyjski przekształcił się w duński, ale jako najstarsza monarchia na świecie, Dania może pochwalić się nieprzerwaną linią 54 królów (a w dzisiejszych czasach także królowych), z których każdy mówił trochę bardziej po duńsku (a niektórzy, niestety, po dolnoniemiecku). Syn pierwszego oficjalnego króla, Gorma Starego – a raczej jego murarz – użył pisma runicznego, by uhonorować swoich rodziców (i siebie) na słynnych kamieniach z Jellinge mniej więcej 1050 lat temu:
Трудно сказать, когда древнескандинавский язык викингов превратился в датский, но как старейшая в мире монархия Дания может гордиться непрерывной династией 54 королей (и в настоящее время, королев), каждый из которых все больше говорил на датском (а некоторые, увы, на нижне-немецком). Сын первого официального короля, Горма Старого (Gorm den Gamle ) - Харальд, а точнее - его каменотес - 1050 лет назад использовал руническое письмо, чтобы увековечить память о своих родителях (и себе) на знаменитых рунных камнях в датском городе Еллинге, около 1050 лет назад:
Ir grūti pateikt, kad vikingu sennorvēģu kļuva par dāņu valodu, taču Dānijas senākā monarhija pasaulē var lepni atskatīties uz nepārtrauktu 54 karaļu (un mūsdienās arī karalieņu) virkni, no kuras katrs runāja dāņu valodā (un daži, diemžēl, lejasvācu). Pirmā oficiālā karaļa dēls, Gorm den Gamle (Gorms Vecais) — vai drīzāk, viņa mūrnieks — izmantoja rūnu rakstu savu vecāku (un sevis) godināšanai uz slavena Jellingas rūnakmeņa apmēram 1050 gadus atpakaļ:
Is deacair a rá cathain a d'iompaigh Sean-Ioruais na Lochlannach ina Danmhairgis, ach toisc gurb í an Danmhairg an ríocht is sine ar domhan is féidir breathnú siar ar líne gan bhriseadh 54 rí (agus banríonacha sa lá atá inniu ann), gach duine acu ag labhairt níos mó Danmhairgise (agus roinnt acu, Gearmáinis Íochtarach). D'úsáid mac an chéad rí oifigiúil, Gorm den Gamle (Gorm an Sean) - nó a shaor cloiche - aibítir Rúnach chun ómós a thabhairt dá thuismitheoirí (agus dó féin) ar na clocha cáiliúla Jellinge thart 1,050 bliain ó shin:
  www.languagesandnumbers.com  
The fractional system used in these numbers names is as follow: first half is ½ [0.5], second half is 1½ [1.5], third half is 2½ [2.5], and so on. Forty, or fyrre, short for fyrretyve, is quite an exception, as it derives from the Old Norse word fyritiughu, which means “four tens” (even if fyrretyve would directly mean “four twenty”).
Si le nom de certaines dizaines en danois est simplifié, il reste dans leur étymologie un système vigésimal très particulier qui perdure. Les dizaines de quarante à quatre-vingt-dix se basent en effet sur un système vigésimal qui utilise la vingtaine comme unité de base et les fractions comme multiplicateurs. Le système fractionnel utilisé dans ces noms de nombres est le suivant : la première moitié est ½ [0,5], la seconde est 1½ [1,5], la troisième 2½ [2,5], etc. Le mot pour quarante, fyrre, abréviation de fyrretyve, est de fait une exception, puisqu’il vient du vieux norrois fyritiughu, qui signifie « quatre dix » (même si fyrretyve signifie « quatre vingt » lorsque traduit directement). Cinquante se dit halvtreds, dont la forme longue est halvtredje-sinds-tyve et qui signifie « la troisième moitié fois vingt », ou « deux vingtaines plus la moitié de la troisième » [2½ * 20]. Soixante se dit tres, forme abrégée de tre-sinds-tyve qui veut dire « trois fois vingt » [3*20]. Soixante-dix, ou halvfjerds, est l’abréviation de halvfjerd-sinds-tyve, qui signifie « la quatrième moitié fois vingt », ou « trois vingtaines plus la moitié de la quatrième » [3½ * 20]. Quatre-vingt se dit firs, dont la forme longue firsindstyve, ou fire-sind-styve, veut dire « quatre fois vingt » [4*20]. Et quatre-vingt-dix se dit halvfems, forme abrégée de halvfemsindstyve, ou halv-fem-sinds-tyve, qui signifie « cinquième moitié fois vingt », ou « quatre vingtaines plus la moitié de la cinquième » [4½ * 20].
Se o nome de algumas dezenas em dinamarquês é simplificado, permanece na sua etimologia um sistema vigesimal muito especial que perdura. As dezenas de quarenta a noventa baseam-se de facto num sistema vigesimal, utilizando a vintena como unidade básica, e as frações como multiplicadores. O sistema fracionário utilizado nestos nomes de números é o seguinte: a primeira metade é ½ [0,5], a segunda é 1½ [1,5], a terceira 2½ [2,5], etc. Quarenta, ou fyrre, curto para fyrretyve, é quase uma exceção, como derivado da palavra em nórdico antigo fyritiughu, o que significa «quatro dez» (apesar de fyrretyve significar diretamente «quatro vinte»). Cinquenta é halvtreds, que quer dizer halvtredje-sinds-tyve, significando «a terceira metade por vinte», ou «duas vintenas mais a metade da terceira vintena» [2½ * 20]. Sessenta é tres, curto para tre-sinds-tyve, significando «três por vinte» [3*20]. Setenta, ou halvfjerds, é a abreviatura de halvfjerd-sinds-tyve, o que significa «a quarta metade por vinte», ou «três vintenas mais a metade da quarta vintena» [3½ * 20]. Oitenta é firs, cuja forma longa firsindstyve, ou fire-sind-styve, significa «quatro por vinte» [4*20]. E noventa, halvfems, curto para halvfemsindstyve, ou halv-fem-sinds-tyve, significa «a quinta metade por vinte», ou «quatro vintenas mais a metade da quinta vintena» [4½ * 20].
  2 Treffer www.armailly.com  
Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle...
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle... Schauen alle
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle... Ver todo
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle... Cercare tutti
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from th... 全部の検索
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from th... 통합검책
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from the old Norse word birlinn, meaning a long boat or small galley with 12 to 18 oars, used especially in the Hebrides and West Highlands of Scotland in the Middle... Просмотреть всё
Birlinn Limited is composed of a number of imprints.Birlinn, which publishes mostly non-fiction books, ranging from biography to history, military history and Scottish interest. The name comes from th... 查看全部
  2 Treffer www.hihostels.com  
Hike over glaciers, gaze at geysers, visit volcanoes, see seal and puffin colonies on the coast, admire the Northern Lights or breath in the bright night under the midnight sun - in Iceland you'll encounter nature as you've never seen it before. But this is not only a country of beauty and adventure, the rich seam of folklore, literature and history reflects the tough independence of its inhabitants, who still speak a form of Old Norse.
Wandere über Gletscher, bestaune Geysire und Vulkane, beobachte Seehund– und Puffinkolonien an der Küste ý in Island wirst du Natur antreffen, wie du sie noch nirgendwo erlebt hast. Doch ist es nicht nur ein Land von Schönheit und Abenteuer ý das reiche Erbe an Folklore, Literatur und Geschichte spiegelt die raue Unabhängigkeit seiner Bewohner wider, die noch eine Form von Altnordisch sprechen. Reykjavik, Islands Hauptstadt, ist eine Wochenend– und Partystadt; Lonsoraefi im Südosten kann mit spektakulärer Landschaft und entlegenen Trekkingrouten aufwarten; im Norden liegt der Jokulsargljufur National Park mit atemberaubenden Wasserfällen, üppiger Vegetation und bizarren Gesteinsformationen; während der Süden von Mittelisland drei der größten Attraktionen des Landes bietet: den großen zweistufigen Wasserfall von Gullfoss, die sprudelnd heißen Quellen von Geysir, und Thingvellir, wo das erste isländische Parlament vor mehr als tausend Jahren tagte. Verstreut in der Peripherie der Insel stehen 24 Herbergen bereit, nicht nur zur Unterbringung, sondern auch als Organisatoren für eine Reihe von Aktivitäten wie Rafting, Reiten, Fischen und Walbeobachtungen.
  www.foxity.com  
The weapon of this king of the gods is a lightning rod. Indra lives in a palace on the tip of Mount Meru, from where he rules over the warriors' paradise in the clouds, similar to the Norse Valhalla. Indra's parents are the Heavens and the Earth, which Indra divided from one another for all eternity immediately after his birth.
Dans la religion védique, Indra est considéré comme le principal dieu de la guerre, le dieu des tempêtes et de la pluie, de la fertilité et de la création. C’est le dieu les plus souvent invoqué et louangé dans les Védas. L’arme du roi des dieux est la foudre. Indra a élu domicile dans un palais au sommet du mont Meru, et règne sur le paradis des guerriers dans les nuages, similaire au Valhalla germanique. Les parents d’Indra sont le ciel et la terre, qu’Indra a séparé l’un de l’autre pour toujours juste après sa naissance.
In der vedischen Religion wird Indra als der höchste, kriegerische Gott des Himmels vorgestellt, der Gott des Sturmes und des Regens, der Fruchtbarkeit und der Schöpfung. Er ist der in den Veden am meisten angerufene und besungene Gott. Die Waffe des Königs der Götter ist der Donnerkeil. Wohnen tut Indra in einem Palast auf der Spitze des Berges Meru und herscht über das Kriegerparadies in den Wolken, ähnlich dem germansichen Walhalla. Indras Eltern sind Himmel und Erde, die Indra gleich nach seiner Geburt für immer voneinander trennt.
  9 Treffer www.adalift.com.tr  
The undergraduate prize was awarded to Michael Driedger, University of Saskatchewan, for his paper: "Norse-Thule Interaction in Greenland: Man versus Nature, Man versus Himself."
Le Prix des étudiants de premier cycle a été décerné à Michael Driedger, University of Saskatchewan, pour son article « Norse-Thule Interaction in Greenland: Man versus Nature, Man versus Himself ».
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow