mosel – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'369 Ergebnisse   308 Domänen   Seite 9
  chalmerskonferens.se  
Bild: 4/4 - Weinbaulandschaft an der Mosel
Image: 4/4 - Vignobles dans le Haut Adige
Immagine: 4/4 - panoramica
  3 Treffer www.baw.de  
Baugrube für die zweite Schleuse Fankel (Mosel)
Excavation pit for the second lock Fankel (Mosel)
  3 Treffer www.stroblhof.com  
Rhein-Mosel, Deutschland
Kobern-Gondorf, Germany
Kobern-Gondorf, Allemagne
Kobern-Gondorf, Alemania
  128 Treffer srbiau.ac.ir  
Mosel, Sauer, Our
Moselle, Sûre, Our
  clscanada.com  
Mosel – Remich
Moselle – Remich
Moselle – Remich
  2 Treffer wintersonnenwende.com  
Wärmeversorgung von 172 Wohnungen, 42 Einfamilienhäusern, Büros und Geschäften auf dem Gelände “Esplanade de la Moselle” in Wasserbillig direkt an den Ufern der Mosel.
Heating for 172 apartments, 42 single-family homes, offices and shops on the site 'Esplanade de la Moselle' in Wasserbillig, located on the banks of the Moselle.
Fourniture de chaleur pour 172 appartements, 42 maisons unifamiliales, des bureaux et commerces sur le site “Esplanade de la Moselle” à Wasserbillig, situé sur les rives de la Moselle.
  2 Treffer www.donostiafutura.com  
Lutzerath liegt inmitten der malerischen Vulkaneifel, zwischen den Maaren und der Mosel. Wir haben hier einige Eindrücke für Sie zusammengestellt.
Lutzerath se situe au milieu du massif de l'Eifel, entre les Maare (lacs) et la Moselle. Nous avons recueilli pour vous quelques impressions
  46 Treffer www.visitmoselle.lu  
An der Mosel entlang
Along the river Moselle
Au bord de l'eau
  6 Treffer pitralon.com  
DEUTSCHLAND, VON MOSEL NACH RHEIN
GERMANY, FROM MOSEL TO RHINE
  www.tocumenroyalsaloon.com  
An der Mosel (D)
At the Moselle (D)
  128 Treffer www.novusair.com  
Mosel, Sauer, Our
Moselle, Sûre, Our
  playred.xyz  
Eine eigene Kaianlage auf dem Betriebsgelände an der Mosel ermöglicht Sablière Hein den Umschlag von Schütt- und Stückgütern vom Binnenschiff auf die Straße. Schlussendlich wird die Angebotspalette durch den Betrieb von Bauschuttdeponien im In- und Ausland sowie einem eigenen Straßenkehrdienst abgerundet.
Un quai propre à la firme sur notre terrain près de la Moselle permet le transbordement de produits en vrac et en pièces du bateau fluvial sur la route. Finalement, la gamme de produits est complété par l’entretien de plusieurs dépôts de gravois pour décharge de décombres dans le pays et à l’étranger ainsi qu’un service de balayage.
  352 Treffer www.visitluxembourg.com  
Die Mosel
The Moselle
La Moselle
  16 Treffer press.visitluxembourg.com  
Radfahren, Mosel
Vélo, Moselle
Fietsen, Moezel
  2 Treffer www.entente-moselle.lu  
Die Mosel macht mobil !
The Moselle is on the ride!
De Moezel is in beweging !
  www.asianvillage.ee  
Sie befindet sich südlich von Koblenz, wo Rhein und Mosel sich verschmelzen, und sitzt hoch auf einem Berg über dem Tal. Sie wurde niemals erobert noch zerstört, noch leidete an geschmacklosen Restaurationen im 19. Jahrhundert.
Situé au Sud de Coblence, où la Moselle se jette dans le Rhin, le château est perché au sommet d'un pic dominant la vallée. Il ne fut jamais conquit, ni détruit, ni ne souffrit des restaurations douteuses du 19ième siècle.
  5 Treffer www.thebluedog.org  
Rhein, Main & Mosel
Rhine, Main & Moselle
  3 Treffer www.vrc.pt  
Von der Mosel in die Welt
From the Moselle into the world
  143 Treffer www.kyotorotary.com  
Mosel
Moselle
Moselle
  apartment-minimalist-bcn-centre.hotelbcn-barcelona.com  
Gesamt- und Spezialkarten der Donau, Karten der Flüsse Iller, Lahn, March, Main, Neckar, Inn, Reka, Mosel, Rhone, Save; des Genfer, Zürcher, Vierwaldstätter, Zirknitzer und anderer Seen.
Celkové i speciální mapy Dunaje, mapy řek Iller, Lahn, Morava, Mohan, Neckar, Inn, Reka, Mosela, Rhona, Sáva; jezer ženevského, curyšského, waldstätterského, cirknického a dalších.
  3 Treffer scqm.ch  
Weinprobe an der lux. Mosel am Dienstag und Samstag von 14 - 16 Uhr nach Absprache und mit eigenem Transport
Dégustation de vin à la moselle lux. le mardi et samedi après-midi sur r-v et par vos moyens.
  4 Treffer mybody.dz  
Mosel Str. 30, Frankfurt am Main
Mosel Str. 30, Fráncfort del Meno
  10 Treffer www.cafestes.com  
Fluss/See: Mosel
Ríos/Lagos: Mosela
Rivier/meer: Moezel
  2 Treffer first-hotel-breiseth.h-rez.com  
Während der Faszination Modellbau Friedrichshafen 2017 präsentieren die Mitglieder der Z Freunde International gleich mehrere sehenswerte Modulanlagen. Und wie es der Name schon sagt, wirklich International, zum Beispiel eine Zuckerrohrbahn in Cuba und National die Doppelstockbrücke in Bullay an der Mosel und die Nebenbahn Heimbach/Nahe – Baumholder
During Faszination Modellbau Friedrichshafen 2017 club members of Z-Freunde International present several attractive model railway layouts. For example the double-decked Bullay bridge over the Mosel river, the Heimbach/Nahe – Baumholder branch line, and in keeping with the club name International: a Cuban sugar cane railway.
  www.rolf-janssen.de  
Der Drei-Flüsse-Radweg folgt dem Lauf der Mosel zwischen Schengen und Wasserbillig, dem der Sauer zwischen Wasserbillig und Reisdorf und schließlich dem der Our zwischen Reisdorf und Vianden. Ein einzigartiges und abwechslungsreiches Stück Luxemburg!
Cette piste cyclable suit les cours d’eau de la Moselle entre Schengen et Wasserbillig, de la Sûre entre Wasserbillig et Reisdorf, et de l’Our entre Reisdorf et Vianden. Cette randonnée vous amène à travers un paysage diversifié et unique.
  www.donizetti.it  
Zum Gutland gehört auch das Moseltal mit dem namensgebenden Fluss Mosel, der eine natürliche Grenze zu Deutschland bildet. Das Moseltal ist dank der höheren Temperaturen und des Schiefergesteins wegen seiner Weinberge und Winzerdörfer bekannt.
The Gutland region also includes the Moselle Valley, with its eponymous river the Moselle, which forms a natural boundary with Germany. Thanks to its slate rock formations and higher temperatures, the Moselle Valley is noted for its vineyards and wine villages. When south-westerly weather conditions prevail in summer, thunderstorms frequently occur in the Moselle Valley. Thanks to accurate weather forecasting, however, disagreeable surprises are now a thing of the past.
La région du Gutland abrite aussi la vallée de la Moselle, qui tire son nom de la rivière qui la traverse et qui constitue la frontière naturelle du Grand-duché avec l’Allemagne. Grâce à des températures clémentes et ses sols schisteux, la vallée de la Moselle est connue pour ses vignobles et ses villages de vignerons. En été, par vents de Sud-ouest, la vallée de la Moselle est souvent en proie à des orages. Mais grâce à un système alerte météo précis, les mauvaises surprises sont désormais évitées.
Zum Guttland gehéiert och d’Museldall mat deem Floss den em säin Numm ginn huet, der Musel, déi eng natierlech Grenz zu Däitschland bilt. D’Museldall ass dank de méi héichen Temperaturen a wéinst senge Wäibierger a Wënzerdierfer bekannt. Am Summer zéie bei Südwest-Wiederlagen oft Donnerwiederen iwwert d’Museldall. Dank de präzise Wiederwarnunge gehéiere béis Iwwerraschungen allerdéngs der Vergaangenheet un.
  5 Treffer www.cfl.lu  
Schnüren Sie Ihre Wanderschuhe! Die 15. Volkssport-Olympiade Koblenz findet dieses Jahr an Rhein und Mosel statt. Mehr
TGV Luxembourg - Paris brings you swiftly to the heart of the City of Light. Buy your RATP ticket booklet with your TGV ticket before departure at Luxembourg station. More
A vos souliers de marche! La 15e Olympiade des Sports Populaires se déroule cette année à Coblence au bord du Rhin et de la Moselle. En savoir plus
  6 Treffer www.sophielagirafe.fr  
MS Grace und MS Joy wurden für einen amerikanischen Reiseveranstalter gebaut. MS Grace wird ausschliesslich auf den Rhein und Mosel unterwegs sein, MS Joy auf der Donau. Mit einer maximalen Gästeanzahl von 142 Personen bieten MS Grace und MS Joy, beide 135 Meter lang, in 71 Kabinen viel Platz.
MS Grace and MS Joy were built for an American tour operator. MS Grace will be cruising exclusively on the Rhine and Mosel, MS Joy on the Danube. With a maximum of 142 people aboard, MS Grace and MS Joy, both 135 meters long, offers plenty of space per guest in the 71 cabins. The ships are equipped with modern fitness rooms and wellness areas. There is also a hairdresser on board. Lifts connect to the individual decks. All cabins are equipped with flat-screen TV, minibar, safe, hairdryer, air conditioning, shower and toilet.
  2 Treffer f-schatz.com  
... eine Gegend mit hohem touristischen Reiz: das auf überschaubarem Raum konzentrierte Angebot an Besuchs- und Entspannungsmöglichkeiten ist ungewohnt vielfältig und reicht von den Weinbergen an der Mosel über die Zeugen der Eisenindustrie im Großherzogtum bis zum Thermalbad.
... great attractions for tourists: from the vineyards on the Moselle to sites marking the Grand Duchy's iron- and steel-making past to the thermal spa, the range of touring programmes and individual sites for enjoyment is infinitely varied.
... une région à haut attrait touristique: des vignobles de la Moselle aux sites témoins du passé sidérurgique du Grand-Duché, en passant par la station thermale, l’éventail des visites et des lieux de détente proches est infiniment varié.
  www.europa.admin.ch  
Schengen ist ein kleines Weindorf in Luxemburg und liegt an der Mosel im Dreiländereck Luxemburg-Deutschland-Frankreich. An diesem Ort haben am 14. Juni 1985 Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Belgien und die Niederlande das Schengener Übereinkommen unterzeichnet.
Schengen est un petit village viticole luxembourgeois, situé sur la Moselle, à proximité du point tri-frontière Luxembourg-Allemagne-France. C'est dans ce lieu que la France, l'Allemagne, le Luxembourg, la Belgique et les Pays-Bas ont signé, le 14 juin 1985, l'Accord de Schengen.
Schengen è un piccolo villaggio viticolo del Lussemburgo, situato sulle rive della Mosella, al crocevia di tre frontiere: lussemburghese, tedesca e francese. E` lì che Belgio, Francia, Germania, Lussemburgo e Paesi Bassi firmarono il 14 giugno 1985 l'Accordo di Schengen.
  coral.thracian-hoteliers.com  
Stattdessen werden die leckeren Vollwertbrote und – brötchen mit dem Biolabel ebenso wie alle bislang an der Mosel gefertigten Demeter-Backwaren aus dem Hause Obertin künftig im Syrdall produziert werden.
Pour le dire de suite: l’approvisionnement de tous les fidèles de la Boulangerie Artisanale Obertin reste assuré, même si le pionnier du pain biologique, Fränk Obertin, vient de fermer son site de production à Remerschen. Les excellents pains et petits pains complets portant le label bio ainsi que toute la gamme de produits Demeter offerte sur les bords de la Moselle par la maison OBERTIN seront dorénavant fabriqués au Syrdall. Pour être précis, au centre OIKOPOLIS. La boulangerie OIKO Bakhaus va y démarrer dans quelques jours.
  titaniumdental.pl  
Edmund Krengel wurde 1934 in Weiler/Eifel, Deutschland, geboren. Er lebt in Kloster Ebernach bei Cochem an der Mosel, wo er in der Kreativwerkstatt „Ausdruck“ künstlerisch arbeitet. Krengels Bilder bestechen durch das Zusammenspiel ihres strengen Bildaufbaus mit einem leuchtenden und durchscheinenden Farbauftrag.
Edmund Krengel was born in 1934 in Weiler / Eifel, Germany. He lives in Kloster Ebernach near Cochem an der Mosel, where he works as an artist in “Ausdruck”, a creative workshop. Krengel’s pictures are captivating for the way that their severe structure interplays with the glowing and translucent colour application. The geometry stands for order and clarity, while the glowing colour radiates a strong inwardness.
  www.taxfreeshops.jp  
In unserer Machbarkeitsstudie schlagen wir vor, auf dem Gelände des Rhein-Mosel-Campus der Hochschule in Koblenz einen Musterbau in Holzbauweise zu erstellen, und zwar als Überbauung des Parkplatzes vor der Hochschule.
For our feasibility study, we propose to build a timber-frame prototype on the Rhein-Mosel campus of the Koblenz University of Applied Sciences. The prototype takes the form of a superstructure built over a university parking lot. The top three floors of the basement-free building feature apartments conceived for two people. A large common room is planned for each floor. The “floating” buildings have very little impact on the university campus parking lot.
  3 Treffer www.residenzailcarmine.com  
Im Bemühen um eine ausgewogene und auf die Bedürfnisse des Gastes abgestimmte Ernährung bietet unser traditionelles Restaurant Gerichte der jeweiligen Saison an, die vor Ort vom Küchenchef und seinem Team mit frischen, regionalen Zutaten zubereitet werden. Für die Bewohner der Seniorie und ihre Angehörigen bieten wir täglich traditionell zubereitete luxemburgische Menüs an, zu denen man luxemburgischen Wein oder Crément von der Mosel genießen kann.
La Seniorie Ste Zithe à Contern est une maison de soins avec un concept moderne et confortable avec une architecture lumineuse. La qualité de l’alimentation offerte est un élément clé pour le bien-être du résidant. Dans le souci d’une nutrition équilibrée et adaptée aux besoins du client de la Seniorie, notre restaurant traditionnel offre des plats saisonniers qui sont préparés et cuisinés sur place par le chef de cuisine et son équipe avec des produits frais et régionaux. Pour les résidants de la Seniorie et leurs proches nous offrons chaque jour des menus cuisinés à la méthode traditionnelle luxembourgeoise. Les menus peuvent être accompagnés par des vins et crémants luxembourgeois de la moselle. La bonne collaboration avec nos fournisseurs régionaux est le garant de l’offre diversifiée des plats traditionnels luxembourgeois.
  3 Treffer www.mullerthal.lu  
Sauertal: Ländlicher Gasthof mit Ferienwohnung, gelegen in einem idyllischen ehemaligen Bauernhof (18. Jh.). Innenhof - Gartenterrasse. Ruhige Lage. In der Nähe von Echternach, dem Müllerthal und der Mosel.
Valley of the Sûre: rural guesthouse with holiday accommodation situated in an idyllic former farm (18th century). Patio - garden terrace. Quiet situation. Proximity: Echternach, Müllerthal and Moselle.
Vallée de la Sûre: Auberge rurale avec appartement située dans une ancienne ferme idyllique datant du XVIIIème siècle. Patio - jardin avec terrasse. Situation calme. A proximité d’'Echternach, du Müllerthal et de la Moselle.
Sûre-vallei: landelijke herberg met appartement gelegen in een oude idyllische boerderij uit de 18e eeuw. Binnenplaats - tuin met terras. Rustige ligging. In de nabijheid van Echternach, het Müllerdal en de Moezel.
  2 Treffer www.science.lu  
Kaum ein junger Hobbyforscher wird in der Lage sein, sein Projekt im Alleingang umzusetzen. Wer z. B. über Schokolade oder ein anderes Nahrungsmittel forschen will, der braucht ein Labor, und beim Thema „Die Römer an der Mosel“ kann archäologisches Werkzeug sehr hilfreich sein.
Rares sont les jeunes chercheurs amateurs qui sont en mesure de réaliser leur projet en solitaire. Quiconque souhaite par exemple faire des recherches sur le chocolat ou un autre produit alimentaire a besoin d’un laboratoire, et, pour un thème comme « Les Romains sur la Moselle », l’outillage archéologique peut s’avérer très utile. « Où trouver cela ? » Telle est la question à laquelle l‘A.J.S.L. a, dans la plupart des cas, la réponse appropriée.
  7 Treffer www.stefanel.com  
Drei Tage Rallyesport erwarten die Teilnehmer nächste Woche, mit Etappen, die ausgeprägte Eigenschaften haben und durch einzigartige Landschaften führen: kurvige Straßen in den Weinbergen entlang der Mosel; schnelle Etappe im nördlichen Bereich des Saarlands; technische Tests im militärischen Bereich von Baumholder mit seinen riesigen, Autos zerstörenden „Hinkelstein“-Felsen am Straßenrand.
Three days of rallying await competitors next week, with stages having distinct characteristics and taking in some unique landscapes: twisty roads in the vineyards alongside the Mosel river; fast stages in the Northern Saarland region; technical tests in the Baumholder military area with its massive, car-destroying ‘hinkelstein’ rocks on the side of the road.
  shop.cpappal.com  
Die vom italienischen Sommelier-Verband ausgewählten, besten hundert kleinen italienischen U-40-Kellereien bieten ihre Produkte neben jungen Erzeugern aus aller Welt an. Zu den Protagonisten zählen dieses Jahr Weine aus der Champagne, dem Burgund, von der Mosel und aus Spanien.
EMU is the Official Sponsor of Only Wine, the National Festival of Youg wine Producers and small wineries taking place in Città di Castello, Umbria, on April 22nd and 23rd. The firts one hundred Italian wineries "under 40", selected by the Italian Sommelier Association, will exhibit their production alongside a few young international producers, which this year come from Champagne, Burgundy, Mosel and Spain.
EMU est le sponsor officiel de Only Wine, le Salon national des Jeunes producteurs et des Petites caves qui se déroulera à Città di Castello, en Ombrie, le 22 et 23 avril. Les cent meilleures petites caves italiennes des « moins de 40 ans », sélectionnées par l'Associazione Italiana Sommelier, présentera sa production aux côtés de jeunes producteurs internationaux, qui, cette année verront parmi les protagonistes les vins de Champagne, de Bourgogne, de la Moselle et de l'Espagne.
EMU es Official Sponsor de Only Wine, el Salón Nacional de Jóvenes Productores y de las pequeñas Bodegas que tiene lugar en Città di Castello, en Umbria, el 22 y 23 de abril. Las mejores cien pequeñas bodegas italianas “under 40”, seleccionadas por la Asociación Italiana de Sommeliers, expondrán su propia producción junto a jóvenes productores internacionales, que este año tendrán entre los protagonistas a los vinos de Champagne, de Borgoña, de Mosela y de España.
EMU è Official Sponsor di Only Wine, il Salone Nazionale dei Giovani Produttori e delle piccole Cantine che si svolge a Città di Castello, in Umbria, il 22 e 23 aprile. Le migliori cento piccole cantine italiane “under 40”, selezionate dall’Associazione Italiana Sommelier, esporranno la propria produzione al fianco di giovani produttori internazionali, che quest’anno vedranno tra i protagonisti i vini dello Champagne, della Borgogna, della Mosella e della Spagna.
  3 Treffer www.corila.it  
Mosel. Deutschland.
Mosel. Germany.
Moselle. Allemagne.
Mosella. Germania.
Mosel. Niemcy.
  30 Treffer www.partnerkaart.ee  
Die sogenannten Lagenweine entstammen den besten Weinbergen der Luxemburger Mosel. Die hochwertigen Einzellagen sind genau abgegrenzt. Hier wird die Qualität eines Weins nach dem Terroir, der Herkunft bestimmt.
What are known as terroir wines stem from the best vineyards in Luxembourg’s Moselle Valley. The individual locations are delimited with precision. Here, the quality of a wine is determined by the terroir, the origin. The vineyard, low yields, selective manual harvest, as well as cultivation in harmony with nature are just some criteria for the outstanding quality of these wines.
Les soi-disant vins de terroir sont issus des meilleurs vignobles de la Moselle Luxembourgeoise. Les lieux-dits de renom sont strictement délimités. Ici, la qualité d’un vin est déterminée par le terroir, donc par son origine. Le vignoble, des rendements faibles, une sélection manuelle ainsi qu’une gestion proche de la nature ne sont que quelques-uns des critères qui déterminent l’excellente qualité de ces vins.
  3 Treffer strumpflunerhof.com  
Tourismusverband - Region Mosel | www.visitmoselle.lu
Regional Tourist Office - Luxembourg Moselle Region | www.visitmoselle.lu
Office Régional du Touisme - Région Moselle | www.visitmoselle.lu
  3 Treffer www2.ceatec.com  
Die Verkehrsverbund Rhein-Mosel GmbH (VRM GmbH) vertritt im Bereich des VRM-Verbundraumes sämtliche Aufgabenträger. Um den VRM-Verbundtarif weiter zu stärken, beraten wir die VRM GmbH in allen verkehrsrechtlichen Angelegenheiten, insbesondere zum PBefG und zur VO 1370/2007.
Verkehrsverbund Rhein-Mosel GmbH (VRM GmbH) represents all administrative authorities in the area of the federation territory. In order to continue strengthening the VRM federation tariff, we advise VRM GmbH in all matters regarding transport law, in particular in regard to the Passenger Transport Act and European Community Regulation 1370/2007.
  5 Treffer www.armailly.com  
Von Koblenz zu Rhein und Mosel
캠핑 내 아버지의 선물 캠핑의 참맛을 담은 공감 에세이
  www.radiosefarad.com  
Eine native der Täler von Rhein und Mosel überquerte, wurde auch nach Friaul importiert, wo es perfekt in den hügeligen Gebieten festgelegt ist, einen Wein mit einer perfekten Balance von Geschmack bietet.
of uncertain origin vine between France and Hungary. A native of the valleys crossed by the Rhine and the Moselle, was also imported to Friuli, where it is perfectly set in the hilly areas, offering a wine with a perfect balance of taste.
Vitigno di incerta origine fra Francia e Ungheria. Originario delle valli attraversate dal Reno e dalla Mosella, è stato importato anche in Friuli, dove si è perfettamente ambientato nelle zone collinari, offrendo un vino dal perfetto equilibrio gustativo.
  www.vac-machines.be  
MdB J. Oster besuchte die BfG Rhein, Mosel und Lahn „auf dem Schirm“ Bei seinem…
Visit by J. Oster, Member of the German Bundestag, to the Federal Institute of Hydrology…
  2 Treffer www.hfinster.de  
07.01.2004 Lothringen und Mosel    Die letzten Hochöfen in Lothringen und an der Mosel
01/07/2004 Lorraine and Moselle    The last blast furnaces in the Lorraine and Moselle area
  www.cyranos.ch  
In den nächsten Jahren zeigte er ein grosses Talent für die Logistik und wurde zudem Stabschef der Armee an der Mosel und der Armee von Sambre-et-Meuse.
He demonstrated a great talent for logistics in the next years and he became the chief-of-staff of the Army of the Moselle and the army of Sambre and Meuse.
  cyranos.ch  
In den nächsten Jahren zeigte er ein grosses Talent für die Logistik und wurde zudem Stabschef der Armee an der Mosel und der Armee von Sambre-et-Meuse.
He demonstrated a great talent for logistics in the next years and he became the chief-of-staff of the Army of the Moselle and the army of Sambre and Meuse.
  3 Treffer mudfestival.or.kr  
(Literatur: Janos Frecot, Berlin und Potsdam. Architekturphotographie 1872-1875, Schirmer/Mosel Verlag, München 1980)
(Literature: Janos Frecot, Berlin und Potsdam, Architekturphotographie 1872–1875, Schirmer / Mosel Verlag, München 1980)
  www.lfval.net  
2015 Riesling, Cabi Sehr Nett, FIO, Nieeport-Kettern, Mosel, Deutschland
2015 Riesling, Cabi Sehr Nett, FIO, Nieeport-Kettern, Mosel, Germany
  blaisse.nu  
Fussgängerweg an der Mosel, Metz, FRA
Einfamilienhaus, Tuggen, CH
  jkonsult.lv  
Grosses Pinot-noir-Kino von der Mosel. Was ihr Bruder kann, kann sie schon lange:. Witz und ein bisschen mehr Sex. Kolumne versucht, das irre Glück zu beschreiben. Das Kino Radium an der Mühlegasse ...
The Never-Married in Old Age: Projections and Concerns for the Near Future. Wer die WM nicht alleine zu bern sex, zu Hause vor dem Fernseher verfolgen will, findet hier die öffentlichen Schauplä...
  9 Treffer www.maschinenbau.rwth-aachen.de  
19.10.2012 Auszeichnung für Herrn Professor von der Mosel
19/10/2012 Distinction for Professor von der Mosel
  8 Treffer www.sitesakamoto.com  
-Machen Sie einen weißen Riesling Weinprobe auf einem der vielen Weingüter in der Nähe der Mosel und Rhein. Wir empfehlen: Vinothek en Winninger Spital. Neben dem zentralen Platz, Der Besitzer spricht einige kastilischen.
-Make a white Riesling wine tasting at one of the many wineries near the Mosel and the Rhine. We recommend: Vinothek and Winn Inger Spital. Next to the central square, the owner speaks some Castilian. www.vinothek-winningen.de.
-Faire une dégustation de vin blanc Riesling à l'un des nombreux vignobles de la Moselle et le Rhin. Nous recommandons: Vinothek en Winninger Spital. A côté de la place centrale, le propriétaire parle un peu le castillan. www.vinothek-winningen.de.
-Fai Riesling bianco degustazione di vini presso una delle tante aziende vinicole vicino alla Mosella e il Reno. Si consiglia di: Vinothek e Spital Winninger. Vicino alla piazza centrale, il proprietario parla un po 'castigliana. www.vinothek-winningen.de.
-Faça uma degustação de vinho branco Riesling em uma das muitas vinícolas perto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek Winninger e Spital. Próximo à praça central, o dono fala um pouco de castelhano. www.vinothek-winningen.de.
-Hacer una cata de vino blanco Riesling en alguna de las numerosas bodegas cercanas al Mosel o el Rhin. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Junto a la plaza central, de eigenaar spreekt een beetje Castiliaans. www.vinothek-winningen.de.
-モーゼル川とライン川の近くには多くのワイナリーの一つで、白のリースリングワインの試飲を作る. お勧め: いるVinothek EN Winningerシュピタール. 中央広場の隣に, 所有者は、いくつかのキャステリャを話す. www.vinothek-winningen.de.
-Fer un tast de vi blanc Riesling en alguna de les nombroses cellers pròximes al Mosel o el Rhin. Recomanem: Vinothek en Winninger Spital. Al costat de la plaça central, l'amo parla una mica de castellà. www.vinothek-winningen.de.
-Provjerite graševina bijelo degustacija, na jednom od brojnih vinarija u blizini Mosel i Rajne. Preporučamo: Vinothek u Winninger Spital. U blizini središnjeg trga, Vlasnik govori neki Kastiljski. www.vinothek-winningen.de.
-Сделать белое вино рислинг дегустация в одном из многих винодельческих предприятий у Мозеля и Рейна. Мы рекомендуем: Vinothek ан Winninger Spital. Рядом с центральной площади, Владелец говорит некоторые кастильский. www.vinothek-winningen.de.
-Egin Riesling ardo dastaketa, hainbat upategi bat Mosel eta Rhin hurbil. Gomendatzen dugu: Vinothek eta Winninger Spital. Erdiko plaza gertu, jabeari hitz egiten du gaztelaniaz batzuk. www.vinothek-winningen.de.
-Fai unha degustación de viño branco Riesling nunha das moitas vinícolas preto do Mosel e do Reno. Recomendamos: Vinothek en Winninger Spital. Próximo á praza central, o dono fala un pouco de castelá. www.vinothek-winningen.de.
  www.acda.cat  
Einen zentralen Pfeiler bildet die Stiftung des Kölner Sammlers Wilhelm Hack im Jahr 1973. Seine Sammlung umfasst Teile des prähistorischen Gräberfundes bei Gondorf an der Mosel, mittelalterliche Werke sowie eine erstrangige Auswahl an Kunstwerken des 20. Jahrhunderts.
A central pillar of the holdings involves the donation made by the Cologne collector Wilhelm Hack in 1973. His collection comprises parts of the prehistoric grave finds from Gondorf on the Moselle River, medieval works in addition to a first-class selection of 20th-century artworks. This latter section of the collection featuring paintings by Kazimir Malevich, Lyubov Popova, Robert Delaunay, August Macke, Piet Mondrian and Max Bill traces the development of geometrical abstract art.
  2 Treffer www.isys.uni-stuttgart.de  
Um an der Mosel gute Bedingungen für den kommerziellen Gütertransport per Schiff zu garantieren, regulieren entlang des Flussverlaufs zwischen Trier und Koblenz 9 Staustufen abschnittsweise den Wasserstand.
To guarantee good conditions for inland navigation, the Mosel river's water levels are regulated by 9 barrages along its path from Trier to Koblenz. In order to compensate for the significant seasonal and weather dependent water discharge fluctuations and at the same time ensure safe and easy navigation, constant water lavels have to be provided. For this purpose, the barrages are equipped with adjustable weirs. The resulting adjustable discharge into the next river reach enables the use of automatic water level control. With rising water discharge, the water level has to be adjusted. Additionally, a steady discharge into the next river reach is desirable to reduce inflow fluctuations or fully prevent them.
  www.music-club-munich.rocks  
Mit Leidenschaft erfüllt von alten Steinen und von alten Materialien bin ich der glückliche Eigentümer alter Militärfahrzeuge, alter Häuser vom Bahnhof ex-SNCF und vom corf-Unterstand Bichel Sud (Mosel).
30 years of militancy in an consumers' association. 20 years of militancy in a trade union of Education. Admiror of fortification CORF since my younger childhood, with my Bernard brother (set on trains) I wrote many plates on the subject. Always with my brother and Michel Truttmann and Rémy Fontbonne, of which I was pleased to make knowledge, I created the association of fortification AMICORF. Impassioned old stones and of old materials, I am the happy owner of old military vehicles, old houses, a station the ex-SNCF and shelter CORF of Southern Bichel (the Moselle).
30 ans de militantisme dans une association de consommateurs. 20 ans de militantisme dans un syndicat de l'Education. Admirateur de la fortification CORF depuis ma plus jeune enfance, avec mon frère Bernard (féru de trains) j'ai écrit de nombreuses plaquettes sur le sujet. Toujours avec mon frère et avec Michel Truttmann et Rémy Fontbonne, dont j'ai eu le plaisir de faire la connaissance, j'ai créé l'association de fortification AMICORF. Passionné de vieilles pierres et de vieux matériels, je suis l'heureux propriétaire de véhicules militaires anciens, de vieilles maisons, d'une gare ex-SNCF et de l'abri CORF du Bichel Sud (Moselle).
30 anni di militanza in un'associazione di consumatori. 20 anni di militanza in un sindacato dell'istruzione. Ammiratore della fortificazione CORF dalla mia più giovane infanzia, con il mio fratello Bernard (appassionato di treni) ho scritto numerose targhette sull'argomento. Sempre con il mio fratello e con Michel Truttmann e Rémy Fontbonne, di cui ho avuto il piacere di fare la conoscenza, ho creato l'associazione di fortificazione AMICORF. Appassionato di vecchie pietre e di vecchi materiali, sono il proprietario felice di veicoli militari vecchi, di vecchie case, di un posto Sncf e del riparo CORF del Bichel Sud (Moselle).
30 jaar van militantisme in een vereniging van verbruikers. 20 jaar van militantisme in een vakbond van de Opvoeding. Bewonderend van het vestingwerk CORF sinds mijn jongste kinderjaren, met mijn broer Bernard (féru van treinen) ik heb talrijke plaatjes geschreven over het onderwerp. Nog steeds met mijn broer en Michel Truttmann en Rémy Fontbonne, van wie ik het genoegen heb gehad om de kennis te doen, heb ik de vereniging van vestingwerk AMICORF gecreëerd. Geboeid van oude stenen en oude materialen, ben ik de gelukkige eigenaar van oude militaire voertuigen, van oude huizen, van een station SNCF en van de schuilplaats CORF van Bichel Zuidelijk (Moezel).
  2 Treffer www.genanshin.jp  
LAND: Luxemburgische Mosel
ORIGIN: Luxembourg Moselle
  4 Treffer it.portal.chalmers.se  
„Die Güte jedes Weingartens ist entscheidend für die Frage, ob aus seinem Traubengut ein eigener Wein gekeltert werden soll – ein Wein, der die Stilistik der Lage bestmöglich verkörpert. Die bedeutendsten Weinbaugebiete der Welt haben ihre besten Lagen entsprechend klassifiziert – etwa an der Mosel oder in Burgund. So sprechen die Franzosen von „Cru“ bei einem Wein, der seine Herkunft zu erkennen gibt!
La bontà di un singolo vigneto è determinante, se dalle sue uve viene vinificato il singolo vino – un vino, che personificherà, nel suo stile, il vigneto nel quale è nato. Le migliori zone vitivinicole mondiali hanno classificato le loro migliori esposizioni – come per esempio la Mosella e la Borgogna. I francesi parlano di un “Cru”, quando un vino fa riconoscere la sua origine!
  167 Treffer quely.com  
Mosel
Copyright
Copyright
Frankrijk
Темы
  4 Treffer www.christine-rooms.gr  
1954 setzten Peter und Hans Herres ihr visionäres Denken in die Tat um und gründeten eine der ersten Sektkellereien an der Mosel. Zukunftsorientiertes Denken und Handeln prägten von Beginn an das Unternehmen.
In 1954, Peter and Hans Herres turned their visionary thoughts into action, and established one of the first "sekt" – sparkling wine – factories on the Moselle. From the outset, the company was known for its future-orientated thinking and acting. The company successfully turned new challenges into new drinks, making it extremely expansive from the beginning. The transformation from a classic sparkling wine factory to innovative drinks manufacturer was complete. Today, the Herres Group is one of the leading international suppliers of classic and innovative drinks in the segments of German and Italian sparkling wines, cocktails, pre-mixed drinks, non-alcoholic wellness drinks, children's party drinks, and many more. As a system supplier, we serve our retail partners with a wide range of product groups, and offer "everything from a single source". We create tailor-made marketing concepts, develop new products to our customers' wishes, and put them into practice.
  www.sicor-spa.it  
Die Großregion erstreckt sich zwischen Rhein, Mosel, Saar und Maas über eine Gesamtfläche 65.401 km2. Aus biogeografischer Sicht liegt die Großregion im Übergangsbereich zwischen der atlantischen und der kontinentalen Region.
The Great Region, located between Rhine, Mosel, Sarre and Meuse, has a total area of 65.401 km2. Biogeographically, it is spread over the oceanic and continental zones.
La Grande Région, située entre le Rhin, la Moselle, la Sarre et la Meuse, a une superficie totale de 65.401 km2. Au niveau biogéographique, elle s'étend entre les zones océanique et continentale.
  28 Treffer www.wilesco.de  
Hotels Meurthe Mosel
Hotels Meurthe Moselle
Hotels Meurthe Moselle
Hotels Meurthe Mosela
Hotel vicino a Nancy
  www.lppairport.fi  
Das Unternehmen Sif aus Limburg stellt vor allem Fundamente für Hochsee-Windräder her, die in so genannten Offshore-Windenergieparks eingesetzt werden. Jeden Tag kommt eine Fracht mit den größten und stärksten Stahlplatten, die die deutschen Hochöfen liefern können, über Saar, Mosel, Rhein und Maas in Roermond an.
The largest steel processor in the Netherlands is located in Roermond. Sif, a company in Limburg, is specialised in the manufacture of foundations for offshore wind turbines. A consignment of the largest and thickest steel plates the German blast furnaces can produce arrives at Roermond daily via the Saar, Mosel, Rhine and Maas rivers. Sif then cold bend the plates (up to 225 mm thick) into rings weighing around 60,000 kg, using the largest steel rolling machinery in Europe.
  2 Treffer www.doernerinstitut.de  
Jan Schmidt und Dr. habil Heike Stege erarbeitete Ausstellung war Teil der 28. Europaratausstellung Universal Leonardo und wurde durch die großzügige Förderung der Ernst von Siemens Kunststiftung ermöglicht. Die Begleitpublikation erschien im Schirmer/Mosel Verlag.
The exhibition Leonardo da Vinci: The Madonna with the Carnation, which attracted 34,000 visitors between 15.09. and 04.12.2006, was presented by the Alte Pinakothek as part of the joint project WISSENSSPEICHER - Conservation, Restoration and Research in Munich. The Leonardo exhibition, organised by Dr. Cornelia Syre, Veronika Poll-Frommel, Jan Schmidt and PD Dr. Heike Stege was part of the 28th Council of Europe art exhibition Universal Leonardo and was generously funded by the Ernst von Siemens Art Foundation. A catalogue was published by the Schirmer/Mosel publishing house.
  www.stardrome.com  
Das Konzert findet auf einem Schiff auf der Mosel statt. Abfahrtsort ist Remich. Parkplätze gibt es direkt neben dem Anlegeplatz.
The concert will take place on one of the Moselle ships. Departure is at the quai de Moselle. Parking is right next to the quai.
The concert will take place on one of the Moselle ships. Departure is at the quai de Moselle. Parking is right next to the quai.
  4 Treffer chosting.dk  
Cochem besitzt einen 18-Loch Golplatz. Dieser ist nur 1,5km von unserem Hause entfernt. Golf an der Mosel
An 18 hole golf course is located 1.5km from our hotel. Golf at the Mosel
  2 Treffer www.hfre.com.hk  
Auch wenn die fränkische Unternehmerfamilie Knauf in Deutschland bereits seit mehr als einem halben Jahrhundert eigene Weinberge an der Mosel und in Franken besitzt, so markieren die Verwirklichung ihres toskanischen Traums und der neue Jubiläumswein doch besondere Höhepunkte ihrer Weinbaugeschichte.
Vent’anni di precisione tedesca e passione italiana, 20 anni in cui si è dato tutto il meglio per il vino. Anche se da oltre mezzo secolo la famiglia di imprenditori tedesca Knauf possiede vigneti nella Mosella e in Franconia, la realizzazione del sogno toscano e il nuovo vino dell’anniversario segnano un momento di enorme importanza per la famiglia e per il profondo legame con il vino che la contraddistingue
  2 Treffer raru.ch  
Saar / Mosel
Brasil – Costa Verde
  3 Treffer www.wissenskunst.ch  
Die Mosel
The Moselle
La Moselle
  www.bekasport.com  
Der Beginn der modernen Aquakultur in Europa lässt sich mit dem Namen Stephan Ludwig Jacobi (1711 – 1784) verbinden, der auf die Idee gekommen war, laichreifen Fischen Eier und Samen zu entnehmen, miteinander zu vermengen und zur Entwicklung zu bringen – die künstliche Vermehrung war geboren. Seine Versuche gerieten jedoch in Vergessenheit und wurden erst ein knappes Jahrhundert später um 1840 an der Mosel, die damals zu Frankreich gehörte, wiederaufgenommen.
The beginning of modern aquaculture in Europe is closely linked to the name Stephan Ludwig Jacobi (1711 - 1784), who came up with the idea of taking eggs and sperm from spawning adult fish, mixing them with each other and then letting them develop – which is how artificial reproduction was born. However, his attempts were pretty-much forgotten and not resumed until almost a century later in 1840 in the Moselle region, which at that time belonged to France. This is where the first state trout farm was then started in Hüningen in today’s Alsace in 1854. This later became the Imperial fish farm, then under German direction. Not only trout but also salmon, vendace and carp were produced on a large scale in order to be sold either to fish farmers or to be released in inland waters, which at that time were already frequently blocked for migratory fish such as salmon and eels. As a result, "artificial trout farming" developed throughout Europe, especially after the introduction of rainbow trout, which originally came from North America. Nevertheless, only a few species were successfully bred and reared up into the 1970s.
  2 Treffer www.ertza.com  
Machen Sie eine Entdeckungsfahrt durch die friesischen Seen oder entlang der berühmten Weinberge an Saar, Mosel und Rhein. Legen Sie an im Port de l'Arsenal im vibrierenden Herzen von Paris. Oder in einem der Yachthäfen in Berlin-Spandau, von wo aus es nicht weit ins Stadtzentrum ist.
If you have sailed throughout Europe, you will not yet have seen 70% of the inland waterways. A voyage of discovery through the Frisian lake area or the wine-growing regions along the Saar, Moselle and Rhine. Mooring in the Port de l'Arsenal in the glittering heart of Paris or in one of the marinas in Berlin Spandau at just a stone’s throw from the centre. With a Linssen motor yacht, you can plan your own voyage and criss-cross the entire continent. Your boating area will be increased and, moreover, the sailing season will be extended. The superior comfort on board means far more peace and quiet and more time to take in the surroundings. The wind is no longer relevant. You decide yourself where you wish to berth and you can go ashore to discover the most wonderful locations. It’s as simple as that!
Een ontdekkingstocht door het Friese merengebied of de unieke wijnstreek langs Saar, Moezel en Rijn. Aanleggen in de Port de l'Arsenal in het bruisende hart van Parijs. Of in een van de jachthavens in Berlijn-Spandau, op een steenworp van het centrum. Met een motorjacht van Linssen trekt u uw eigen plan en doorkruist u echt heel Europa. Uw vaargebied wordt groter en het vaarseizoen wordt bovendien langer. Door de hoge mate van comfort aan boord heeft u veel meer rust en tijd om de omgeving in u op te nemen. De wind speelt geen rol meer. U beslist zelf waar u aanmeert en aan wal gaat om de mooiste plekken te verkennen. Het kan gewoon.
  www.museum-frieder-burda.de  
Ausstellungskurator: Helmut Friedel. Zur Ausstellung erscheint ein Katalog mit Texten von Helmut Friedel und Barbara Vinken sowie einem Interview von Bice Curiger mit Sigmar Polke im Schirmer/Mosel Verlag.
Commissaire d’exposition : Helmut Friedel. Un catalogue édité par Schirmer/Mosel réunissant des textes de Helmut Friedel et Barbara Vinken ainsi qu’un interview de Bice Curiger avec Sigmar Polke.
  6 Treffer www.reka.ch  
Mosel / Trierer Land
Moselle / Pays de Trêves
  5 Treffer www.goodpornotube.net  
entlang der Mosel: B 419 / B 51 aus Frankreich / Luxemburg
along the Moselle: B 419 / B 51 from France / Luxembourg
  2 Treffer www.domaine-chaumont.fr  
Rhine Mosel Slate whirlpool
, Koblenz, Germany
  2 Treffer www.hotelflensburg.com  
-- Bitte auswählen --Abruzzen Armagnac Bordeaux Burgenland Burgund Carnuntum Castilla Leon Catalunya Champagne Cognac Friaul Kalabrien Languedoc Loire Lombardei Marken Mosel-Saar-Ruwer Nahe Pfalz Piemont Provence Rheingau Rheinhessen Ribera del Duero Rioja Roussillon Sizilien Terra Alta Toskana Trentin Venetien
-- Please select --Abruzzen Armagnac Bordeaux Burgenland Burgund Carnuntum Castilla Leon Catalunya Champagne Cognac Friaul Kalabrien Languedoc Loire Lombardei Marken Mosel-Saar-Ruwer Nahe Pfalz Piemont Provence Rheingau Rheinhessen Ribera del Duero Rioja Roussillon Sizilien Terra Alta Toskana Trentin Venetien
  caeq.ca  
Die malerische Gemeinde, mit ihren mehr als 5000 Einwohnern, liegt nur wenige Minuten von der Mosel entfernt. Bad Mondorf ist der ideale Ort um neue Kraft zu schöpfen, sich zu entspannen und um jeglichem Alltagsstress zu entfliehen.
A charming town with more than 5000 inhabitants, just a stone's throw from the Luxembourg Moselle, Mondorf-les-Bains is an ideal place to recharge your batteries, relax and relieve the stress of everyday life.
Charmante commune de plus de 5000 habitants à deux pas de la Moselle Luxembourgeoise, Mondorf-les-Bains est un lieu idéal pour se ressourcer, se détendre et évacuer le stress du quotidien.
  www.globethics.net  
„Der Weinbau ist ein sehr wichtiger Teil des kulturellen Erbes der Ungarndeutschen, unsere Ahnen brachten im 18-19. Jahrhundert diese Kenntnisse von der Rhein-, Mosel-Gegend, oder eben aus Württemberg mit sich, aber auch die Deutschen um Ödenburg, um Güns bauen seit Jahrhunderten Wein an. Eben deshalb unterstützt die Landesselbstverwaltung diese Veranstaltung sehr gerne, und ich freue mich, dazu beigetragen zu haben, dass daraus ein landesweiter Wettbewerb geworden ist, denn es beteiligen sich Kleinhersteller und berühmte große Winzereien von Ödenburg über Moor bis zur Hajosch-Bajaer Weinregion. Hier wetteifern kleine Familienunternehmen mit Weinbetrieben von internationalem Ruf, und das ist, glaube ich, die Besonderheit dieses Wettstreits. Und es kann durchaus vorkommen, dass hier der Amateur den Profi besiegt.“
A jónak minősült borok címkéin a jövőben megjelenhet a magyarországi német borversenyen történt sikeres szereplést igazoló logó, amely immár országosan is elismerést jelent. A versenyre egyébként nem kizárólag a hazai németséghez köthető termelők nevezhettek, bár a jó nevű borászok között sok a német nemzetiségi. A megmérettetés neve sokkal inkább a szervezők közösségére, illetve a német nemzetiség generációról generációra hagyományozott gazdag borkultúrájára utal. Hetényi János maga is büszke arra, hogy a hazai németség időtálló tudással és fortélyokkal gazdagította évszázadokon át a magyarországi szőlő- és bortermelést. A főszervező mindemellett azt mondja, a borverseny megrendezésében is jócskán érezhető volt a „sváb” precizitás: a 140 főt számláló borbaráti társaság apraja-nagyja kivette részét a megvalósításból, és a Magyarországi Németek Országos Önkormányzata (MNOÖ) is nagyban hozzájárult ahhoz, hogy idén ismét országos szintű és magas színvonalú lehessen a megmérettetés: – Jó a mecseknádasdiakkal dolgozni, rendkívül korrekt, lelkes és nagyon profi a csapat – véli Heinek Ottó, az MNOÖ elnöke. – A szőlőművelés, a bortermelés szerves része a németség kulturális örökségének, őseink a 18-19. században a Rajna, a Mosel vidékéről vagy éppen Württembergből hozták magukkal ezt a tudást, de a Sopron, Kőszeg környéki németek is évszázadok óta termelnek bort. Az országos önkormányzat éppen ezért szívesen adja a nevét és a támogatását ehhez a borversenyhez és örülök, hogy sikerült hozzájárulnunk a verseny országossá válásához, hisz ma már Soprontól Móron át a Hajós-Bajai Borvidékig neveznek rá kistermelők és ismert borászatok is. Talán éppen az utóbbi adja ennek a versenynek a különlegességét: itt együtt mérettetik meg a kis családi pincészet és a nemzetközi hírű borgazdaság, és bizony előfordul, hogy a pontversenyben az amatőr legyőzi a profit.
  2 Treffer anatisbioprotection.com  
Auch die grünen Rheinanlagen und die schönsten Koblenzer Sehenswürdigkeiten erreichen Sie in wenigen Gehminuten. Begeben Sie sich also auf Entdeckungstour durch die Stadt, in der Rhein und Mosel zusammenfließen.
Lifestyle and comfortable living is as important as flexibility and independence to you? If that is true, then the Aparthotel am Münzplatz is the place to be. The Aparthotel is placed in a Renaissance building from 1876, with one of the prettiest outside façade of the city. It was renovated in summer 2012 and appears now in a very new light. Because of the great location right in the middle of the picturesque old town of Koblenz you will find many possibilities for shopping, cozy sidewalk cafés and fancy restaurants. The green areas along the Rhine and the most beautiful sights of Koblenz are within walking distance, too. So go on a discovery tour in the city where Rhine and Moselle flow together. In 39 tastefully and loving decorated studios and Serviced Apartments (classic, comfort, superior and theme suites) you will find the ultimate in comfort and well-being tmosphere. All units are equipped with shower bath, small kitchen, LED-TV, working desk with highspeed internet and many more. Partially they have a fantastic view on the Moselle. The theme suites have an African, Asian or glamourous style and additionally offer more comfort and are excellent for visitors with more sophisticated claims. Whether for business or leisure trips, as traditional housing or for a study stay – in that house you will find a charming “temporary home” with an ideal initial location for activities in and around Koblenz. Reception hours are from monday to sunday from 9 am to 6 pm and on request by telephone in advance.
  valsider.metinvestholding.com  
Sie ist regelmäßig bei den Weilburger Schlosskonzerten, dem Rheingau Musik Festival, den Kasseler Musiktagen, dem Mosel Musikfestival und in der Alten Oper Frankfurt zu hören. Julia Okruashvili hat Lehraufträge an den Musikhochschulen in Frankfurt am Main und Mainz.
Julia Okruashvili won numerous piano competitions, including the International Maria Yudina-Competition in St. Petersburg, the Firkusny International Competition in Prague, the “Citta di Pinerolo” in Italy, in Roasario Marciano International Competition in Vienna, the International Piano Academy in Freiburg, and the Maria Canals International Competition in Barcelona.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Deutschland ist der zweitgrößte Hopfenproduzent weltweit und für seine guten Biere bekannt. Darüber hinaus befinden sich in den Tälern von Mosel und Rhein zahlreiche Weinanbaugebiete.
, les pommes de terre bouillies ou caramélisées, le chou rouge bouilli, le rôti de porc et le rôti de canard.
A Alemanha é o segundo maior produtor mundial de lúpulo, sendo a qualidade da sua cerveja mundialmente conhecida. Também produz vinho nos vales dos rios Mosela e Reno.
Francuska kuhinja jedna je od najboljih u Europi – kuhanje i uživanje u hrani dio su francuske kulture i načina života.
Německo je druhý největší producent chmele na světě a je proslulé svými kvalitními pivy. Víno se pěstuje v údolích Mosely a Rýna.
Ungarn er et meget musikalsk land, hvis traditionelle folkemusik inspirerede store komponister som f.eks. Liszt, Bartók og Kodály. Af andre kendte ungarere kan nævnes Albert Szent-Györgyi, som opdagede C-vitaminet, forfatteren og nobelpristageren Imre Kertész og den Oscarbelønnede filminstruktør István Szabó.
Ungari on väga muusikalembene riik, mille rahvamuusika on inspireerinud selliseid tuntuid heliloojaid nagu Liszt, Bartók ja Kodály. Kuulsad ungarlased on veel C-vitamiini avastaja Albert Szent-Györgi, kirjanik ja Nobeli preemia laureaat Imre Kertész ning Oscariga pärjatud filmirežissöör István Szabó.
Az ország a világ második legnagyobb komlótermelője, az itt gyártott minőségi sörfajták messze földön híresek. A Mosel és a Rajna völgyében termelt szőlőből bor készül.
(rodzaj kanapek), gotowane lub karmelizowane ziemniaki, gotowana czerwona kapusta, pieczeń wieprzowa i pieczona kaczka.
Znani Poljaki so astronom Kopernik, skladatelj Chopin, znanstvenica Marie Curie-Sklodowska, režiserja Roman Polanski in Krzysztof Kieslowski ter papež Janez Pavel II.
Finsk mat har inspirerats av de kontinentala, ryska och svenska köken. Till de traditionella specialiteterna hör fisk (särskilt lax och lakrom) och renkött. Typiska maträtter är karjalanpiirakka (ett bakverk av potatis eller ris) och kalakukko (inbakad fisk och grisfett).
  www.foreca.com  
Cochem/Mosel Moselpromenade, Hahnenstein
Reichsburg Cochem, Hahnenstein
  wheelsandtime.com  
Der Straßengüterverkehr ist jedoch nach wie vor der wichtigste Verkehrsträger und hat in den letzten Jahren sogar zugenommen. Das Land hat an der Mosel einen Hauptflusshafen, der sich an der Grenze zu Deutschland befindet.
Un sistema de transporte eficiente es clave para establecer un crecimiento a largo plazo en cualquier país. Luxemburgo es un ejemplo claro de infraestructura desarrollada. Este país está situado entre Alemania, Bélgica y Francia: lo que le convierte en un centro de operaciones logísticas intercontinental en Europa.
Η χώρα ανήκει στην πρώτη τριάδα όσον αφορά τις μεταφορές χωρίς καθυστερήσεις στην Ευρώπη. Την ίδια στιγμή, ξεπερνά τον ευρωπαϊκό μέσο όρο όσον αφορά τα οδικά δίκτυα, αλλά και τις υποδομές των σιδηροδρόμων και των αεροδρομίων.
Lotnisko w Luksemburgu specjalizuje się w transporcie towarowym i oferuje tranzyt do ponad 80 miejsc na świecie. Również ze względu na wysoką wydajność procesów obsługi ładunków, lotnisko w Luksemburgu jest jednym z liderów w Europie, ułatwiając tym samym towarowy transport lotniczy.
Țara este clasată printre primele trei locuri în rândul țărilor europene, în ce privește precizia timpilor de tranzit. În același timp, este clasată peste media europeană pentru calitatea drumurilor, a căilor ferate și a infrastructurii aeriene.
  5 Treffer www.guichet.public.lu  
in der Mosel: von Schengen bis Wasserbillig;
Moselle : de Schengen à Wasserbillig ;
  mitutoyo.fr  
Fragen zum luxemburgischen Crémant? Sie wünschen weitere Informationen zu unseren Mosel-Schaumweinen?  In diesem Formular können Sie Fragen stellen!
Have you got a question about our house ? Want to know more about the sparkling wines produced in the Moselle valley? Then enter your questions below!
Une question sur notre maison, vous souhaitez en savoir plus sur nos vins tranquilles et vins effervescents ?  Envoyez-nous un message par le biais de ce formulaire ; nous nous ferons un plaisir d'y répondre.
  site-bg.com  
VW Volkswagen Sachsen, Mosel, Deutschland
Vulkan INOX, Hattingen, Allemagne
  2 Treffer hostel-die-wohngemeinschaft.colognehotel.net  
Die spezialisierten Dauerkulturbetriebe und insbesondere der Weinanbau prägen die Landschaften entlang der Mosel in Luxemburg, dem Saarland und in Rheinland-Pfalz. Andere Weinbauregionen in Rheinland-Pfalz sind das Ahrtal, Rheinhessen und die Deutsche Weinstraße in der Pfalz.
Les exploitations spécialisées en cultures permanentes, et plus particulièrement les vignes, caractérisent les paysages le long de la Moselle au Luxembourg, en Sarre et en Rhénanie-Palatinat. D’autres régions en Rhénanie-Palatinat caractérisées par la viticulture sont la vallée de l’Ahr, le Rheinhessen et la route du vin allemande dans le Palatinat.
  5 Treffer www.ansell.eu  
Aktionstag von GKN Driveline GmbH in Mosel
Comfortable protection against oils and lubricants
Une protection confortable et efficace contre les huiles et lubrifiants
Comfortabele bescherming tegen olie en smeermiddelen
Komfortabel og effektiv beskyttelse mod olier og smøremidler
Bekvämt och effektivt skydd mot oljor och smörjmedel
  2 Treffer www.compensalife.eu  
Dies beinhaltet die Erstellung von Hochwasserabflussszenarien für diverse Mosel- und Rheinpegel, die sich unter Berücksichtigung verschiedener hydrometeorologischer Bedingungen und ausgewählter dezentraler Hochwasserschutzmaßnahmen ergeben.
A methodical instrument will be made available in order to estimate the effect of the decentralized flood reduction measures, which can be deployed in various sizes of basin. This includes the formulation of flood discharge scenarios for various water levels in the Moselle and Rhine, devised with a view to the various hydro meteorological conditions and selected decentralized flood prevention measures. Estimation of the highest possible discharge will also play a role here.
  www.kagayastudio.com  
Nach Deutschland, an die Mosel oder in den Rheingau, vielleicht auch noch an die Saar. Und jedenfalls nach Bulgarien und Rumänien ... das ist Neuland, da gibt es viel Neues zu entdecken.
To Germany, to the Moselle or the Rheingau, and maybe to the Saar. And most definitely to Bulgaria and Romania ... they're new countries, and there are plenty of new things to try.
  www.hihostels.com  
Die Jugendherberge ist in einem ehemaligen Kloster am Stadtrand untergrebracht, das 2007 vollständig renoviert wurde. Es liegt gleich neben dem Badesee, nahe der Mosel und dem Naturschutzgebiet.
On the edge of the village, the hostel is in a converted convent which was renovated in 2007. It is situated right next to a bathing lake and is also near the Moselle River and a nature reserve.
  10 Treffer lspbg2014.fon.bg.ac.rs  
Wandeln auf den Spuren der Römer! Verbringen Sie Ihre Städtereise in Trier an der Mosel und entdecken Sie die vielen Sehenswürdigkeiten Triers im Rahmen einer Stadtführung. Am Abend erwartet Sie unser Restaurantteam und verwöhnt Sie mit einem Abendessen sowie ein Glas Moselwein im Restaurant.
Follow in the footsteps of the Romans! Spend your city trip in Trier on the Moselle and discover the many places of interest in Trier as part of a guided city tour. In the evening, our restaurant team awaits you and will spoil you with a dinner as well as 1 glass of Moselle wine in the Restaurant.
Venez marcher sur les traces des Romains ! Séjournez dans la ville de Trèves, sur les bords de la Moselle, et découvrez les nombreuses attractions de la cité au cours d'une visite guidée. Le soir, vous serez chaleureusement accueillis dans notre restaurant, où vous pourrez déguster un dîner ainsi qu'un verre de vin de Moselle.
  2 Treffer www.hotelstheone.com  
Der Campus der Universität Koblenz-Landau liegt im Stadtteil Metternich an der Mosel. Du nimmst vom Busbahnhof am Hauptbahnhof die Linie 5 in Richtung Uni-Metternich, bis zur Haltestelle „Oberweiher“, oder mit der Linie 20 in Richtung Rübenach, bis zur Haltestelle „Winninger Str.“ oder „Oberweiher“.
The campus of the University Koblenz-Landau is located in the suburb of Metternich right next to the river Mosel. From the bus station at the main train station you can take bus number 5 in the direction “Uni-Metternich” and get off at the bus stop “Oberweiher,” or you take bus number 20 in direction of Rübenach, until you get to the bus stop called “Winninger Str.” or “Oberweiher.” From the city centre, at the bus station of the Löhr Center, get on bus number 3 in the direction of Güls until the stop “Winninger Str.”
Le campus de l’Université de Koblenz-Landau est dans le quartier de Metternich pas loin de la Moselle. Vous prenez au terminal de bus à la gare centrale la ligne 5 en direction de l’Université de Metternich, pour sortir au « Oberweiher », ou la ligne 20 en direction Rübenach, jusqu’à l’arrêt « Winninger Str. » ou « Oberweiher ». Du centre-ville, prenez la station de bus au Löhr Center, la ligne 3 part dans le sens de Güls et l’arrêt pour l’université est « Winninger Straße ».
El Campus de la Universität Koblenz-Landau se encuentra en el barrio de Metternich cerca del río Mosel. De la estación de autobuses al lado de la estación de trenes coge la Línea 5 en dirección Uni-Metternich hasta la parada «Oberweiher» o la línea 20 en dirección Rübenach hasta la parada «Winninger Str.» o «Oberweiher». La línea 3 va desde el centro, de la estación de autobuses al Löhr Center en dirección Güls hasta el campus Metternich – parada «Winniger Str.»
  resizeyourimage.com  
An den beiden Standorten in Mülheim an der Mosel und Wittlich produzieren rund 600 Mitarbeiter unsere technologisch führenden Asphaltmischanlagen. Auf mehr als 148.000 Quadratmetern entstehen hier flexible Lösungen für eine zuverlässige und wirtschaftliche Nutzung über die gesamte Lebensdauer hinweg.
All the core components are developed and produced in-house by BENNINGHOVEN, from the steelwork to the development of complex control systems. Short distances in production, modern manufacturing methods and extensive automation permit efficient production at both locations. At the same time, quality remains a prime concern for our staff. Regular inspections during final assembly and production assure the extremely high dependability and durability of our plants.
  3 Treffer db-artmag.com  
Candida Höfer – Monographie, mit einem Text von Michael Krüger, Schirmer / Mosel, München 2003.
Candida Höfer – Monographie, with an essay by Michael Krüger, Schirmer / Mosel, Munich 2003.
  www.leonair-rehatechnik.de  
auf der Mosel
la Moselle
  4 Treffer www.fb6.rwth-aachen.de  
von der Mosel, Heiko 2013
von der Mosel, Heiko
  3 Treffer www.db-artmag.de  
Candida Höfer – Monographie, mit einem Text von Michael Krüger, Schirmer / Mosel, München 2003.
Candida Höfer – Monographie, with an essay by Michael Krüger, Schirmer / Mosel, Munich 2003.
  10 Treffer www.gepujsag.hu  
Schwimmen: 1,9 km in der Mosel
Bike: 90 km through scenic terrain
  54 Treffer www.moevenpick-wein.com  
Deutschland | Mosel
Allemagne | Moselle
  4 Treffer dosug.md  
MS Rhein-Mosel-Service
OR Upper Rhine Service
  7 Treffer www.tohapi.fr  
Mosel
Styrie
  littleonline.com  
Perl-Nennig/Mosel (DE)
victors-gourmet.de
victors-gourmet.de
victors-gourmet.de
  www.eckerle.com  
Mosel (16)
供货 (1078)
  www.joupo.com  
Unser kaufmännischer Auszubildender gehörte zu den 34 besten Absolventen des Landkreises Neuwied. Er nahm an der „IHK-Bestenehrung 2016“ in der Rhein-Mosel-Halle in Koblenz teil.
Our business administration trainee was among the 34 best of the county of Neuwied. He took part in the “Chamber of Commerce Award Ceremony for Best Trainees 2016” at the Rhein-Mosel-Halle in Koblenz.
  2 Treffer www.stevial.eu  
DKW Rhein und Mosel
DKW Danube 1-West
DKW Vaarkaart Zuidwest-Duitsland
  2 Treffer www.iaeste-bochum.de  
Bei einer 2-stündigen geführten Tour durch das luxemburgische Hinterland der Mosel konnten die ungefähr 35 Teilnehmer mit ihren eigenen oder bei Rent-a-Bike geliehenen e-Bikes die Vorzüge dieser Fortbewegung erfahren.
35 cyclistes ont participé à une randonnée guidée de 2 heures qui les conduisait à travers l’arrière-pays mosellan, soit en utilisant leurs propres vélos électriques, soit en empruntant les e-bikes mis à disposition par Rent-a-Bike, et pouvaient ainsi découvrir les multiples avantages de cette façon de se déplacer. La journée fut un franc succès et l’édition 2016 est déjà en projet.
  www.coprimgas.it  
Fünfzig Veränderungen über einen Walzer von DiabelliWolfgang Amadeus Mozart, Franz Schubert, Ignaz Moscheles, Franz Liszt, Anton Simon, Joseph Mayseder, Joseph Czerny, Joseph Miroslav Weber, Giovanni Felice Mosel, Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville
Fifty Variations on a Waltz by DiabelliWolfgang Amadeus Mozart, Franz Schubert, Ignaz Moscheles, Franz Liszt, Anton Simon, Joseph Mayseder, Joseph Czerny, Joseph Miroslav Weber, Giovanni Felice Mosel, Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville
  www.jozemiek.com  
Die Reise führte sie in den Norden Frankreichs, über Luxemburg, entlang der Mosel zur legendären Rennstrecke in Spa Francorchamps. Sie besuchten Lüttich und Antwerpen in Belgien mit seinem imposanten Hafen.
Ce voyage les a amenés dans le nord de la France, à travers le Luxembourg, le long de la Moselle jusqu’au circuit légendaire de Spa-Francorchamps. En Belgique, ils ont visité Anvers avec son port impressionnant et Liège. Le trajet a continué jusqu’en Hollande où ils ont visité le musée Louwman, l’un des points forts de La Haye.
  5 Treffer www.make-it-in-germany.com  
Zell (Mosel), Rheinland-Pfalz
WS Personaldienstleistungen GmbH
  www.visilab.ch  
Bei diesem Transnationalen LEADER - Projekt, an dem drei luxemburgische sowie sechs deutsche LAGs beteiligt sind, soll mittels eines touristisch - archäologischen Informationssystems das archäologische Erbe der Saar - Mosel - Eifel - Hunsrück - und der Großregion erschlossen und sichtbar gemacht werden.
Ce projet LEADER transnational est dédié au riche passé des régions qui y participent. Il s’agit d’une coopération entre trois GALs luxembourgeois et six GALs allemands. L’objectif est de mettre en valeur et de rendre visible le patrimoine culturel et historique de la Grande Région. L’emploi de la technique de visualisation « Augmented Reality » permet de réaliser cet objectif.
  4 Treffer www.hotel-waanders.nl  
Deutschland – Mosel
Germany – Moselle
  2 Treffer www.tersaci.com.tr  
Stadt Land Fluss – studentische Visionen für das Wohnen an der Mosel, Ausstellung im Posthof am Kornmarkt Trier Architektur- und Städtebaubeirat der Stadt Trier 2013
Stadt Land Fluss - student visions for living on the Moselle, exhibition in the Posthof am Kornmarkt Trier Architecture and Urban Development Advisory Board of the City of Trier 2013
  wcaro.unfpa.org  
Ein Frankfurtbesuch ist in jeder Jahreszeit reizvoll. Flüsse wie die Mosel und der Rhein haben besonders von Mai bis August ihren Reiz. Im Dezember locken einige der besten Weihnachtsmärkte.
Frankfurt’s many charms can be enjoyed at any time of the year. Rivers such as the Moselle and Rhine are particularly popular from May to August. December has the best Christmas Markets.
  www.hotelmorandi.com  
komplettes inneres Ersatzgelenk von der Firma GKN in Mosel
spare part made by GKN in Saxony/Germany
  www.oepg.at  
8. Mosel-Radweg
10. Altmühltal
  6 Treffer estacionbi.euskoos.eus  
Dem großen Riesling von der Mosel.
Exceptional Mosel Riesling
  blog.walkaholic.me  
Karte zeigt den Stadtplan von Koblenz mit den Flüßen Rhein und Mosel und dem Schloß Ermanstein
Map shows the city map of Coblenz with the rivers Rhein and Mosel and the castle Ermanstein
  www.inno4grass.eu  
durchquert den Europäischen Kontinent vom Atlantik (Royen in Frankreich) bis zum Böhmerwald in Tschechien. Er betritt das Großherzogtum an der „Sauer“ in Martelingen und verlässt es an der Mosel in Schengen.
Traverse l’Europe de l’Atlantique (Royan, France) à la Forêt de Bohème. Il entre au Grand-Duché en traversant la Sûre à Martelange et le quitte en traversant la Moselle à Schengen.
  3 Treffer www.infineon.com  
Infineon, Mosel Vitelic und ProMOS unterzeichnen Lizenzvereinbarungen
License agreement and associated contracts signed among Infineon, Mosel Vitelic and ProMOS
インフィニオンテクノロジーズが移動通信IC向けのSiGe-BiCMOSプロセス技術を発表
  2 Treffer www.delimax.com  
Auf der Strecke zwischen Bech und Altrier bietet der Weg zahlreiche schöne Aussichten auf das Gebiet der Untersauer und der Mosel. Sehenswert sind auf diesem Abschnitt noch der Tumulus (ein alter Grabhügel) und das Naturdenkmal "Bildchen" (eine 1000-jährige Eiche).
La partie entre Bech et Altrier offre de très belles vues sur la vallée. Les attractions sur le chemin sont le Tumulus (tombeau du temps des Romains) et le site naturel de Bildchen à Altrier (grand chêne de plus de 1000 ans).
  www.fibermarine.com.tr  
Im Rahmen der Maßnahmen an der Mosel zur Beseitigung von Kapazitätsengpässen wurde landseitig neben der vorhandenen Schleuse Trier eine zweite Schifffahrtsschleuse geplant. Das monolithische Schleusenbauwerk weist eine nutzbare Kammerlänge von 210 m und eine Kammerbreite von 12,50 m auf.
As part of a programme of works to eliminate capacity bottlenecks on the Mosel river, a second lock was built adjacent to the existing lock at the city of Trier. The monolithic lock construction has a useable chamber length of 210 m and a chamber width of 12.5 m. Depending on river water levels, it accommodates ship lifts/drops of up to 7.25 m.
  5 Treffer www.microcyber.cn  
Die ADAC Rallye Deutschland (23. - 26. August 2012) gastiert auch in diesem Jahr in der Mosel-Metropole Trier. »
With a total of three victories Dieter Depping went down in the ADAC Rallye Deutschland's history books as the most successful German rally driver. »
  3 Treffer www.vinparleur.net  
Die Grundidee ist einfach: Jedes große Anbaugebiet der Welt bietet die Möglichkeit, Weine zu machen, die ihre Herkunft und ihr Terroir zum Ausdruck bringen. Das gilt für das Burgund, wie für Californien, für die Mosel, wie auch für das Rhône-Tal.
The basic idea is simple: Every major region in the world has the opportunity to make wines based on the expression of terroir. This applies to Burgundy as to California, to the Mosel, as well as to the Rhône Valley.
  www.teheran.diplo.de  
Augustus war amtierender römischer Kaiser zur Gründungszeit, während die sogenannten Treverer ein keltischer Volksstamm sind, der schon lange vor der Stadtgründung in der Region siedelte. Keimzelle der Stadt war eine hölzerne Brücke über die Mosel, errichtet im Zuge des Ausbaus der Infrastruktur im Römischen Reich.
شهر تریر بیش از 2000 سال پیش تحت نام اوگوستا ترِوِرُروم تأسیس شد و بدین ترتیب یکی از قدیمی ترین شهرهای آلمان می باشد. این نام را می توان "شهر اوگوستوس در سرزمین ترورر" ترجمه کرد. اوگوستوس در زمان تأسیس امپراتور روم بود، در حالی که ترورها یک قوم سلت بودند که از مدت ها پیش از تأسیس شهر، در این منطقه ساکن بودند. نطفه پیدایش این شهر، یک پل چوبی بر فراز موزل بود که در چارچوب توسعه زیرساخت ها در حکومت روم ساخته شد. از روی حلقه های رشد تنه درخت هایی که این پل از آنها ساخته شده، سرآغاز تریر به 17 سال پیش از میلاد مسیح ربط داده شده است.
  www.wimi-teamwork.com  
Geboren 1946 in Alf (Mosel/Deutschland), Ausbildung als Grafiker und Studium der visuellen Gestaltung und Architektur an der Hochschule für Kunst und Industrielles Design in Helsinki. Ab 1970 freie künstlerische Tätigkeit in den Bereichen Grafik, Malerei, Skulptur und später Land-Art.
Born in 1955 in the district of Shizuoka, Japan; 1973 studied drawing; first encounter with Ellipso from Naef (1980) and working as a salesman at a toy company prompted Aizawa to design toys himself; since 1989 draws cartoons (mangas) related to toys; gives lectures at art colleges which deal with the topic "play and childhood education". Design: Cuby, Vivo, Arena, Isomo, Via
  tical2015.redclara.net  
Von Mosel-Weinen und Lübecker Marzipan über Frühstücksbrettchen mit Deutschlandmotiven bis hin zu Lebensmitteln wie Äppelwoi oder Frankfurter Würstchen – hier kann sich jeder Reisende noch kurz vor dem Abflug ein Stück Deutschland mitnehmen.
Another special feature of Heinemann Duty Free is the promotional stage for highlighted products, specialities and delicacies from Germany. Graft Architect’s office has brought a flavour of the forest to this area of the shop – with an installation that is Made in Germany. With wines of the Mosel, marzipan from Lübeck, breakfast trays featuring German designs and foods that include frankfurters and apple wine, every traveller now has the last-minute chance to pick up a piece of Germany before they fly.
  transversal.at  
Wenn man heute die Fahne des Laizismus schwenkt, dann nur selten, um die öffentliche Finanzierung katholischer Schulen, das Konkordat in Elsass-Mosel oder den Druck der Bischöfe gegen die „Heirat für alle“ anzuprangern.
Aujourd’hui, quand on brandit la laïcité, c’est rarement pour dénoncer le financement public d’écoles catholiques, le Concordat en Alsace-Moselle, ou les pressions des évêques contre le « mariage pour tous ». D’ordinaire, c’est pour s’inquiéter de l’islam. Or ce qui devrait nous alarmer, c’est l’islamophobie. Cessons de tourner autour du mot, et regardons la chose. Dans un pays où l’ancien président a pu nommer un « préfet musulman » et parler de « Français d’apparence musulmane », il s’agit moins de religion que d’une racialisation euphémisée. Marine Le Pen l’a parfaitement compris : son père s’attaquait aux Arabes ; elle s’en prend à l’islam. Sous l’antijudaïsme nous savons bien reconnaître l’antisémitisme, qui vise les juifs – indépendamment de leur religion. Il en va de même pour l’islam : pas besoin d’être musulman pour être victime d’islamophobie, voire pour finir par s’identifier comme tel, bon gré mal gré.
  2 Treffer www.passchendaele.be  
Inspiriert durch die Weine der Mosel, wo diese Rebsorte ihr volles Potential entfaltet und unglaublich leichte und präzise Weine mit einer tollen Zucker-Säure-Balance entstehen lässt, produzieren wir in der Douro-Region seit 2003 ebenfalls kleine Mengen Riesling.
Moscatel Dócil (Ron Ron) is 100% from the Moscatel Galego variety. A variety with an identity of its own, characterised by its floral and citric aromas. We aspired to produce a light, fresh and young wine, based on the acidity and aromatic expression of the variety. Just like the cat, the wine is docile but with an unique and very distinctive personality.
Riesling est l'une des grandes variétés blancs au monde. Depuis 2003, nous avons exploré cette variété dans le Douro, inspirés de la région de Mosel, où la variété montre son plein potentiel, créant des vins incroyablement légers et précis avec un parfait équilibre sucre / acidité. Riesling Au Au, comme le chien, est un vin loyal et avec une identité très amusante.
O Moscatel Dócil (Ron Ron) é 100% da casta Moscatel Galego, uma casta com uma identidade muito própria, caracterizada pelos seus aromas florais e cítricos. Procurámos fazer um vinho leve, fresco e jovial, baseado na acidez e na expressão aromática da casta. Tal como o gato, é dócil mas com uma personalidade única e muito vincada.
  3 Treffer www.apb.pt  
Wellnesshotels an der Mosel
Holidays on Usedom island
  10 Treffer offshore.expertexpat.com  
Köln, Bonn, Koblenz, Trier: Rhein-Mosel-Tour
Phone +49 2449 95090 Fax +49 2449 950910 burg-blankenheim@jugendherberge.de
  2 Treffer akadas.lt  
Die Stadt Metz bietet zahlreiche Freizeitangebote. Viele Parks und die Mosel laden zu Spaziergängen oder zum Joggen ein. Ebenso bieten die zahlreichen Cafés, Bars und Restaurants Gelegenheiten um Freunde zu treffen.
La ville de Metz offre une multitude de loisirs. Le long de la Moselle, beaucoup de parcs invitent à la promenade ou au jogging. Les nombreux cafés, bars et restaurants constituent autant d’occasions de sortir avec ses amis. Cela peut même se faire en plein air, c’est-à-dire en terrasse, sur la Place Saint Louis ou la Place Saint Jacques.
  www.lecompa.fr  
Weinreben aber sind wie Unkraut, sie wachsen überall. So entstanden einzigartige Kulturlandschaften, etwa an der Mosel, am Neckar oder eben am Mittelrhein. Erst später stellte sich heraus, dass die Steillagen ideale Anbauflächen für den Wein bieten.
Wines from steep sites are famous for being very difficult to produce. For example, to produce a fine wine, a vintner spends roughly 500 hours a year working a single hectare of level ground; in comparison, the Oelsberg terrain demands up to 1300 hours’ annual attention from Lanius. The main focus is on quality. In the old days, farmers planted vines on these meager slopes, reserving the fertile, level ground for vegetables or grain, since vines – like weeds – will grow anywhere. That’s how these unique landscapes came about beside rivers such as the Mosel, the Neckar and the Middle Rhine. Only later was it discovered that slopes were ideal for growing wine. Thanks to the incline, the sun’s rays reach the plants better and temperature control is more reliable. The poor soil is also an advantage: It forces the vines to grow their roots further into the ground, making them more resilient in dry weather. The grapes don’t get as big, but they are more aromatic. “Good wine has to suffer,” according to an old winegrowers’ saying, but more and more often, vineyards on steep slopes are lying fallow. Fewer and fewer vintners are willing to take on such backbreaking work. The winegrowers here share the helicopter, which costs between 250 and 350 euros for one hectare of crop. In the summer months, weather permitting, the helicopter sprays roughly ­every 10 days. That’s nine expensive flights per season.
  mianews.ru  
Schengen ist ein kleines Weindorf in Luxemburg und liegt an der Mosel im Dreiländereck Luxemburg-Deutschland-Frankreich. An diesem Ort haben am 14. Juni 1985 Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Belgien und die Niederlande das Schengener Übereinkommen unterzeichnet.
Schengen est un petit village viticole luxembourgeois, situé sur la Moselle, à proximité du point tri-frontière Luxembourg-Allemagne-France. C'est dans ce lieu que la France, l’Allemagne, le Luxembourg, la Belgique et les Pays-Bas ont signé, le 14 juin 1985, l’Accord de Schengen.
  www.intermeteo.com  
Insbesondere beim Weinbau (Pressrückstände der Weintraube) wird auch die Bezeichnung Treber (Weintreber) gebraucht. Lokale Bezeichnungen sind unter anderem Trasch (Schweiz) oder Bälisch (Mosel). Die Traubenkerne des Tresters werden gelegentlich wieder zur Traubenkernöl-erzeugung verwendet.
Ce sont les restes des grains de raisin ayant servis à la fabrication du vin, naturellement riches en fibres naturelles végétales, substances qui manquent de plus en plus dans la nourriture moderne, qu'on utilise pour la digestion et leur effet laxatif. Ce marc de raisin est donc constitué de l'ensemble des pellicules, des pépins de raisin ainsi que de la rafle. En cas de constipation chronique, des substances toxiques sont libérées qui altèrent et empoisonnent le sang et la lymphe. Le marc de raisin contient des vitamines du groupe F: ils dilatent les vaisseaux et stimulent la circulation vasculaire et capillaire ; ils éliminent les radicaux libres dans l'organisme, une protection accrue contre les substances cancérigènes.
  8 Treffer www.jugendherberge.de  
Köln, Bonn, Koblenz, Trier: Rhein-Mosel-Tour
Table tennis inside (near hostel)
  6 Treffer www.victors.de  
66706 Perl-Nennig/Mosel
Schloßstraße 27-29
  www.zh-info.com  
Befindet sich im Nordosten der Mosel, das Land von Bitche bildet das Teil des Naturparkes der Nordvogesen von Lothringen, das als Biosphärenreservat der Welt vom UNESCO für seine reichen Naturerbe eingeschätzt wurde.
Located in the North is of the department of the Moselle, the Country of Bitche constitutes the Lorraine part of the Nature park of the Vosges of the North, classified worldwide reservation of the biosphere by the UNESCO for the wealth of its natural heritage and its many actions
  www.uni-heidelberg.de  
Gemeinsam mit Archäologen, Historikern, Geographen und Informatikern wurde eine Begehung und 3D-Vermessung der „Alten Burg“ (nähe Alken und Oberfell an der Mosel) zur Visualisierung und Analyse der jährliche weniger werdenden Überreste der Burganlage durchgeführt.
With archaeologists, historians, geographers and computer scientists we visited the "Alte Burg" (near the river Moselle) and did a topographical survey in 3-D. [...]
  www.civieleveiligheid.be  
Das Szenario von EULuxModex: Am Morgen des 25. September (Donnerstag) lösen die historischen Pegelstände der Mosel, zurückzuführen auf die starken Regenfälle der vergangenen Tage im Nordosten Frankreichs, insbesondere in den Vogesen und in Elsass-Lothringen, extreme Überschwemmungen in den luxemburgischen Gemeinden an der deutschen Grenze aus.
Toutes les capacités disponibles des services d'entretien des routes et des opérateurs d’électricité et de télécommunications, ainsi que d'autres forces locales (pompiers volontaires, protection civile, organisations communautaires locales, …) sont engagées dans le soutien à la population touchée.
Een groot aantal hoofdwegen is afgesneden door omgevallen bomen, 500 residentiële en industriële gebouwen zijn beschadigd door de storm of door overstromingen, treinen kunnen niet rijden, en de elektriciteitsbevoorrading en het telecommunicatienetwerk falen in een groot deel van het grondgebied van het Groothertogdom.
  9 Treffer eflyermaker.com  
Oberes Mittelrheintal, Mosel, Nürburgring, Eifel, Circuit de Spa-Francorchamps, Verdun, Vianden, Ardennen, Nordvogesen, Maginot-Linie, Burg Trifels, Deutsche Weinstraße
Upper central Rhine valley, Moselle River, Nürburgring, Eifel, Circuit de Spa-Francorchamps, Verdun, Vianden, Ardennes, Northern Vosges, Maginot line, fortress Trifels, German Wine Road
Upper central Rhine valley, Moselle River, Nürburgring, Eifel, Circuit de Spa-Francorchamps, Verdun, Vianden, Ardennes, Northern Vosges, Maginot line, fortress Trifels, German Wine Road
  teletrade.org  
Das Szenario von EULuxModex: Am Morgen des 25. September (Donnerstag) lösen die historischen Pegelstände der Mosel, zurückzuführen auf die starken Regenfälle der vergangenen Tage im Nordosten Frankreichs, insbesondere in den Vogesen und in Elsass-Lothringen, extreme Überschwemmungen in den luxemburgischen Gemeinden an der deutschen Grenze aus.
Toutes les capacités disponibles des services d'entretien des routes et des opérateurs d’électricité et de télécommunications, ainsi que d'autres forces locales (pompiers volontaires, protection civile, organisations communautaires locales, …) sont engagées dans le soutien à la population touchée.
  www.didierjoris.ch  
Das Szenario von EULuxModex: Am Morgen des 25. September (Donnerstag) lösen die historischen Pegelstände der Mosel, zurückzuführen auf die starken Regenfälle der vergangenen Tage im Nordosten Frankreichs, insbesondere in den Vogesen und in Elsass-Lothringen, extreme Überschwemmungen in den luxemburgischen Gemeinden an der deutschen Grenze aus.
Toutes les capacités disponibles des services d'entretien des routes et des opérateurs d’électricité et de télécommunications, ainsi que d'autres forces locales (pompiers volontaires, protection civile, organisations communautaires locales, …) sont engagées dans le soutien à la population touchée.
  www.moldtrans.com  
Farbphotographie darstellt. Der Fotoband, ebenfalls von Schirmer/Mosel herausgegeben, versammelt die weitestgehend unpublizierten Bilder erstmals in ihrer Gesamtheit.
Le 56 tavole a colori possono essere lette come al registrazione di performance fotografiche dove la pittrice si trasforma in modella mostrando attraverso una bellezza disarmante il suo corpo straziato dalla malattia.
  www.acl.lu  
Lassen Sie sich vom historischen Flair des Ensembles aus römischer Villa und Renaissance-Schloss verzaubern und tauchen Sie in ganz neue Welten des Genießens ein. Entdecken Sie dabei die vielen Möglichkeiten an der Mosel: Premium-Wanderwege, ausgezeichnete Weingüter und Sehenswürdigkeiten biete die Region in Hülle und Fülle.
Au Coeur des vignobles escarpés où l’Allemagne, la France et le Luxembourg se rencontrent, cet établissement Superior 5 étoiles de classe supérieure vous attend. Laissez-vous ravir par l’ambiance historique de ce complexe de villa romaine et château Renaissance et plongez dans un nouveau monde de plaisir. Découvrez les nombreuses possibilités sur les rives de la Moselle : sentiers de randonnée Premium, vignobles excellents et curiosités sont présents en grand nombre dans la région.
  tunnistus.lut.fi  
Außenstelle beim DLR Mosel
Tel: +49(0)6531 - 956 483
  www.tropimed.com  
Weinliebhaber sollten in jedem Fall die Weinregion Mosel besuchen, das berühmteste Weinanbaugebiet des Landes und bekannt für seine herausragenden Rieslinge. Die Gegend liegt zwischen drei Flüssen und die Anfänge der dortigen Weinproduktion gehen auf bis zu 2.000 Jahre zurück.
Amantes do vinho podem fazer uma viagem pela região vinícola de Moselle. É a região de produção de vinhos de maior prestígio no país, sendo conhecida por suas rieslings excepcionais. A área fica em volta de três rios e vem cultivando vinhos desde 2000 anos atrás.
  7 Treffer www.pharmalogic.it  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Rail link Deutsche Bahn
  9 Treffer fr.wikimini.org  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Rail link Deutsche Bahn
  9 Treffer www.justonenightstands.com  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Connection search Deutsche Bahn
  10 Treffer www.caves-genevraie.fr  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Rail link Deutsche Bahn
  7 Treffer binomo.com  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Rail link Deutsche Bahn
  www.relanghe.it  
Kibri 39564 Bahnsteig Zell an der Mosel
Paket A-Post, CHF 115.00
  2 Treffer cromaiberica.com  
Mosel-Radweg (58)
Bavaria (5)
  6 Treffer www.cityofmediaarts.at  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Rail link Deutsche Bahn
  www.w-can.be  
1919 wurde die Kurhaus GmbH gegründet. Nachdem der von der Mosel stammende Bernhard Porten den Betrieb übernahm, konnten bald weitere Gebäude hinzugefügt werden. Das Konzept, die heilenden Eigenschaften von Höchenschwand für Patienten nutzbar zu machen, war ein Erfolg.
The fire disaster, which occurred in 1910, was the beginning of an extraordinary story involving not only the “Kurhaus”, which was immediately rebuilt, but also the entire village of Höchenschwand. In 1913, the physician Dr. Wilhelm Bettinger met for the first time Adolf Stein, the hotel owner. He suggested to convert the “Kurhaus” into a sanatorium providing therapies throughout the year. Finally, the “Kurhaus GmbH” was founded in 1919. After having taken over the management, Bernhard Porten, a native of the “Mosel” Valley, expanded the premises by several extensions. The idea to take advantage of the healthy climate of Höchenschwand to provide medical services turned out to be a success, not only as a business, but also in terms of the visitors’ health.
  7 Treffer www.chipta.com  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Rail link Deutsche Bahn
  9 Treffer www.smartcommunitiestech.it  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Rail link Deutsche Bahn
  wamp.hu  
. Kunstbeschouwingen. De Bezige Bij, Amsterdam 2009/Schirmer Mosel, 2009.
. Kunstbeschouwingen. De Bezige Bij, Amsterdam 2009.
. Kunstbeschouwingen. De Bezige Bij, Amsterdam 2009.
  www.taxizell.at  
Weitere lohnenswerte Ziele rund ums Dreesen, an Ahr, Mosel und in der Eifel erwarten Sie.
Other worthwhile destinations around Dreesen, to Ahr, Mosel and in the Eifel await you.
  www.hillmanwonders.com  
Mosel Valley
Le Puy-en-Velay
  2 Treffer www.expertsuisse.ch  
Mosel: Urzecha Hof
Darmstadt Wine Festival
  www.natura-tv.de  
Die KD Cruise Services Ltd. bereedert im Auftrag und auf Rechnung der Premicon Cruise Ltd und der Scenic Rivercruise AG deren insgesamt 29 Flusskreuzfahrtschiffe auf Rhein, Mosel, Main, MDK, der Donau, der Rhone und der Seine.
Cultures have developed over the centuries wherever the Danube flows'. A Danube cruise is a unique opportunity to combine the ancient with the modern, to get to know the places and the people - at first hand.
  8 Treffer www.kfas.org  
Saar-Mosel-Main (D-Route 5) (am Haus)
Rail link Deutsche Bahn
  aicheapwebhosting.com  
Früher stand am "Deutschen Eck" das monumentale Reiterstandbild von Kaiser Wilhelm I. in hochherrschaftlicher Pose, um an die Reichsgründung zu erinnern. Die an der Mündung der Mosel in den Rhein protzig zur Schau gestellte Verkörperung militärischen Großmachtstrebens wurde später zerstört und 1990 in Erinnerung an die "Wiedervereinigung" erneuert.
Tres estudiantes secundarios en huelga de hambre hace un mes, dejaron de ingerir líquidos y se convirtieron en una presión adicional para el presidente de Chile, Sebastián Piñera, cuyo Gobierno está atrapado en manifestaciones estudiantiles hace tres meses.
  www.lailai.com.tw  
Die Gemeinde Brodenbach befindet sich an der Terrassenmosel im Landkreis Mayen-Koblenz in Rheinland-Pfalz, ca. 26 km südlich von Koblenz. Mitten durch den touristisch stark frequentierten Ort verläuft die Bundesstraße B 49. Sie bietet den Durchreisenden einen malerischen Blick auf die Mosel.
Brodenbach is located in an area of Rhineland-Palatinate known as the “Terassenmosel” (terraced slopes along the river Moselle) in the district of Mayen-Koblenz, about 26km south of Koblenz. The B 49 federal road runs straight through this popular tourist resort. It offers travellers a picturesque view of the river Moselle. However, long years of heavy traffic and patchwork repairs had taken a heavy toll, leaving the road in urgent need of pavement rehabilitation. At the same time, the work had to proceed without unduly impairing tourist traffic; for this reason, only one lane could be closed to traffic at any one time.
  2 Treffer www.wort.lu  
Teil III: Ein Stückchen Mittelmeerküste an der Mosel
How far will 20 euros take you at Luxembourg's Schueberfouer?
  it.wikisource.org  
ADB:Mosel, Friedrich Wilhelm von der
Completa, formatta o rileggi un libro.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow