manie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      874 Résultats   296 Domaines   Page 6
  www.vbs.admin.ch  
Un apprenti manie lui-même la cisaille hydraulique
Un apprendista alle prese con una forbice idraulica
  playoverwatch.com  
Winston manie d’impressionnantes inventions (des propulseurs, un canon Tesla dévastateur et un générateur d’écran portable, entre autres) avec une force littéralement surhumaine.
Winston wields impressive inventions—a jump pack, electricity-blasting Tesla Cannon, portable shield projector and more—with literal gorilla strength.
Mit der wortwörtlichen Kraft eines Gorillas macht Winston sich im Kampf beeindruckende Erfindungen zunutze: einen Sprungantrieb, eine elektrische Teslakanone, einen tragbaren Barrierenprojektor und vieles mehr.
Winston ha a disposizione delle invenzioni incredibili: l'Ipersalto, un Cannone Tesla elettrico, un Proiettore Difensivo portatile e molte altre... oltre alla sua forza da gorilla, chiaramente.
윈스턴은 점프 팩, 전기를 발산하는 테슬라 캐논, 휴대용 방벽 생성기처럼 탁월한 발명품들을 사용합니다. 그리고 당연히 일반적인 고릴라의 힘도 보유하고 있습니다.
Winston włada imponującymi dziełami współczesnej technologii: plecakiem odrzutowym, iskrzącym się od elektryczności działem Tesli oraz przenośnym emiterem osłony – a na dodatek dysponuje siłą dzikiego goryla.
Уинстон использует в бою поразительные изобретения, такие как прыжковый ранец, пушка «Тесла» и защитный купол. Вдобавок ко всему, он обладает невероятной физической силой.
  3 Hits www.korpinen.com  
Comme tout bon Britannique, Iain Percy manie le second degré avec autant d’habileté que la barre de son catamaran ultrarapide. Derrière sa barbe touffue, il décrit donc avec esprit et humour les contours du partenariat qui unit désormais Artemis Racing, équipe inscrite pour la prochaine America’s Cup, et la manufacture horlogère Ulysse Nardin, propriété du groupe Kering.
Like many of his compatriots, British skipper Iain Percy is as much a dab hand at humour as he is at taking the helm of his ultra-fast catamaran. The bewhiskered sailor spoke affably about the partnership that now unites Artemis Racing, one of the challengers in the next America’s Cup, and watch manufacturer Ulysse Nardin, part of Kering group. The two will sail side by side until 2017 under an agreement that will go beyond simply procuring visibility and boosting the brand’s credentials. This, in substance, was the announcement made by Patrik Hoffmann, CEO Ulysse Nardin, at Baselworld where he was joined by Percy and by Loïck Peyron, a member of the Artemis design team.
  4 Hits www.journal.forces.gc.ca  
Son enthousiasme à l'égard de nos officiers supérieurs est à peine plus réservé -- même s'il blâme carrément Montgomery pour n'avoir pas su fermer la brèche de Falaise. Dans une digression intéressante, Beevor démontre la même manie que nos civils de vouloir définir le caractère national canadien.
From a Canadian perspective, Beevor generously gives credit where it was due. He has high praise for the quality of Canada’s junior officers, the Canadian Army’s abilities, and its dogged toughness. He is only slightly more reserved in his enthusiasm for our most senior officers – although he puts the blame squarely on Montgomery for not closing the Falaise Gap. In an interesting aside, Beevor shares the civilian Canadian’s obsession with trying to define our national character. He comes to the conclusion that we had British traditions and an American disposition, and, perhaps on this point, he misses the mark. Defining character is an elusive undertaking; but anyone who has ever served in the Canadian Forces has never had a problem understanding the differences between Canadian and American temperaments.
  9 Hits www.css.ch  
Ce sont souvent, mais pas seulement, des traits de caractère qui s'amplifient ou se modifient: irritabilité, sautes d'humeur, bavardages, pleurnicheries et cris, la manie de collecter ou d'accumuler des objets de manière compulsive.
Verhalten, Psyche: Psychische Symptome sind Stimmungsschwankungen und Depression, Angst oder Panik und Persönlichkeitsstörungen. Seltener sind Halluzinationen oder Wahnideen, häufiger hingegen wahnähnliche Zustände, z.B. indem nach dem Verlieren oder Verlegen von Sachen Angehörige oder Pflegende für das Verschwinden verantwortlich gemacht werden. Verhaltensstörungen treten im fortgeschrittenen Stadium fast immer auf (ca. 90%). Es sind oft – aber nicht nur – Charakterzüge, die sich zuspitzen oder verändern: Reizbarkeit, Launenhaftigkeit, Geschwätzigkeit, Weinerlichkeit und Schreien, zwanghaftes Sammeln oder Anhäufen von Gegenständen. Aggressivität ist nicht selten auf Über- oder Unterforderung zurückzuführen. Typisch sind zudem Unruhe, besonders gegen Abend, Rufen, Herumirren oder „Wandern“ – mit entsprechenden Gefahren – und ein veränderter Schlaf-Wach-Rhythmus. Die Unruhe gegen Abend ist so kennzeichnend, dass dafür der Begriff „Sun-Downing“ eingeführt wurde. Möglich sind aber auch verminderter Antrieb, Apathie und sozialer Rückzug.
  www.jozemiek.com  
Ata Bozaci est un artiste extrêmement polyvalent qui manie avec talent les techniques les plus diverses. Qu’il s’agisse de croquis sur des fresques murales géantes, d’images traditionnelles sur toile et de design graphique ou de plastiques modulaires, il maîtrise tout.
Harun «Shark» Dogan ist als Pionier der europäischen Hiphop-/Street-Art-Szene bekannt. Er hegt eine besondere Leidenschaft für alle Arten von Drucktechniken – ein Handwerk, das er sich zu Beginn seiner künstlerischen Karriere angeeignet hat. 1991 initiierte er mit «Make’t’Better» das erste farbige Graffiti-Magazin der Welt. Überhaupt steht Shark für wahren Innovationsgeist und einen ausgeprägten Geschäftssinn. Nach der Gründung des Street-Art-Fashion-Brand «Wrecked Industries», das später zum ersten 360-Grad-Modell eines Musiklabels wurde, konzentrierte sich Shark ab 2003 mit www.icon-lab.com auf Graffiti und Grafikdesign. Seit 2009 führt er die Grafikdesign-Agentur «Rawcut Design Studio», welche 2013 in die Türkei expandierte. Weiter ist er Mitgründer und Kurator der «Schweizer Werkschau für Grafik und neue Medien».
  www.medical-experts-dusseldorf.com  
Parmi ses clients, Thomas compte Volkswagen, Bosch et Sky Deutschland. À ses heures perdues, il manie la house et la techno en tant que DJ. Si quelqu’un sait allier le bon ton et l’image parfaite, c’est lui.
Thomas VesperDirettore artistico. Da 10 anni Thomas è il responsabile dello studio Metswerk di Berlino, il nostro partner per la produzione visiva. È uno specialista dell'animazione 3D e del rendering di prodotti, ma anche di produzioni video e video promozionali. Thomas lavora per aziende quali Volkswagen, Bosch e Sky Deutschland. Nel tempo libero è un DJ di musica house e techno e sa bene come produrre l'immagine perfetta per una buona traccia audio.
  3 Hits seoanalyzer.me  
Manie Porter
Crazee Wear
W171ワールドジム筋肉シャツ長袖サーマル
G602'金币'健身房长短裤
  2 Hits www.ststwincaverns.hk  
- Se manie à une seule main
- Top-rack dishwasher safe
- Mit einer Hand bedienbar
Operazione a una mano
Operação com uma mão
Handbediening met één hand
Una operació de mà
Enhåndsoperasjon
Obsługa jedną ręką
- One-handed operation
  2 Hits www.eurotopics.net  
Dans le portail d'opinion de centre-gauche Galamus, le philosophe Lendvai L. Ferenc explique la raison de cette décision par un rejet profond des Roumains de la part des conseillers municipaux : "La manie fiévreuse de changer les symboles traditionnels prend désormais des tournures maladives. Il a maintenant été décidé de changer le drapeau de la ville de Budapest simplement parce qu'il présente les mêmes couleurs que le drapeau national roumain. Les deux drapeaux n'ont pourtant rien à voir l'un avec l'autre. … Sur le drapeau de Budapest, les couleurs rouge, jaune et bleu sont orientées horizontalement, le drapeau tricolore roumain quant à lui représente les trois couleurs à la verticale. Les armoiries de Budapest figurent en outre sur le drapeau de la ville. … La décision des conseillers municipaux de Budapest est donc totalement absurde. Mais la roumanophobie leur a visiblement fait perdre la raison."
The conservative majority in the Budapest city council general assembly recently decided to change the city's red-yellow-blue flag for a white one with a red-white-green border, the national colours. Writing on the left-liberal opinion portal Galamus, philosopher Ferenc L. Lendvai attributes this step to the Budapest city fathers' deep dislike of Romania: "The feverish desire to change traditional symbols is taking on pathological proportions. Now they have decided to change Budapest's city flag just because it has the same colours as the Romanian national flag. The two flags have nothing to do with each other. ... On the Budapest flag the red, yellow and blue stripes are horizontal while on the Romanian flag they are vertical. Moreover the Budapest banner features the city's coat of arms. ... The decision of Budapest's city fathers is therefore totally absurd. But apparently their hate of Romania has robbed them of their powers of reason."
Die konservative Mehrheit in der Budapester Stadtversammlung hat jüngst entschieden, das rot-gelb-blaue Banner der Hauptstadt gegen ein weißes mit rot-weiß-grünem Rand auszutauschen, den Nationalfarben. Der Philosoph Ferenc L. Lendvai ortet auf dem linksliberalen Meinungsportal Galamus den Grund für diesen Schritt in der tiefen Abneigung der Budapester Stadtväter gegenüber Rumänien: "Die fieberhafte Manie, althergebrachte Symbole zu verändern, nimmt mittlerweile geisteskranke Züge an. Nun wurde entschieden, die Budapester Stadtfahne zu verändern, nur weil sie dieselben Farben hat wie die rumänische Nationalflagge. Die beiden Fahnen haben freilich überhaupt nichts miteinander zu tun. ... Bei der Budapester Stadtflagge sind die Farben Rot, Gelb und Blau horizontal angelegt, bei der rumänischen Trikolore dagegen sind diese drei Farben vertikal angeordnet. Außerdem ist auf dem Budapester Banner auch das Wappen der Stadt zu sehen. ... Die Entscheidung der Budapester Stadtväter ist also völlig absurd. Aber offenbar hat ihnen ihr Hass gegen Rumänien den Verstand geraubt."
  13 Hits tribology.hfut.edu.cn  
Montage Mort Manie & Shad
Gummifisch montiert
  2 Hits www.dreamwavealgarve.com  
Pouvez-vous garer votre voiture facilement dans toutes les circonstances? Vérifiez votre compétence de conduite dans La Manie de Stationnement! Votre tâche dans ce jeu est de déplacer votre voiture à la place de parking désignée.
Can you park your car easily under all circumstances? Check your driving proficiency in Parking Mania! Your task in this game is to move your car to the designated parking space. Use the four arrow keys on your keyboard to control the car, then drive it to the empty stall. Remember not to crash into anything, or the game will end immediately. The amount of time you have spent and the current number of moves will be recorded at the bottom of the screen. The one who can settle the vehicle in lightning speed will certainly rise to the top!
Können Sie Ihr Auto ohne Probleme und unter allen Umständen parken? Prüfen Sie Ihre Fahrkünste in Park-Wahnsinn! In diesem Spiel sollen Sie Ihr Auto auf den vorgesehenen Parkplatz stellen. Steuern Sie das Auto mit den vier Pfeiltasten auf Ihrer Tastatur und fahren Sie es auf den freien Parkplatz. Passen Sie auf, dass Sie nirgendwo gegen fahren, sonst wird das Spiel sofort enden. Die Zeit, die Sie gebraucht haben, und die Anzahl der aktuellen Spielzüge werden unten auf dem Bildschirm erfasst. Wer blitzschnell das Auto parken kann, wird auch ganz schnell an der Spitze stehen!
Puedes aparcar tu coche de forma fácil ante cualquier circunstancia? Prueba tu habilidad para conducir en Parking Mania! Tu tarea en este juego es mover el coche a las plazas de parking asignadas libres. Utiliza las cuatro flechas del teclado para controlar el coche, entonces conduce hasta el puesto vacío. Recuerda no chocar con nada o el juego terminará inmediatamente. La cantidad de movimientos que hayas realizado serán registrados en la parte inferior de la pantalla como tiempo utilizado. Eres el único que puedes resolver el problema a la velocidad del rayo y sin duda llegar a la cima!
Você consegue estacionar o seu carro com facilidade em quaisquer circunstâncias? Teste a sua habilidade de direção no jogo Mania de Estacionamento! A sua tarefa neste jogo é mover o seu carro até as vagas indicadas. Use as quatro teclas direcionais do seu teclado para controlar o carro, e então dirija até a vaga vazia. Lembre-se de não bater em nada, ou o jogo terminará imediatamente. O tempo decorrido e o número atual de jogadas serão mostrados na parte inferior da tela. Quem conseguir estacionar o carro na velocidade da luz certamente chegará ao topo!
هل يمكنك ركن سيارتك بسهولة تحت جميع الظروف؟ تحقق من إتقانك للقيادة فى جنون انتظار السيارات! مهمتك فى هذه اللعبة هى تحريك سيارتك إلى المساحة المخصصة لانتظار السيارات. استخدم مفاتيح الأسهم الأربعة فى لوحة مفاتيحك للتحكم فى السيارة، ثم قم بقيادتها إلى المساحة المُعلمة الخالية. تذكر ألا تصطدم بأى شيء، وإلا ستنتهى اللعبة فوراً. مقدار الوقت الذى قضيته والعدد الحالى للتحركات سيتم تسجيلهم فى أسفل الشاشة. من سيستطيع تأمين المركبة فى سرعة البرق سيصعد بالتأكيد للقمة!
Можете ли Вы легко припарковать Вашу машину при любых обстоятельствах? Проверьте Ваши водительские способности в игре Мания Парковки! Вашей задачей в этой игре, является переместить Вашу машину на назначенное место парковки. Используйте четыре кнопки со стрелками на Вашей клавиатуре, чтобы контролировать машину, затем заедте на пустое парковочное место. Помните, что Вы не должны врезаться, иначе игра закончиться немедленно. Количество затраченного времени и текущее количество ходов будет указано внизу экрана. Тот, кто сможет припарковать транспортное средство с молниеносной скоростью, наверняка поднимется высоко!
  gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Grâce à l'antique art martial du Wuju, Maître Yi a renforcé son corps et affûté son esprit jusqu'à ce que réflexion et action ne fassent plus qu'un. Bien qu'il ne fasse appel à la violence qu'en dernier recours, la grâce et la vitesse avec lesquelles il manie son épée assurent une résolution rapide de tout conflit.
Through the ancient martial art of Wuju, Master Yi has tempered his body and sharpened his mind until thought and action have become one. Though he chooses to enter into violence as a last resort, the grace and speed with which he wields his blade ensures resolution is always swift. As the last living practitioner of Wuju, Master Yi has devoted his life to finding able pupils to carry on the legacy of his lost people.
Mit Hilfe der uralten Kampfkunst des Wuju hat Master Yi seinen Körper gestählt und seinen Verstand geschärft, bis Gedanke und Bewegung eins wurden. Auch wenn er die Anwendung von Gewalt als letzten Ausweg wählt, stellen die Anmut und die Geschwindigkeit, mit der er seine Klinge schwingt, sicher, dass die Lösung stets zügig erfolgt. Als letzter Praktizierender des Wuju hat Master Yi sein Leben der Suche nach fähigen Schülern gewidmet, welche das Vermächtnis seines verlorenen Volkes weitertragen sollen.
A través del ancestral arte marcial del Wuju, el Maestro Yi ha moldeado su cuerpo y aguzado sus sentidos hasta que pensamiento y acción se volvieron la misma cosa. Aunque solo recurre a la violencia como último recurso, la gracia y la velocidad con las que empuña su espada le aseguran que el resultado siempre sea satisfactorio. Como último practicante con vida del Wuju, el Maestro Yi ha dedicado toda su vida a buscar pupilos capaces de continuar con el legado de sus ancestros.
Grazie all'antica arte marziale del Wuju, Master Yi ha forgiato mente e corpo per unificare pensiero e azione. Sebbene per lui la violenza sia la risorsa estrema, la grazia e la velocità con cui brandisce la sua arma gli consentono di agire nel modo più rapido. Come ultimo maestro vivente del Wuju, Master Yi ha dedicato la sua vita alla ricerca di discepoli capaci di tramandare l'eredità della sua gente.
  www.martletpartnership.com  
Dans sa phase «enfant prodige», Alberto imite beaucoup son père, mais ses premiers travaux témoignent très vite d’une étonnante capacité à saisir la réalité observée. Sa manie de dessiner le milieu qui l’entoure deviendra par la suite une habitude.
Während der Schulzeit in der Evangelischen Lehranstalt Schiers im Prättigau (1915-1919) entstanden neben Zeichnungen und Aquarellen auch Bildnisse in Öl und kleinere plastische Arbeiten, darunter der Kopf der Mutter und des Schulfreundes Simon Bérard. In Stampa hielt Alberto die ihm vertrauten Räume, die Mutter am Küchenherd, die um den Tischversammelte Familie oder den Vater zeichnerisch fest. Obwohl Alberto während der “Wunderkind-Phase” seinem Vater nacheiferte, zeugen die frühen Blätter von einer stupenden Virtuosität im Erfassen des Geschauten. Das insistierende zeichnerische Erfassen der unmittelbaren Umgebung wurde später zur Gewohnheit. Alberto ging es schon damals weniger um das Motiv als um das fundamentale künstlerische Problem: Wie verhalten sich die auf Distanz gesehenen Dinge zu dem sie umgebenden Raum?
Negli anni della scuola, presso l’istituto evangelico a Schiers in Prettigo via (1915-1919), Alberto realizza, oltre a disegni e acquerelli, anche dipinti a olio e piccole opere plastiche, tra le quali le teste della madre e del compagno di scuola Simon Bérard. A Stampa disegna invece gli spazi a lui familiari, la mamma intenta ai fornelli, la famiglia riunita a tavola e il padre. Anche se nella «fase di enfant prodige» Alberto emula il padre, i suoi primi lavori dimostrano uno stupendo virtuosismo nel cogliere la realtà osservata. L’insistente disegnare l’ambiente circostante diventerà in seguito una consuetudine. Già allora l’attenzione di Alberto non era rivolta tanto al motivo, quanto al problema artistico di fondo: come si comportano le cose viste a distanza in rapporto allo spazio che le circonda?
  www.srgssr.ch  
Néanmoins, nous manquons encore d’expérience, car les miniséries web restent un phénomène relativement nouveau dans notre pays. La Suisse romande a néanmoins une longueur d’avance sur les autres régions, elle manie ce format avec brio.
Questo concorso ci ha permesso di capire quanto siano grandi l’interesse e l’entusiasmo nei confronti di questo particolare tipo di contenuti audiovisivi, sia all’interno che all’esterno della SSR. Ci siamo però anche resi conto che vi è molta insicurezza, ma è normale, dato che in Svizzera le serie web sono un ambito di produzione relativamente giovane. Abbiamo comunque notato che, quanto a know-how e dimestichezza con questo nuovo formato, la Svizzera romanda è un passo avanti rispetto alle altre regioni. Ma quello che ci ha più colpiti è stato il fatto di incontrare così tanti giovani autori e società di produzione ancora sconosciuti. La collaborazione con il settore audiovisivo è essenziale per la SSR e ci fa quindi molto piacere che i nostri partner di domani diano prova già oggi di così tanto impegno e creatività.
  www.remax-estate.gr  
Percussionniste improvisateur né à Oslo en 1971, Zach habite aujourd’hui à Madrid. Reconnu pour la vaste gamme de ses sons, il manie la percussion d’une manière très subtile et dynamique. Zach débute sa formation en percussion à l’âge de 7 ans.
Ingar Zach was born in Oslo (Norway) in 1971 and currently lives in Madrid. An improvising percussionist known for his wide range of sounds, he has developed a highly subtle and dynamic approach to his instruments. Zach started his percussion training at age 7. At 10 he was already playing in Oslo’s jazz big band, and he made his progressive rock debut at age 15. From 1993 until 1997, he studied percussion, Norwegian traditional music, musicology, jazz, and composition. He met Ivar Grydeland in 1990 and turned full-fledged to free improvisation. With Grydeland, he founded the record labels Sofa (2000) and Sillon (2007). He leads an international career as a solo performer and in permanent ensembles, including Dans les arbres and Mural (with Kim Myhr and Jim Denley). Zach is also involved in multiple collaborations and has shared the stage with many other instrumentalists such as Barry Guy, Evan Parker, Axel Dörner, Kevin Drumm, Susie Ibarra, Jaap Blonk, Annette Krebs, Andrea Neumann, Phil Minton, Jean Marc Montera, John Butcher, Mazen Kerbaj, Agustí Fernández, John Tilbury, Derek Bailey, Charlotte Hug, Bent Sørensen, and Esteban Algora. He can be heard on over 40 recordings, including his solo albums Percussion Music (Sofa) and IN (Kningdisk).
  12 Hits parl.gc.ca  
On a créé une bourse des tulipes très semblable à une bourse des valeurs mobilières. À un moment donné, avant que la manie ne se résorbe, un seul bulbe de tulipe pouvait valoir autant qu'une maison. De la folie, diront certains.
I believe it was in the 1500s when Holland had a tulip mania, where tulips became fashionable to the point of ludicrous prices being paid for tulips. They set up a tulip exchange much like a stock exchange. And at one point before the mania collapsed, people were paying the price of a house for one single tulip bulb. Madness, some might say. But, you know, it's just human nature to get involved in these manias, and human nature doesn't change.
  4 Hits www.lakecomoboattour.it  
Beaucoup de secteurs d'augmenter l'activité économique ont pu être caractérisés en tant que perte. La manie de jeu qui a frappé les Etats-Unis produit quelques grands gagnants et de la prospérité dans les communautés près des casinos, mais appauvrit autrement des individus.
Die Rettung der Beschäftigung ist anhaltendes Wachstum des Bruttosozialproduktes gewesen. Produktivitätzunahmen haben nicht wachsenden Joblessness bedeutet, weil in Dollar denominierter Ausgang auch sich erhöht hat. Jedoch obgleich Beschäftigungzahlen stark bleiben, haben Lohngewinne für die meisten Arbeiter Schritt mit den Gewinnen, die gehalten nicht in den vorhergehenden Jahren erzielt werden. Einige in den upper-level Verwaltungs- und professionellen Positionen haben gut getan, während ein großes Segment der Arbeit Kraft in den Niedriglohn Jobs gehaftet wird. Was den wachsenden Ausgang anbetrifft, ein abfallender Anteil besteht aus Waren und Dienstleistungen, die wirklich nützlich Völker sind. Viele Bereiche der Erweiterung des Wirtschaftslebens konnten als Vergeudung gekennzeichnet werden. Der spielende Verrücktheit, der die Vereinigten Staaten geschlagen hat, produziert einige grosse Sieger und etwas Wohlstand in den Gemeinschaften nahe den Kasinos, aber impoverishes anders Einzelpersonen. Die Drogeepidemie und -krieg auf Drogen tragen zu einer Atmosphäre von Lawlessness kombiniert mit erhöhten Jobgelegenheiten für Polizeioffiziere und Korrekturbeamte bei. Unsere ist eine Wirtschaft, die in zunehmendem Maße durch lockere Kreditpolitik, Lotterieförderungen, die Umwandlung von Feiertagen in Zeiten, Waren zu feilbieten und übermäßige Rechtsstreit- und ärztlichebehandlung gefahren wird.
La salvación del empleo ha sido crecimiento continuado del producto nacional bruto. Los aumentos de la productividad no han significado desempleo cada vez mayor porque la salida dollar-denominated también ha aumentado. Todavía, aunque los números del empleo siguen siendo fuertes, los aumentos de salario para la mayoría de los trabajadores no han mantenido paso con los aumentos alcanzados años anteriores. Algunos en posiciones directivas y profesionales superiores han hecho bien mientras que un segmento grande de la fuerza de trabajo se pega en trabajos del bajo-salario. En cuanto a la salida cada vez mayor, una parte que declina consiste en las mercancías y los servicios que son realmente útiles de poblar. Muchas áreas de ampliar actividad económica se podían caracterizar como basura. La manía de juego que ha golpeado los Estados Unidos produce algunos ganadores grandes y una cierta prosperidad en comunidades cerca de los casinos, pero empobrece de otra manera a individuos. La epidemia y la guerra de la droga en las drogas contribuyen a una atmósfera de la anarquía combinada con las oportunidades de trabajo crecientes para los oficiales de policía y los funcionarios de las correcciones. Las nuestras son una economía conducida cada vez más por políticas de crédito flojas, promociones de los montos totales, la conversión de días de fiesta en épocas de hawk la mercancía, y el tratamiento excesivo del pleito y médico.
O salvation do emprego foi crescimento continuado do produto nacional bruto. Os aumentos da produtividade não significaram o joblessness crescente porque a saída dollar-denominated aumentou também. Ainda, embora os números do emprego remanescessem fortes, os ganhos de salário para a maioria de trabalhadores não mantiveram o ritmo com os ganhos conseguidos em anos precedentes. Alguns em posições managerial e profissionais upper-level fizeram bem quando um segmento grande da força de trabalho for furado em trabalhos do baixo-salário. Quanto para à saída crescente, uma parte declinando consiste nos bens e nos serviços que são realmente úteis de povoar. Muitas áreas de expandir a atividade econômica podiam ser caracterizadas como o desperdício. A mania gambling que bateu os produz alguns vencedores grandes e alguma prosperidade nas comunidades perto dos casinos, mas impoverishes de outra maneira indivíduos. A epidemia e a guerra da droga em drogas contribuem a uma atmosfera do lawlessness combinada com as oportunidades de trabalho aumentadas para oficiais de polícias e oficiais das correções. Nossas são uma economia dirigida cada vez mais por políticas de crédito lax, por promotions dos sweepstakes, pela conversão dos feriados em épocas hawk a mercadoria, e pelo tratamento excessivo do litigation e o médico.
  www.comisionjuridica.euskadi.eus  
On peut y déposer de l’eau, du vin, de l’huile, de la mélasse et de nombreux produits solides tels que le grain, les salaisons, les pommes, les pommes de terre, le fromage, le poisson, la viande, etc. Le tonneau se manie très facilement, en dépit des centaines de livres qu’il peut contenir.
The two main functions of the barrels are transportation and conservation of merchandise it contain. Water, wine, oil, molasses and a lot of solid products such as seeds, saltings, potatoes, apples, cheese, fish, meat, etc. The barrel is easy to handle, even if contains hundreds of pounds of products. We can handle it ourselves, due to it's geometrical shape.
  2 Hits www.arenbergauctions.com  
« Depuis l’âge de 6 ans, j’avais la manie de dessiner la forme des objets. Vers l’âge de 50 ans, j’avais publié une infinité de dessins, mais tout ce que j’ai produit avant l’âge de 70 ans ne vaut pas la peine d’être compté.
There are a number of reasons for the recent shift from the gallery-based to the fair-based model of the commercial art industry. According to curator and art critic Adrian Searle: “We have witnessed a vastly increased internationalization of art and the art world, which, largely, can be accounted for by […]
  www.palaisdetokyo.com  
L’artiste manie des matériaux peu familiers du champ de l’art : ailes d’abeille, noir de fumée sur verre, cristal, cire, bloc d’encre de Chine, ailes de papillon, mues de serpent, coquilles d’œuf, papier carbonisé, etc
With each piece, Patrick Neu turns traditional technique on its head and embarks on new experiments, which he extends for as long as required. The artist works with materials not often found in the art world: bees’ wings, lampblack on glass, crystal, wax, blocks of Chinese ink, butterfly wings, sloughed snakeskin, eggshells, charred paper, etc
  palaisdetokyo.com  
L’artiste manie des matériaux peu familiers du champ de l’art : ailes d’abeille, noir de fumée sur verre, cristal, cire, bloc d’encre de Chine, ailes de papillon, mues de serpent, coquilles d’œuf, papier carbonisé, etc
With each piece, Patrick Neu turns traditional technique on its head and embarks on new experiments, which he extends for as long as required. The artist works with materials not often found in the art world: bees’ wings, lampblack on glass, crystal, wax, blocks of Chinese ink, butterfly wings, sloughed snakeskin, eggshells, charred paper, etc
  www.primopdf.com  
Né en 1923 à Oran, décédé en 1985.Magicien de la couleur, qu’il manie en véritable poète, Marcel Pouget a été toute sa vie un explorateur, cherchant à susciter, dans le miroir déformant de sa...
Marcel Pouget was born in 1923 in Oran, and died in 1985. Originally an abstract expressionist, Marcel Pouget played a major part in launching the Nouvelle Figuration movement at the end of the 1950'...
  2 Hits www.erikoistuote.fi  
De formation classique, le trio L.E.J. manie les harmonies, voix et violoncelle avec brio. Parmi leurs influences, Bach est fondamental.
With their classical training, the L.E.J. trio are particularly known for their brilliant arrangements for voice and cello and their inventive harmonies. Among their influences, Bach is certainly one of the most essential.
  www.iseshima-kanko.jp  
La thématique choisie est le secret, un sujet qui porte sur un contenu qui est caché et sur un interdit de dire, de révéler une part de soi. La manie du secret n’est-elle pas une constante dans les rapports humains, une règle sociologique ?
Secret is this project’s main subject, that is about hidden writing, ban of telling and revealing a part of oneself. Isn’t the obsession about secrets recurrent in human relationships, a sociological rule ?
  www.communication.uottawa.ca  
Un bon journaliste publie des informations qui sont vraies et importantes; il fait preuve de rigueur à la fois dans sa recherche et dans sa façon de présenter et de diffuser l’information. Il manie très bien l’expression écrite et parlée, qui est aussi bien une technique qu’un art.
Then, obviously, there’s the insistence on truth and relevance, on thorough, in-depth research and on rigorous presentation. In turn, good presentation means an ability to speak and write impeccably, and to wield both of these abilities as a technical tool and as an art form.
  29 Hits www.douglas.qc.ca  
En phase de manie :
In the manic phase:
  11 Hits www.dakarnave.com  
Les cendres, le charbon, c’est sa manie à ELLE et tous les visages y passent, familiers ou inconnus. Vois comme elle plonge dans le Grand Livre Noir, on dirait qu’elle…
"Ressac" is documenting life around the ever-disappearing Aral Sea, with four trips from 2008 to 2013, in Kazakhstan and Ouzbekistan. The exhibition will show colour and B&W handmade silver prints…
  2 Hits users.skynet.be  
L'orateur ne manie que des mots. Son art consiste à en user de manière à retenir l'attention de son auditoire. La question n'est pas sans arrière pensée contrairement à la réponse.
The orator is only manipulating words. His art consists in using them in order to catch the audience's attention. Unlike the answer, the question is not without ulterior motive.
  2 Hits www.callofduty.com  
Ce véritable adonis est un athlète né, mais il manie également le verbe avec brio. Il a la ferme intention de mettre à profit ses capacités sportives pour sublimer son rôle à coups de décapitations de zombies, quitte à mourir en cas d'échec.
Um atleta nato com lábia e com a beleza de Adônis. Com sua habilidade esportiva, ele está pronto para ter um ótimo desempenho, uma cabeça de zumbi por vez, ou morrer tentando.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow