pai – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      11'764 Résultats   585 Domaines   Page 10
  15 Résultats blog.flickr.net  
“A partir de lá onde encontramos papai, faltavam 20 dias para alcançar o pico, e os outros três para voltarmos. Tivemos sorte de terminarmos a escalada no dia 4 de julho! Nesta época haviam apenas dois outros grupos daquele lado da montaha. Esse é um dos pontos mais altos de escalada do mundo, 18 mil pés acima do pé da montanha. A trilha segue a geleira Muldrow passando por dois vales de gelo, um menor e outro menor. Na sequência escalamos o cume Karstens, uma cordilheira de várias milhas com uma inclinação de 45º. Daí fomos rumo à Geleira Harper. Nosso acampamento mais alto era a 17 mil pés de altura, onde esperamos 4 dias por um dia de sol para atingirmos o cume. No geral, tivemos muita sorte com o tempo, não enfrentamos nenhuma grande tempestade. Travers e eu caimos em algumas fendas, mas fomos habilidosos em sair. Também enfrentamos uma pequena avalanche no cume Karstens, mas não sofremos nenhum acidente grave. Conseguimos achar uma rota alternativa para aquele trecho. Outra parte interessante foi quando achamos um antigo saco de dormir que acreditamos pertenceu ao meu pai antes dele tê-lo perdido nos idos de 1974”.
"From there on we were on our own, taking the next twenty days to reach the summit, and three more to get out. We were lucky enough to summit on the 4th of July! During that time there were only two other groups on that side of the mountain. Elevation wise this is one of the tallest climbs in the world, gaining 18,000 feet from the starting point. The route follows the Muldrow Glacier passing two major ice falls, the Lower and the Great. Then we climbed to Karstens ridge, a several mile long knife edge ridge with grades up to 45 degrees. That leads to the Harper Glacier. Our high camp was at 17,000 feet, where we spent four days waiting for a clear day to summit. Overall we were very lucky with the weather, not having any major storms. Travers and myself both took minor crevasse falls but were both able to extract ourselves. — We also triggered a small avalanche on Karstens ridge, but luckily we were not harmed in any way. We wisely found an alternate route for that section. Another interesting part was when we found an old sleeping bag that we think belonged to my dad before it was lost to the wind on his 1974 climb."
« Dès lors, nous étions livrés à nous-mêmes pour atteindre le sommet pendant les vingt prochains jours et s’en sortir les trois jours suivants. Nous avons été suffisamment chanceux pour parvenir au sommet le 4 juillet ! Pendant ce temps, il n’y avait que deux autres groupes sur ce pan de la montagne. En termes d’élévation, c’est l’une des plus hautes ascensions du monde avec 5500 mètres depuis le point de départ. Le sentier suit le glacier Muldrow passant par les deux principales cascades de glace, la petite et la grande. Nous avons ensuite grimpé sur la crête de Karstens, une crête en lame de couteau longue de plusieurs kilomètres avec des pentes à 45 degrés. C’est ainsi que nous sommes arrivés au glacier Harper. Notre campement se situait à 5200 mètres d’altitude. Nous y avons passé quatre jours en attendant un jour clair pour atteindre le sommet. Dans l’ensemble, nous avons été très chanceux vis-à-vis du temps, en évitant les grandes tempêtes. Travers et moi-même avons chuté dans de petites crevasses, mais nous avons réussi à nous en extraire seuls. Nous avons également déclenché une petite avalanche sur la crête de Karstens, mais heureusement nous ne nous sommes pas blessés. Sagement, nous avons trouvé un autre itinéraire pour cette section. Une autre partie intéressante était lorsque nous avons trouvé un vieux sac de couchage. Nous pensons qu’il avait appartenu à mon père avant qu’il ne soit perdu dans le vent lors de son ascension en 1974. »
"Von dort aus waren wir auf uns allein gestellt und brauchten zwanzig Tage, um den Gipfel zu erreichen und weitere drei, für den Abstieg. Und wir hatten Glück genug am 4. Juli den Gipfel zu erreichen! Zu diesem Zeitpunkt waren lediglich zwei andere Gruppen auf dieser Seite des Berges. Wenn man die Steigung betrachtet, ist dies mit 18.000 Fuß [5,4864 km] vom Startpunkt aus einer der größten Anstiege der Welt. Die Route folgt dem Muldrow Glacier und führt an zwei bedeutenden Eisfällen, dem Lower Ice Fall und dem Great Ice Fall, vorbei. Anschließend kletterten wir am Karstens Ridge, einem mehrere Meilen langen, steilen Gebirgskamm mit Winkeln von bis zu 45 Grad. Dieser führt zum Harper Glacier. Unser Höhenlager befand sich auf 17.000 Fuß [5.1816 km], wo wir vier Tage damit verbrachten, auf einen klaren Tag für den Aufstieg zu warten. Insgesamt hatten wir Glück mit dem Wetter: Es gab keine bedeutenden Stürme. Travers und ich fielen beide in kleine Gletscherspalten, konnten uns jedoch herausziehen. – Wir lösten auch eine kleine Lavine am Karstens Ridge aus, aber wurden glücklicherweise nicht verletzt. Klugerweise fanden wir eine alternative Route für diesen Abschnitt. Ein anderer interessanter Teil war unsere Entdeckung eines alten Schlafsacks, von dem wir glauben, dass er meinem Vater gehörte, bevor er ihm bei seinem Aufstieg 1974 vom Wind weggeblasen wurde."
"De ahí en adelante íbamos solos y nos tardamos veinte días para llegar hasta la cima y tres más para salir de ahí. Tuvimos la suerte de alcanzar la cima el 4 de julio. Durante ese tiempo habían sólo dos grupos más en ese lado del monte. Con respecto a la altitud, esta es una de las escaladas más altas del mundo, con un aumento de 5486,4m a partir de la salida. La ruta sigue el Glacial Muldrow pasando por dos grandes caídas de hielo, el Lower y el Great. Luego escalamos a Karstens ridge, una cresta de borde de navaja de varios kilómetros de largo con inclinaciones de hasta 45 grados. Eso te dirige al Glacial Harper. Nuestro campamento alto estaba a 5181,6m, donde pasamos cuatro días esperando un día claro para subir a la cima. En general tuvimos mucha suerte con el clima, ya que no hubo ninguna tormenta grande. Travers y yo tomamos la caída de la grieta menor pero ambos logramos salir. También provocamos una pequeña avalancha en Karstens ridge pero por suerte no sufrimos ningún daño. Con sensatez encontramos una ruta alternativa para esa sección. Otra parte interesante fue cuando encontramos una vieja bolsa de dormir que creemos le perteneció a mi papá antes que la perdiera en el viento durante la escalada de 1974".
Da lì in poi eravamo solo noi e abbiamo impiegato venti giorni a raggiungere la vetta, e altri tre per ridiscendere. Siamo stati contenti di arrivare in cima proprio il 4 di luglio! In quei giorni ci sono stati solamente altri due gruppi di scalatori su quel versante. Da un punto di vista dell’altitudine, questa scalata è tra le più lunghe al mondo con i suoi 5486 metri dalla partenza. Il percorso segue il Muldrow Glacier attraverso due grandi cascate di ghiaccio. Si prosegue poi verso Karstens Ridge, un costone lungo alcuni chilometri e sottile come una lama, con pendenze che arrivano a 45 gradi. Al termine del costone si giunge all’Harper Glacier. Abbiamo fatto campo a quota 5181 metri, trascorrendovi quattro giorni in attesa delle condizioni climatiche adatte per arrivare in vetta. Siamo stati piuttosto fortunati con il tempo, non siamo incappati in nessuna tormenta. Travers e io siamo incorsi in alcune cadute, in piccoli crepacci, ma ne siamo usciti fuori. Abbiamo anche causato una piccola valanga sul Karstens Ridge, fortunatamente senza conseguenze. Per quel tratto abbiamo individuato un percorso alternativo. Una curiosità è stato il trovare un vecchio sacco a pelo che pensiamo sia appartenuto a mio padre, per lo meno fino a 1974 quando è volato via con il vento.”
"Dari situ kami berjalan sendiri, menghabiskan dua puluh hari berikutnya untuk mencapai puncak, dan tiga hari kemudian untuk turun. Kami sangat beruntung karena mencapai puncak pada tanggal 4 Juli! Pada saat itu hanya ada dua grup lain pada sisi gunung tersebut. Dalam hal ketinggian, ini adalah salah satu pendakian tertinggi di dunia, dengan total ketinggian 18.000 kaki mulai dari titik awal. Rute ini mengikuti Gletser Muldrow yang melewati dua air terjun es, the Lower dan the Great. Kemudian kami mendaki hingga ke punggung bukit Karstens, sebuah punggung bukit tipis yang panjangnya beberapa mil dengan kemiringan hingga 45 derajat. Ini membawa kami ke Gletser Harper. Kemah kami berada pada ketinggian 17.000 kaki, di mana kami menghabiskan empat hari menunggu hari cerah untuk sampai ke puncak. Secara keseluruhan kami sangat beruntung dalam hal cuaca, karena tidak mengalami badai yang besar. Travers dan saya sama-sama sempat terjerumus ke dalam celah sempit, namun kami berhasil mengeluarkan diri. — Kami juga sempat memicu longsor kecil di punggung bukit , tapi syukurlah kami tidak cedera sama sekali. Kami cukup bijaksana untuk mencari rute alternatif untuk bagian tersebut. Bagian menarik lainnya adalah ketika kami menemukan kantung tidur lama yang kami yakin milik ayah saya sebelum hilang terbawa angin pada pendakian tahun 1974."
"Từ đó chỉ còn chúng tôi, mất hai mươi ngày tiếp theo để leo lên đến đỉnh núi, và ba ngày nữa để leo xuống. Thật may mắn, chúng tôi lên đến đỉnh núi vào ngày 4 tháng 7! Trong khoảng thời gian đó chỉ có hai nhóm nữa đang ở sườn núi. Về độ cao, đây là một trong những ngọn núi cao nhất thế giới, cao tới 18.000 bộ từ điểm khởi hành. Đường đi dọc theo Sông băng Muldrow băng qua hai thác băng lớn là Lower và Great. Sau đó chúng tôi leo lên ngọn núi Karstens, cách ngọn Knife Edge vài dặm với độ dốc lên đến 45 độ. Đường đó dẫn đến Sông băng Harper. Chúng tôi cắm trại ở độ cao 17.000 bộ và ở đó bốn ngày chờ trời quang để leo lên đỉnh núi. Nói chung, chúng tôi đã rất may mắn với thời tiết, không có cơn bão lớn nào. Travers và tôi cả hai cùng bị ngã xuống kẽ nứt trên sông băng nhưng đều tự thoát ra được. — Chúng tôi còn làm cho tuyết lở trên núi Karstens, nhưng thật may mắn là chúng tôi không bị sao hết. Chúng tôi đã tìm ra được một đường khác ở đoạn đó. Một điều thú vị khác là khi chúng tôi tìm thấy một chiếc túi ngủ cũ và cho rằng đó là của bố tôi đã đánh mất trước kia khi ông leo núi năm 1974."
  7 Résultats www.passchendaele.be  
Inspirado numa antiga ideia do pai, Rolf Niepoort, Dirk associou-se a Álvaro de Castro para criar o “vinho perfeito”. A abordagem inovadora foi a união de duas regiões vitícolas diferentes, o Dão e o Douro.
Né en 2000, le premier Dado était un assemblage fait de 50 % de vin du Dão, de la Quinta da Pellada, et de 50 % de vin du Douro, de la Quinta do Carril. En réalité, la fabrication du vin fut la partie la plus facile du processus. Le défi consistait à surpasser tous les problèmes légaux liés à l’approbation de l’étiquette.
Von einer Idee seines Vaters Rolf Niepoort inspiriert, setzte sich Dirk mit Álvaro de Castro zusammen, um den „perfekten Wein“ zu kreieren. Der innovative Ansatz bestand in der Verbindung von zwei verschiedenen Weinbaugebieten, Dão und Douro. Die Komposition der verschiedenen Eigenschaften der beiden Regionen ergab einen ausdrucksstarken Wein, der mit der Frische und Eleganz des Dão und der Konzentration der Tannine und Finesse des Douro punktet.
  3 Résultats www.allaboutphilosophy.org  
Gênesis 2:7 diz: "Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente." Lucas 23:46 afirma: "Jesus bradou em alta voz: ‘Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito’. Tendo dito isso, expirou."
Con el dualismo podríamos esperar que la mente espiritual tenga atributos similares a los de su fuente. Si la fuente es el Dios de la Biblia, el concepto de dualismo es consistente con la Biblia. Génesis 1:26 dice: "Luego dijo Dios: ‘Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza . . .’” Génesis 2:7 dice: "Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente." Lucas 23:46 dice: "Entonces Jesús, clamando a gran voz, dijo: ‘Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu.´"
  3 Résultats www.unodc.org  
"Apenas uma pessoa não é o bastante, é isso que eu quero passar, vi o projeto e com meu pai comprei uma muda e resolvi planta-lá. Eu faço isso no meu grupo escoteiro, nós sempre fomos a favor do meio ambiente e isso me incentivou a lutar por essa causa tão importante", declarou Thalita Valadares de Mattos sobre a sua foto, uma das 10 melhores recebidas pela ONU Verde.
"Sólo una persona no es suficiente, esto es lo que quise pasar. Vi la campaña y, con mi padre, compré una planta y decidí plantarla. Hago esto en mi grupo scout, siempre estuvimos a favor del medio ambiente y esto me animó a luchar por esta causa tan importante", dijo Thalita Valadares de Mattos en la descripción de su foto, una de las 10 escogidas como las mejores de la campaña ONU Verde.
  6 Résultats www.fatima.pt  
Pe. José Nuno da Silva refere que ser “avô é como ser pai uma segunda vez”
Bishops ask us to pray for a “fairer” society
Iniciativa apunta hacia el 13 de mayo de 2017
Sua Eminenza il Cardinale Manuel Clemente elogia il “coraggio” dei pellegrini che hanno fatto il pellegrinaggio a piedi
  2 Résultats kadampafestivals.org  
Durante os ensinamentos, comentários e sessões de meditação, será fornecido um vídeo  link  numa área confortável e tranquila reservados aos responsáveis pelas crianças. Haverá responsáveis do festival nesta área. Se você é um pai com filhos pequenos e gostaria de se voluntariar para ajudar como responsável nessa área entre em contato com  [email protected]
Enseignements : Malheureusement, les enfants de moins de 3 ans ne sont pas admis dans le temple lors des enseignements, y compris lors des revues et des séances de méditation. Les enfants assistant aux enseignements ne doivent pas utiliser de jeux électroniques. Les enfants de tous âges sont les bienvenus aux poudjas.
Pässe: Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, und um Kinder bei Schwierigkeiten einfach wieder zu ihren Betreuern bringen zu können, enthalten Kinderpässe Fotos und Namen von zwei verantwortlichen erwachsenen Betreuern. Bei der Buchung für Kinder müssen deshalb zwei erwachsene Betreuer angegeben und Passfotos beigelegt werden.
No podremos confirmar la reserva de un menor de 16 años hasta que no hayamos recibido las fotografías necesarias. Le invitamos a que las envíe por email o bien por correo ordinario (tamaño pasaporte). Los pases de los niños se prepararán antes de su llegada al registro del festival.
  2 Résultats www.graymont.com  
A esposa de Amawari, Momoto Fumiagari, era uma mulher bonita. Ela era filha do rei do reino de Ryukyu e foi forçada a se casar com Amawari por razões políticas, mas retornou ao Castelo Shurijo devido à guerra entre seu pai, Sho Taikyu, e seu marido, Amawari.
L’épouse d’Amawari, Momoto Fumiagari, était une belle femme. Elle naquit la fille du roi du royaume de Ryūkyū et fut contrainte d’épouser Amawari pour des motifs politiques. Elle retourna cependant au château de Shurijo en raison de la bataille entre son père, Sho Taikyu, et son mari, Amawari. Son second mari, Uniufugushiku fut aussi vaincu dans des luttes de pouvoir. Sa vie durant, elle vécut avec grâce, bien que profondément influencée par la politique, et l’on a écrit à son sujet dans de nombreux romans et drames.
Amawaris Gemahlin Momoto Fumiagari war eine wunderschöne Frau. Sie wurde als Königstochter im Königreich Ryukyu geboren und aus politischen Gründen zur Ehe mit Amawari gezwungen, kehrte aber aufgrund der Schlacht zwischen ihrem Vater Sho Taikyu und Ihrem Ehemann Amawari auf Schloss Shurijo zurück. Ihr zweiter Gemahl Uniufugushiku wurde auch im Rahmen von Machtkämpfen besiegt. Sie verbrachte ihr ganzes Leben, obwohl es so stark von der Politik beeinflusst war, voller Anmut und wird in vielen Romanen und Dramen beschrieben.
La mujer de Amawari, Momoto Fumiagari era una mujer preciosa. Nació como hija del rey del Reino de Ryukyu y la obligaron a casarse con Amawari por razones políticas, aunque volvió al castillo Shurijo debido a la batalla entre su padre Sho Taikyu y su marido Amawari. Su segundo marido, Uniufugushiku, también fue derrotado por luchas de poder. Toda su vida vivió con gracia, aunque recibió mucha influencia de la política, y se ha escrito sobre ella en muchas novelas y obras.
아마와리의 아내였던 모모토후미아가리(百度踏揚)는 아름다운 여성이었습니다. 류큐 국왕의 딸로 태어난 모모토후미아가리는 정략결혼으로 아마와리에게 시집을 갔습니다. 아버지 쇼 타이큐(尚泰久)왕과 남편 아마와리와의 싸움으로 슈리성으로 도망갔습니다. 그 후 재혼한 남편 우니우후구시쿠(鬼大城)도 권력 싸움에서 지고 맙니다. 정치에 휩쓸리면서도 우아하게 살아온 모모토후미아가리의 생애는 수많은 소설과 연극으로 그려지고 있습니다.
Жена Amawari, которую звали Momoto Fumiagari, была красивой женщиной. Она родилась дочерью правителя королевства Рюкю и вынуждена была выйти замуж за Amawari по политическим причинам, но она вернулась в замок Сюри из-за битвы между ее отцом Sho Taikyu и ее супругом Amawari. Ее второй муж, которого звали Uniufugushiku, также потерпел поражение в битве за власть. Всю свою жизнь она жила в благодати, хотя и под сильным влиянием политики, и о ней было написано во многих романах и драмах.
โมโมโตะ ฟุมิอาการิ ผู้เป็นภรรยาของอะมาวาริเป็นหญิงที่งดงาม เธอเกิดมาเป็นบุตรสาวของกษัตริย์แห่งอาณาจักรริวกิวและถูกบีบบังคับให้แต่งงานกับอะมาวาริด้วยเหตุผลทางการเมือง หากแต่ก็ต้องย้อนกลับไปยังปราสาทชูริโจเนื่องจากการต่อสู้ระหว่างโชไทคิวผู้บิดา และอะมาวาริผู้เป็นสามี ในขณะที่อุนิอุฟุกุชิคุ สามีคนที่ 2 ของเธอก็พ่ายแพ้ในการต่อสู้เพื่อแย่งชิงอำนาจ ตลอดช่วงชีวิตที่เธอได้ดำรงอยู่อย่างสง่างามและได้รับผลกระทบจากอิทธิพลทางการเมืองอย่างมากได้ถูกจารึกไว้ในนวนิยายและละครมากมาย
  4 Résultats www.restaurantgaig.com  
“Quem vem e atravessa o rio/Junto à Serra do Pilar/ Vê um velho casario/Que se estende até ao mar”. Carlos Tê escreveu e Rui Veloso, para muitos o pai do rock português, interpretou este “Porto Sentido”, que, na sua letra, tem muito da alma do Porto.
“Quien viene y cruza el río/Junto a la Sierra del Pilar/Ve las viejas casas/Que se extienden hasta el mar”. Carlos Tê escribió la letra y Rui Veloso, para muchos el padre del rock portugués, interpretó este “Porto Sentido” que, en su letra, contiene el alma de Oporto. La verdad es que la llegada a la “Antigua, Muy Noble, Siempre Leal e Invicta” (título que ostenta desde la fundación del Condado Portucalense que tras siglos de conquista dio origen a nuestro país) posiblemente sea una de las bienvenidas más bonitas, tanto en coche como en tren.
  www.thesims.com  
Torne-se um pai ou mãe Sim melhor com o The Sims 4 Pacote de Jogo Vida em Família!
16 мая 2017 г. Автор SimGuru Grant Оставить комментарий
  2 Résultats www.metatrader5.com  
Se, durante a substituição, for alterada a assinatura do método, o compilador não poderá encontrar, na classe pai, o método com exatamente a mesma assinatura e exibirá o erro de compilação:
If the method signature is changed during the overriding process, the compiler cannot find the method with the same signature in the parent class issuing the compilation error:
Si la signature de la méthode est changée pendant la spécialisation, le compilateur ne peut pas trouver la méthode de la classe parent ayant la même signature, provoquant l'erreur de compilation :
Si durante la redefinición se cambia la signatura del método, el compilador no podrá encontrar en la clase padre un método con la misma signatura y dará un error de compilación:
Если при переопределении будет изменена сигнатура метода, компилятор не сможет найти в родительском классе метод с точной такой же сигнатурой и выдаст ошибку компиляции:
  www.yoke.or.jp  
・Sobre os vários procedimentos nas repartições públicas, na reunião individual do pai com o professor na escola, na visita do professor à casa do aluno, nos procedimentos de entrada nos estabelecimentos de assistência social, etc.
・Administrative procedures, individual meetings at schools, home visits by school teachers and access to welfare facilities are examples of matters eligible for interpretation services.
・Trámites administrativos en la ciudad de Yokohama, entrevista individual en las escuelas, visitas de los profesores a la casa de los alumnos, trámites para el ingreso en las instituciones de bienestar social, etc.
  30 Résultats www.cyberjulie.ca  
Parque de Seac Pai Van
Seac Pai Van Park
  www.whoisjesus-really.com  
"Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim." (João 14:6)
Qui a péché?"Tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu" Romains 3:23
,,Alle haben gesündigt und können deshalb nicht vor Gott bestehen" (Römer 3, 23).
"Le vostre iniquità vi hanno separato dal vostro Dio; i vostri peccati gli hanno fatto nascondere la sua faccia da voi." (Isaia 59:2)
"Die loon wat die sonde gee, is die dood..." [geestelike skeiding tussen God en mens] (Romans 6:23).
dan diwujudkan, baik dengan sikap melawan maupun dengan sikap masa bodoh.
"죄의 삯은 사망"이라고 했습니다. (여기서 사망이란 영적으로 하나님으로부터 떠나 있는 상태를 말합니다.) (로마서 6장 23절)
3.โดยทางพระเยซูคริสต์เท่านั้น ที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้เพื่อชำระล้างความผิด บาปของมนุษย์ โดยพระองค์ ท่านจะสามารถรู้ และพบกับความรักของพระเจ้า และแผนการของพระองค์ สำหรับชีวิตของท่านได้
"Ang bayad sa sala mao ang kamatayon" (espirituhanong pagkahimulag sa Dios). (Taga Roma 6:23)
  2 Résultats www.sensefuel.com  
Eu tenho sido um pai recentemente, então eu preciso de um telefone com o qual deseja fazer fotos de qualidade para lembrar antes Xiaomi teve uma Redminote 3, que não medida. Eu queria um telefone que poderia estar dirigindo com uma mão (menos de 5,5 ") e para menos de 300 €.
I have been a father recently, so I need a phone with which to make quality photos to remember, before I had a Xiaomi Redminote 3, which did not measure up. I wanted a phone that could have a one-hand operation (less than 5.5 ") and for less than € 300. I could compare it to a hand-to-hand with an S8 and I must say that the daytime photos practically do not make any difference, now the night is quite noticeable while the S8 point of light does not blur them, the Xperia does it despite having less focal aperture.When making Selfies is much appreciated the button of the trigger that includes the phone on the side. Default, I only see one in the Photography App that comes preinstalled, has very few options.
Je suis un père récemment, donc je besoin d'un téléphone avec lequel pour faire des photos de qualité avant de se rappeler Xiaomi avait un Redminote 3, qui n'a pas à la hauteur. Je voulais un téléphone qui pourrait être conduite d'une main (moins de 5,5 « ) et pour moins de 300 €. Ce que je pourrais comparer à un combat aérien avec un S8 et je dois dire que les photos de jour pratiquement aucune différence, maintenant la nuit est tout à fait perceptible alors que le S8 point de lumière floue pas, le Xperia malgré le fait moins focal apertuta. quand est-ce Selfies beaucoup apprécié le déclencheur fourni avec le téléphone sur le côté. par défaut, je vois une seule sur la photo App est pré-installé, vous avez très peu d'options.
Ich habe vor kurzem ein Vater gewesen, so brauche ich ein Telefon, mit dem auf hochwertige Bilder zu machen zu erinnern, bevor Xiaomi eine Redminote 3 hatte, die nicht oben war messen. Ich wollte ein Telefon, das mit einer Hand (weniger als 5,5 „) und für weniger als 300 € fahren könnte. Was ich mit einem Handgemenge mit einem S8 vergleichen konnte, und ich muß praktisch keinen Unterschied, dass die Tage Fotos sagen, jetzt ist die Nacht deutlich spürbar, während der S8 der Lichtpunkt nicht verwischt, das Xperia tut trotz weniger apertuta Schwerpunkt hat. wann geschätzt Selfies viel der Auslöser mit dem Telefon auf der Seite enthalten. Standard, ich sehe nur ein auf der App-Fotografie ist vorinstalliert, Sie haben nur sehr wenige Optionen.
Sono stato un padre da poco, quindi ho bisogno di un telefono con cui fare immagini di qualità da ricordare prima di Xiaomi ha avuto un Redminote 3, che non all'altezza. Volevo un telefono che potrebbe essere alla guida con una mano (meno di 5,5 ") e per meno di 300 €. Quello che ho potuto confrontare con un dogfight con una S8 e devo dire che le foto diurne praticamente alcuna differenza, ora la notte è abbastanza evidente, mentre la S8 punto di luce non sfocata, l'Xperia fa, pur avendo meno apertuta focale. quando si Selfie molto apprezzato il pulsante di scatto in dotazione con il telefono sul lato. di default, ho solo vedere uno sulla fotografia App è preinstallato, si hanno poche opzioni.
Έχω πάει ένας πατέρας πρόσφατα, γι 'αυτό χρειάζεται ένα τηλέφωνο με το οποίο θα κάνει ποιότητας εικόνες να θυμάστε πριν Xiaomi είχε Redminote 3, η οποία δεν ανταποκρίνονταν. Ήθελα ένα τηλέφωνο που θα μπορούσε να οδηγείτε με το ένα χέρι (λιγότερο από 5,5 «) και για λιγότερο από 300 €. Αυτό που θα μπορούσε να συγκριθεί με μια αερομαχία με S8 και πρέπει να πω ότι η ημερήσια φωτογραφίες σχεδόν καμία διαφορά, τώρα η νύχτα είναι αρκετά αισθητή, ενώ το S8 το σημείο του φωτός δεν είναι θολή, το Xperia κάνει παρά το γεγονός ότι λιγότεροι εστιακό apertuta. όταν δεν selfie των πολύ εκτίμησα το κουμπί του κλείστρου που περιλαμβάνονται με το τηλέφωνο στο πλάι. προεπιλογή, βλέπω μόνο μία στη φωτογραφία App είναι προεγκατεστημένο, θα έχουν πολύ λίγες επιλογές.
Byłem niedawno ojcem, więc muszę mieć telefon z którego można zrobić zdjęcia jakości pamiętać przed Xiaomi miał Redminote 3, które nie mierzą. Chciałem telefon, który mógłby być jazdy z jednej strony (mniej niż 5,5 „) i za mniej niż 300 zł. Co mogę porównać z walki powietrznej z S8 i muszę powiedzieć, że zdjęcia w ciągu dnia praktycznie żadnej różnicy, teraz w nocy jest dość zauważalny natomiast S8 punkt światła nie zaciera, Xperia robi pomimo mniej apertuta ogniskowej. kiedy to Autoportrety cenione przycisk migawki w komplecie z telefonem na stronie. domyślny, widzę tylko jeden na zdjęciu aplikacja jest zainstalowana w komputerze, masz bardzo kilka opcji.
  www.vatican.va  
Joseph Ratzinger, Papa Bento XVI, nasceu em Marktl am Inn, diocese de Passau (Alemanha), no dia 16 de Abril de 1927 (Sábado Santo), e foi baptizado no mesmo dia. O seu pai, comissário da polícia, provinha duma antiga família de agricultores da Baixa Baviera, de modestas condições económicas.
Joseph Ratzinger, Pope Benedict XVI, was born at Marktl am Inn, Diocese of Passau (Germany) on 16 April 1927 (Holy Saturday) and was baptised on the same day. His father, a policeman, belonged to an old family of farmers from Lower Bavaria of modest economic resources. His mother was the daughter of artisans from Rimsting on the shore of Lake Chiem, and before marrying she worked as a cook in a number of hotels.
Joseph Ratzinger, le Pape Benoît XVI, est né à Marktl am Inn, dans le diocèse de Passau (Allemagne), le 16 avril 1927 (Samedi saint); il a été baptisé le jour même. Son père, officier de gendarmerie, était issu d’une vieille famille d’agriculteurs de Bavière du Sud, aux conditions économiques très modestes. Sa mère était fille d’artisans de Rimsting, au bord du lac Chiem. Avant son mariage, elle travailla comme cuisinière dans divers hôtels.
Joseph Ratzinger, Papst Benedikt XVI., ist am 16. April 1927 (einem Karsamstag) in Marktl am Inn in der Diözese Passau (Deutschland) geboren und noch am selben Tag getauft worden. Sein Vater, Kommandant der Gendarmeriestation, kam aus einer alten niederbayerischen Bauernfamilie, aus eher bescheidenen Verhältnissen. Seine Mutter war Tochter einer Handwerkerfamilie aus Rimsting am Chiemsee; vor der Heirat hatte sie in verschiedenen Hotels als Köchin gearbeitet.
Joseph Ratzinger, Papa Benedetto XVI, è nato a Marktl am Inn, diocesi di Passau (Germania), il 16 aprile del 1927 (Sabato Santo), ed è stato battezzato lo stesso giorno. Il padre, Commissario di polizia, proveniva da un’antica famiglia di agricoltori della Bassa Baviera, di condizioni economiche piuttosto modeste. La madre era figlia di artigiani di Rimsting, sul lago Chiem, e prima di sposarsi aveva lavorato come cuoca in vari hotels.
  6 Résultats www.spec.fr  
Se colocar o bebé na janela de bebés, ele irá ser entregue a quem o trata bem. Quando a criança tiver mais idade, irá querer saber alguma coisa sobre a sua mãe e seu pai. Escreva-lhe uma carta muito pessoal.
Si le bébé est déposé dans la «fenêtre à bébé», il est entre de bonnes mains. Plus grand, l'enfant souhaite en savoir plus sur sa mère et son père. Ecrivez-lui une lettre toute personnelle. Décrivez les circonstances dans lesquelles vous l'avez laissé. Laissez-lui une preuve d'amour. Déposez la lettre sur l'enfant dans la «fenêtre à bébé».
Wenn Sie das Baby ins Babyfenster legen, kommt es in gute Hände. Wenn das Kind älter wird, möchte es gern etwas über seine Mutter und seinen Vater erfahren. Schreiben Sie ihm doch einen ganz persönlichen Brief. Beschreiben Sie die Umstände, weshalb Sie es abgegeben haben. Geben Sie ihm ein Zeichen der Liebe mit auf den Weg. Legen Sie den Brief zum Kind ins Babyfenster.
Si entrega al bebé en la 'ventana para bebés', estará en buenas manos. Cuando el niño crezca, deseará saber algo sobre su madre y su padre. Escríbale una carta personal. Describa las circunstancias por las que lo ha entregado. Bríndele un símbolo de amor para el camino. Coloque la carta para el niño en la 'ventana para bebés'.
Deponendo il bebè nella baby finestra, avete la certezza di lasciarlo in buone mani. Una volta cresciuto, il bambino vorrà avere informazioni su sua madre e suo padre. Scrivetegli una lettera personale, descrivendo le circostanze che vi hanno costretto ad abbandonarlo. Lasciategli un segnale d'amore. Deponete la lettera accanto al bebè nella baby finestra.
Kada ostavite bebu u prozoru za bebe, budite sigurni da će doći u dobre ruke. Kada dijete malo poraste, voljelo bi znati nešto o svojoj majci i o svojem ocu. Napišite mu osobno pismo namijenjeno samo njemu. Opišite okolnosti zbog kojih ste ga ostavili. Dajte mu znak ljubavi koji će ga pratiti na njegovom putu. Stavite pismo zajedno s bebom u prozor za bebe.
Bebeği bebek penceresine koyduğunuzda, bebek güvenilir ellere teslim edilmiş olur. Çocuk büyüdüğünde annesi ve babası hakkında bir şeyler bilmek isteyebilir. Tümüyle ona yönelik kişisel bir mektup yazın. Onu neden bıraktığınızı açıklayın. Bu ona bundan sonraki yaşam yolunda kalbinde taşıyacağı bir sevgi işareti olacaktır. Mektubu çocuğun yanına bebek penceresinin içine koyun.
  13 Résultats www.dinafem.org  
Passou quatro anos desde que Mike Hyde, o pai de uma criança doente com câncer, sem cura aparente, decidiu tratar seu filho com óleo de maconha. Sua doença atenuou quase que milagrosamente. O sucesso teve um raio de esperança sobre a família Hyde, e sobre muitos pais americanos que viram como seus filhos, em alguns casos de doenças terminais, se foram pouco a pouco, sem possível solução.
Charlotte Figi is a girl who is changing medical marijuana laws throughout the United States. She gives name to a marijuana strain with a high cannabidiol (CBD) content, which does not produce any psychoactive effect, like recreational marijuana does, but achieves a dramatic reduction of epileptic seizures. Many families who have been left without any pharmaceutical options for their children have moved to Colorado to have access to this marijuana strain. This demand has prompted several studies funded by the U.S. government about the effect of CBD on epilepsy. This is the beginning of a hopeful story with the name of a children’s book: Charlotte's Web.
Vier Jahre sind bereits vergangen, seit sich Mike Hyde dazu entschloss, seinen angeblich unheilbar krebskranken Sohn mit Cannabisöl zu behandeln. Die Krankheit ließ daraufhin auf wundersame Weise nach. Dieses Ereignis war ein Hoffnungsschimmer für die Familie Hyde und für viele US-amerikanische Eltern, die das Lebenslicht ihrer kranken Kinder, einige von ihnen im Endstadium, langsam erlöschen sahen, ohne Hoffnung auf Heilung.
I passi in avanti che sono stati fatti da alcuni territori degli Stati Uniti, e l’enorme progresso della marijuana come rimedio contro gli effetti di determinati disturbi cronici, potrebbero rappresentare una svolta nella storia della cannabis se alla fine il Congresso dello stato nordamericano approverà la legalizzazione di una varietà con alte dosi di CBD, come il famoso ceppo 'Charlotte's Web'.
Nejen kroky, které podnikají určitá teritoria Spojených států, ale také velký posun ohledně marihuany jako prostředku využívaného v boji s následky určitých chronických onemocnění, by se mohly stát milníkem v historii konopí v případě, že Kongres Spojených států amerických nakonec schválí legalizaci některého druhu marihuany s vysokým obsahem CBD, kterým je například slavný 'Charlotte's Web'.
Kroki, stawiane przez różne stany oraz ogromny postęp zastosowania marihuany jako lekarstwa na skutki pewnych chronicznych zaburzeń, mogą doprowadzić do ustanowienia kamienia milowego w historii konopi, jeżeli Kongres tego północnoamerykańskiego kraju zatwierdzi legalizację odmiany o wysokiej zawartości CBD, jaką jest znany szczep 'Charlotte's Web'.
Шаги, предпринятые некоторыми территориями в Соединенных Штатах, и огромное продвижение марихуаны как средства против эффектов некоторых хронических расстройств, смогут стать вехами в истории каннабиса, если, в конце концов, конгресс североамериканской нации примет решение о легализации сорта с высоким содержанием КБД , как у известного штамма 'Charlotte'sWeb'.
Ameriketako Estatu Batuetako zenbait herrialdek emandako pausoek nahiz zenbait gaitz kronikoen eraginaren aurka erremedio gisa marihuanaren aurrerapen handiek, kanabisaren historian gertaera garrantzitsua ekar dezakete, Ipar Amerikako herrialde honetako Kongresuak behingoz CBD dosi handiko barietate bat legeztatzea erabakitzen badu: ‘Charlotte’s Web’ andui ospetsua.
  3 Résultats www.zf.com  
A compra das transmissões da ZF foi facilitada pelo chefe da engenharia da montadora francesa, Jacques Desbois, que trabalhou como operário estrangeiro em Friedrichshafen, Alemanha, durante a guerra. Apesar das condições extremamente adversas, Desbois nunca esqueceu seu colega da época, Otto Schwab, futuro pai da transmissão automática da ZF.
In 1965, ZF's first passenger car automatic transmission, the 3 HP 12, was used as the standard transmission in BMW and Peugeot volume production. The head of development at the French manufacturer, Jacques Desbois, supported the purchase of ZF transmissions. This was mainly because he had been a foreign worker in Friedrichshafen (Germany) during the war, and despite the extremely difficult conditions, Desbois had never forgotten his former colleague Otto Schwab, who was later to become father of the ZF automatic transmission. Hansjörg Dach and Otto Schwab secretly developed the first automatic transmissions at ZF. They had identified the product's potential for the European market early on and applied their expertise to further develop the existing technology. This laid the foundation for today's global success of ZF automatic transmissions in the automotive market.
En 1965, la primera transmisión automática para automóviles, la 3HP 12 de ZF, fue utilizada como transmisión estándar por BMW y Peugeot en la producción en serie. El jefe de Desarrollo del fabricante francés, Jacques Desbois, apoyó la compra de las transmisiones de ZF. Esto se debió principalmente a que él había estado como trabajador extranjero en Friedrichshafen (Alemania) durante la guerra y, a pesar de las condiciones extremadamente difíciles, Desbois nunca había olvidado a su antiguo colega Otto Schwab, quien más tarde se convertiría en el padre de la transmisión automática de ZF. Hansjörg Dach y Otto Schwab desarrollaron secretamente las primeras transmisiones automáticas en ZF. Ellos habían detectado de manera temprana el potencial del producto para el mercado europeo y usaron su competencia técnica para perfeccionar la tecnología existente. Esto sentó las bases para el actual éxito global de las transmisiones automáticas de ZF en el mercado automotriz.
  www.starwoodhotels.com  
Esta história começa numa adega. Com 21 anos, Linda Grabe dividiu uma garrafa de Mouton Rothschild com seu tio na adega de seu pai. "Essa memória não sai da minha mente: os aromas, os sabores daquela primeira taça de vinho".
Cette histoire commence dans une cave à vins. Alors âgée de 21 ans, Linda Grabe déguste une bouteille de Mouton Rothschild en compagnie de son oncle, dans la cave à vins de son père. « Ce souvenir, les arômes, les saveurs de ce tout premier verre de vin, je m’en souviens comme si c’était hier. »Cette première gorgée a débouché sur une carrière de sommelier. Linda Grabe explique alors : « Pour devenir sommelier, vous devez faire des dégustations presque chaque jour pour vous entraîner, comme un sportif, pour vous habituer à sentir de nombreux arômes et être capable de mettre un nom sur ce que vous sentez. » Et ces dégustations n’ont jamais cessé.
Diese Geschichte beginnt in einem Keller. Linda Grabe, damals 21 Jahre alt, teilte sich eine Flasche Mouton Rothschild mit ihrem Onkel im Weinkeller ihres Vaters. "Diese Erinnerung wird mir immer im Gedächtnis bleiben; dieses Aroma, dieser Geschmack dieses ersten Glases Wein." Dieser erste Schluck war der Beginn einer Karriere als Sommelier. Um Sommelier zu werden, muss man beinahe jeden Tag Wein kosten, um zu trainieren, wie ein Sportler, damit man sich daran gewöhnt, zahlreiche Aromen zu riechen und den Geruch benennen zu können, so Grabe. Diese Verkostungen haben nie aufgehört.
Esta historia comienza en un sótano. Entonces con 21 años de edad, Linda Grabe compartió una botella de Mouton Rothschild con su tío en la bodega de su padre. “Siempre está en mi mente este recuerdo, los aromas, los sabores de esa primera copa de vino”. Ese primer sorbo señaló una carrera como sommelier. “Para ser sommelier, hay que catar vinos casi todos los días para entrenarse, como un deportista, para acostumbrarse a oler muchos aromas y poder dar un nombre a lo que se está oliendo”, explica Grabe. Estas degustaciones no se detuvieron nunca.
Questa storia inizia in una cantina. L’allora ventunenne Linda Grabe, si divide una bottiglia di Mouton Rothschild con suo zio nella cantina dei vini di suo padre. “Mi è rimasto impresso questo ricordo: gli aromi, i gusti di quel primo bicchiere di vino.Quel primo sorso l’ha portata a una carriera da sommelier. “Per diventare un sommelier, devi assaggiare ogni giorno per mantenerti allenato, come uno sportivo, abituandoti ad annusare svariati aromi per dare un nome a quello che stai annusando”, dice Grabe. Questi gusti non si sono mai fermati.
物語はワインセラーから始まります。 当時21歳だったリンダ・グレーブは父親のワインセラーの中で、叔父と一緒にムートン ロスシルドのボトルを楽しんでいました。 常に私の頭の中にあるのは、この、初めてのワインの芳香と味の記憶です。」その初めて口に含んだ味が、ソムリエとしてのキャリアにつながりました。 「ソムリエになるためには、多くのアロマに慣れ、その香りの名前を覚えるため、運動選手のようにほぼ毎日テイスティングのトレーニングをしなくてはなりません」とグレーブ氏は語ります。 テイスティングは、ずっと続きます。
This story starts in a cellar. Then 21-years old, Linda Grabe shared a bottle of Mouton Rothschild with her uncle in her father’s wine cellar. “It is always in my mind, this memory—the aromas, the tastes of that first glass of wine.” That first sip led to a career as a sommelier. “To become a sommelier, you have to taste almost every day to train, like a sportsman, to get used to smell a lot of aromas to put a name on what you are smelling,” Grabe says. These tastings have never stopped.
  www.anton-paar.com  
Em 1932, a filha mais jovem de Anton Paar, Margarete Platzer, a primeira mestre em serralheria de Steiermark, seguiu os passos de seu pai. Ela se interessou especialmente por mecanismos de alta precisão.
In 1932, Anton Paar's youngest daughter, Margarete Platzer, the first Styrian female master locksmith, followed in her father's footsteps. She was especially interested in high-precision mechanics. The quality of her work led to a cooperation with Prof. Dr. hc. mult. Otto Kratky and production of the company's first scientific, analytical instrument - the Kratky Small Angle X-ray Camera - which is still the most widely used measuring system of its type today.
En 1932, la cadette de Anton Paar, Margarete Platzer, emboîta le pas à son père en tant que première femme maître serrurier de la Steiermark. Elle s'intéressait tout particulièrement à la mécanique de précision. La qualité de son travail a conduit à une étroite collaboration avec le Prof. Dr. hc. mult. Otto Kratky et, enfin, à la fabrication du premier instrument d'analyse scientifique, la caméra aux petits angles Kratky-Röntgen, qui est encore aujourd'hui le système de mesure de ce type le plus utilisé dans le monde.
Im Jahr 1932 trat die jüngste Tochter Anton Paars, Margarete Platzer, als erste Schlossermeisterin der Steiermark in die Fußstapfen ihres Vaters. Ihr besonderes Interesse galt der Feinmechanik. Die Qualität ihrer Arbeit führte zu einer engen Kooperation mit Prof. Dr. hc. mult. Otto Kratky und schließlich zur Fertigung des ersten wissenschaftlich analytischen Instrumentes, der Kratky-Röntgen-Kleinwinkelkamera, die heute noch das weltweit am häufigsten verwendete Messsystem dieser Art ist.
En 1932, la hija menor de Anton Paar, Margarete Platzer, ingresó como la primera maestra cerrajera de Estiria, tras las huellas de su padre. Su interés especial era la mecánica de precisión. La calidad de su trabajo la llevó a una estrecha colaboración con el Prof. Dr. hc. mult. Otto Kratky y finalmente a la fabricación del primer instrumento analítico científico, la cámara Kratky de rayos X de ángulo pequeño, la cual es actualmente el instrumento de medición de este tipo más utilizado en el mundo.
In 1932, Anton Paar's youngest daughter, Margarete Platzer, the first Styrian female master locksmith, followed in her father's footsteps. She was especially interested in high-precision mechanics. The quality of her work led to a cooperation with Prof. Dr. hc. mult. Otto Kratky and production of the company's first scientific, analytical instrument - the Kratky Small Angle X-ray Camera - which is still the most widely used measuring system of its type today.
  photo-forum.net  
Os cidadãos poderão dirigir-se aos SAFP, ao Centro de Serviços de Macau, aos Centros de Prestação de Serviços ao Público das llhas do IACM ou da Zona Central do IACM, aos Correios de Macau no Largo do Senado ou aos Correios de Macau de Almirante Lacerda, Carmo, Seac Pai Van a fim de apresentar o requerimento.
“ePass” is a free universal account with real-name registration, which is provided by the Public Administration and Civil Service Bureau. Members of the public can use ePass to handle services provided by different government departments. Members of the public can apply for an ePass account at the Public Administration and Civil Service Bureau, Service Centre of the Macao SAR, Islands District and Central District Public Services Centres under the Civic and Municipal Affairs Bureau, the Central Post Office, Post Office Branches (Red Market, Carmo and Seac Pai Van). At the same time, you can also visit the Social Security Fund St. Lazarus Parish Field Office, China Civil Plaza Field Office in NAPE, or Service Centre of the Macao SAR (Area of Social Security and Employment).
  www.englishsummer.com  
Na extensão permitida pela lei aplicável, você concorda em defender, indenizar e isentar a Plain Vanilla, sua empresa pai, oficiais, diretores, funcionários e agentes, de e contra toda e qualquer alegação, danos, obrigações, perdas, responsabilidades, custos ou dívidas e gastos (incluindo, mas não limitados à custos com advogados) provindos de:
To the extent permitted by applicable law, you agree to defend, indemnify and hold harmless Plain Vanilla, its parent corporation, officers, directors, employees and agents, from and against any and all claims, damages, obligations, losses, liabilities, costs or debt, and expenses (including but not limited to attorney's fees) arising from: (i) your use of and access to the Services; (ii) your violation of any term of these Terms; (iii) your violation of any third party right, including without limitation any copyright, property, or privacy right; or (iv) any claim that your User Content caused damage to a third party. This defense and indemnification obligation will survive these Terms and your use of the Services.
Dans la mesure permise par la loi applicable, vous acceptez de défendre, indemniser et tenir indemnes Plain Vanilla, sa société mère, ses officiers, directeurs, employés et agents quant aux réclamations, actions, dommages, poursuites, responsabilités, obligations, coûts, frais, charges et autres dépenses (y compris les honoraires) causés par : (i) votre utilisation des et votre accès aux Services ; (ii) votre violation de l'une de ces Conditions ; (iii) votre violation d'un droit d'une tierce partie, y compris mais sans limitation tout droit d'auteur, de propriété ou de vie privée ; ou (iv) toute réclamation affirmant que votre Contenu Utilisateur a causé des dommages à une tierce partie. Cette obligation de défense et indemnisation demeure en vigueur après la cessation ou la résiliation de ces Conditions et de votre utilisation des Services.
En la medida permitida por la ley aplicable, usted acepta defender, indemnizar y mantener indemne a Plain Vanilla, su empresa matriz, mandos, directores, empleados y agentes, de y contra cualquier y todo reclamo, daño, obligación, pérdida, responsabilidad, coste, deuda y gasto (incluyendo, pero no limitado a,, los honorarios de abogados) que surjan de: (i) su uso y acceso a los Servicios; (ii) su violación de cualquier término de estas Condiciones; (iii) su violación de cualquier derecho de terceros, incluyendo, sin limitación, cualquier derecho de autor, propiedad o derecho de privacidad; o (iv) cualquier otra declaración sobre que su Contenido del usuario causó daños a un tercero. Esta defensa y obligación de indemnización sobrevivirá a estas Condiciones y su uso de los Servicios.
En la medida permitida por la ley en la materia, usted está de acuerdo en defender, indemnizar y dejar a salvo a Plain Vanilla, su casa matriz, a sus funcionarios, directores, empleados y agentes, de cualquier y toda reclamación, daño, obligación, pérdida, responsabilidad, costo o deuda, y de todo gasto (incluyendo, sin limitar, a honorarios de abogados) resultantes de: (i) el uso y acceso que usted haga de los Servicios; (ii) su infracción de cualquier condición de estos Términos; (iii) su infracción de los derechos de cualquier tercero, incluyendo pero sin limitarse a cualquier derecho de autor, propiedad o derecho de privacidad; o (iv) cualquier reclamación de que su Contenido de Usuario haya causado daños a un tercero. La obligación de esta defensa y excepción prevalecerán a estos Términos y el uso que usted haga de los Servicios.
  2 Résultats www.campingblanes.com  
André Gutton, diplomado em 1927, trabalhou com seu pai Henri, depois de uma viagem à Alemanha, no conjunto de habitações operárias de Trapees onde desenvolveu um interessante desenho das habitações dispostas a 45° (1931).
André Gutton, diplomado en 1927, trabajó con su padre Henri, luego de un viaje a Alemania en el conjunto de viviendas obreras de Trapees donde desarrolló un interesante diseño de las viviendas colocadas a 45° (1931). En 1937 colaboró con Villanueva y Malaussena en la construcción del Pabellón de Venezuela en la Exposición de París ya demolido. Redactó en 1941 La Charte de Urbanisme que tuvo amplia difusión. En sus proyectos urbanos mantendría las ideas del academicismo beaux arts como puede apreciarse en su Plan para Aleppo en Siria (1952) donde afecta la traza histórica de la ciudad aunque su proyecto se hizo solo parcialmente. Escribió sus Cursos de Teoría de la Arquitectura dictados en la École des Beaux Arts entre 1952 y 1962 que fueron publicados en seis tomos.
  5 Résultats www.kby.org  
“Dinossauros ao Entardecer” é uma aventura de aprendizagem dum pai e da sua filha adolescente, Lucy, que partilham um fascínio por tudo o que voa. Você irá viajar de regresso ao tempo do pterossauros e dos antecessores das aves modernas dos dias de hoje: os dinossauros com penas.
“Dinosaurs at Dusk” is a learning adventure of a father and his teenage daughter Lucy, who share a fascination for all things that fly. You'll travel back in time to meet the pterosaurs and the ancestors of modern-day birds: the feathered dinosaurs. Lucy and her father navigate from continent to continent, looking for clues about the origins of flight. When time runs out they experience first-hand the cataclysmic "last day" of the dinosaurs. Through this dome show, you will learn about the essential knowledge of astronomy, geography and archeology.
  5 Résultats www.condor.com  
No caso de pais solteiros e/ou pais com guarda única, deve-se apresentar o documento de comprovação oficial ou a certidão de óbito do pai ou da mãe.
If the parent is a single parent and/or has the sole custody of the children, he/she must present official proof of this or the death certificate of the other parent.
Si un parent élève seul son enfant et/ou dispose de sa garde exclusive, il devra présenter une preuve officielle attestant de la situation, ou l'acte de décès de l'autre parent.
Si se trata de un padre soltero y/o con la custodia exclusiva del niño, deberá presentar un certificado oficial o el certificado de defunción del otro padre.
I genitori single e/o i genitori che hanno l'affidamento esclusivo del bambino devono presentare una prova ufficiale o il certificato di morte dell'altro genitore.
Wanneer een ouder alleenstaande is en/of als enige ouderlijk gezag over de kinderen heeft, moet hij/zij een officieel bewijs hiervan of de overlijdensakte van de andere ouder bij zich hebben.
Hvis en forælder er enlig og/eller har hele forældremyndigheden over børnene, skal han/hun fremvise et officielt bevis på dette eller en dødsattest for den anden forælder.
Jeżeli rodzic samotnie wychowuje dziecko i/lub posiada wyłączną władzę rodzicielską, musi on okazać oficjalne poświadczenie tego faktu lub akt zgonu drugiego rodzica.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow