stale – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'733 Ergebnisse   843 Domänen   Seite 10
  13 Treffer www.nato.int  
sprzedają się dobrze na rynkach pomimo zakazu rządowego, kamery wideo są zabierane na pola bitew, a dowódcy są obecnie stale zaopatrzeni w laptopy, nawet kiedy działają w Afganistanie, gdzie trudno o stabilne dostawy prądu.
Със заглавието «Коран, Калашников и лаптоп» Джустоци демонстрира, че използването на технологиите от неоталибаните предизвиква промяна на тактиката, както в пропагандата, така и във въоръжаването. Неоталибаните възприемат от радикалните си съюзници от другите страни по-либерален подход към модерните средства, дори когато действат в Афганистан, където токът спира често
  sapaltyn.ru  
Śledzimy wszystkie nowości pojawiające się w świecie wideofilmowania i staramy się, aby nasze produkcje zawsze nadążały za światowymi trendami. Stale się doposażamy sprzętowo, pilnujemy aby nasze filmy zawsze były możliwie najlepszej jakości.
We follow all novelties emerging in the world of video filming and we strive for our productions to keep pace with global trends. We invest in new equipment to ensure that our films are always of the best possible quality. We use stabilizers, sliders, lighting, sound equipment and high-quality optics. Our customers can be assured that by choosing us, they choose the highest quality and passion.
  7 Treffer www.gardenpromenade.ca  
Nowoczesne rozwiązanie dedykowane obsłudze klienta powinno aktywnie podpowiadać konsultantom kolejne kroki i towarzyszyć im stale. Dzięki temu zapewniamy z jednej strony zgodność działań z procedurami, z drugiej zwiększamy efektywność i szybkość działania - mówi Krain.
Innovative solution dedicated to customer service consultants should actively prompt steps and accompany them constantly. On one hand, this assures the compliance of the procedures, on the other hand it increases the efficiency and speed of activities - Krain says. In addition, this approach significantly reduces the time to implement a new employee and generate savings.
  www.hothbricks.com  
Były ambasador brytyjski w Kijowie porównał kiedyś Ukrainę do trzmiela, który lata, choć według wszelkich praw aerodynamiki latać nie powinien. Podobnie Ukrainie, wbrew wszelkim przewidywaniom, udało się w 1991 roku wybić na niepodległość i od tego czasu kraj ten stale się rozwija.
The former British ambassador in Kiev once compared Ukraine to a bumblebee that can fly, though according to all rights of aerodynamics, it shouldn’t be able to. Similarly, Ukraine, against all predictions, succeeded in gaining independence in 1991 and from then on the country has been continuously developing. Today, the question of the country’s future is again one of the topics most often discussed by politicians and journalists.
  2 Treffer www.onlinevoices.com  
Firma poczuwa się do współodpowiedzialności za środowisko naturalne, dlatego stale opracowuje nowe, bezpieczniejsze rozwiązania, które jednocześnie obniżają koszty eksploatacyjne budynków oraz redukują emisję dwutlenku węgla.
Environmental protection has always been one of priority issues in Panattoni’s operations. We embrace our responsibility for the natural environment and that is why we keep working on developing new, safer solutions, which at the same time reduce the running costs of buildings and the carbon footprint. Panattoni’s specialists propose alternative solutions – offering energy-savings, higher efficiency and invaluable benefits for the natural environment. The choice is always up to the customer.
  2 Treffer mobile.interflora.fr  
Spalarnie odpadów to elektrownie jedyne w swoim rodzaju i wysokiej jakości. Muszą spełniać nie tylko najsurowsze wymagania dotyczące wartości emisyjnych, lecz również bezwzględne wymagania techniczne, które są stale kontrolowane i optymalizowane.
Waste combustion plants are specific types of high quality power stations, and must not only comply with highly stringent requirements concerning emission limit values but must also fulfil maximum technical specifications, which is the reason why such systems are continuously tested and optimised.
Abfallverbrennungsanlagen sind Kraftwerke besonderer Art und hoher Qualität. Sie müssen nicht nur strengste Auflagen bezüglich der Emissionsgrenzwerte erfüllen, sondern auch höchsten technischen Anforderungen genügen und werden darum kontinuierlich überprüft und optimiert.
  www.sundaygrill.com  
Omówiona została działalność wydawnicza Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego i podmiotów z nim związanych, z uwzględnieniem uwarunkowań geograficznych, historycznych i tradycji poszczególnych diecezji. Wykazano potrzebę podjęcia badań nad współczesną literaturą ewangelicką, która stale się rozwija, wpisując się w tendencje współczesnej kultury: pluralizm i glokalizację.
The article presents the development of the Lutheran book and press in Poland, after the political transformation of 1989, and the state of research on Polish protestant literature. There has been described the publishing activity of the Lutheran Church of Augsburg Confession in Poland and its related entities taking into account the geographical and historical circumstances different for various dioceses. The article demonstrates the need to undertake research on new Lutheran literature, which is presently growing in accordance with contemporary cultural trends: pluralism and glocalisation.
  2 Treffer www.gmbu.de  
Światowa emisja dwutlenku węgla, stanowiąca główną przyczynę wzrostu stężenia CO2 w atmosferze, stale rośnie i w regionach uprzemysłowionych sam sektor budownictwa mieszkaniowego i handlowego jest odpowiedzialny za 40% tej emisji, co stanowi wskaźnik wyższy niż w sektorze transportu i przemysłu.
Les émissions mondiales de dioxyde de carbone, la principale cause de la hausse du CO2 dans l’atmosphère, augmentent et dans les régions industrielles à lui seul le secteur du bâtiment résidentiel et commercial est responsable de 40% de ces émissions, un chiffre supérieur à celui du secteur des transports et de l’industrie.
Die weltweiten Emissionen an Kohlendioxid, Hauptursache der Erhöhung von CO2 in der Atmosphäre, steigen. In den industrialisierten Regionen ist allein der der private Wohnungsbau sowie der gewerbliche und öffentliche Bausektor für 40% dieser Emissionen verantwortlich und liegt noch über den Emissionen des Transport- und Industriesektors.
Las emisiones a nivel mundial de dióxido de carbono, principal causa del aumento del CO2 en la atmósfera, se incrementan y en las zonas industriales sólo el sector de la construcción residencial y comercial es responsable del 40% de dichas emisiones, superior al de los sectores del transporte y el industrial.
  5 Treffer www.nec-display-solutions.com  
Wraz z tendencją do stawiania większych i jaśniejszych terminali, które pomieszczą więcej punktów handlowych i usługowych i zapewnią bardziej komfortowe i nowoczesne środowisko, wyzwaniem stają się sposoby na dostarczenie jasnego i dynamicznego przekazu do stale rosnącej liczby pasażerów.
With the trend for larger and brighter terminal buildings to accommodate more non-operational businesses and provide a more comfortable and modern environment, comes the challenge of getting clear and dynamic messaging.
Les aérogares sont spacieux et lumineux pour recevoir un grand nombre de passagers en tout genre, en les accueillant dans un environnement confortable et moderne, avec la diffusion de messages clairs et dynamiques.
Mit dem Trend zu größeren und helleren Abfertigungsgebäuden, die mehr Platz für Zusatzgeschäfte und ein komfortableres, moderneres Umfeld bieten, wird verständliche und dynamische Kommunikation mit einer stetig steigenden Anzahl an Fluggästen zur Herausforderung.
Учитывая тенденцию к строительству более крупных и светлых терминалов, к расширению непрофильных видов деятельности, приносящих дополнительных доход, к созданию более комфортной и современной обстановки, все острее возникает потребность в четкой и динамичной передаче сообщений.
  eichinger.ch  
Postać Marii Szymanowskiej (1789-1831) jest tego przykładem o tyle bardziej spektakularnym, że należała ona do wąskiego - lecz stale rosnącego w Europie - grona kobiet pianistek, kompozytorek i pedagogów, których sztuka wyszła z salonów i przeniosła się na scenę publiczną.
Quale bizzarro paradosso l’estremo culto dell’artista durante la sua vita e l’immediato oblio dopo la sua scomparsa. Maria Szymanowska (1789-1831) ne è un esempio, tanto più spettacolare in quanto appartenente a una ristretta cerchia – sebbene costantemente crescente in Europa – di donne pianiste, compositrici e pedagoghe, la cui arte uscì dai salotti e raggiunse un pubblico più vasto. Chi era dunque quella "incantevole Onnipotente nel regno dei suoni", per servirsi di un’espressione di Goethe citata da Romain Rolland? (2)
  2 Treffer www.cordis.europa.eu  
Choć, omawiając te pięć źródeł finansowania, należy stale mieć na uwadze ich różne cele strategiczne2, obecnie warunki do korzystania z nich w sposób komplementarny są bardzo korzystne, ze względu na to że:
Although it is always necessary, when discussing the three funding sources, to bear in mind their different policy objectives2, the conditions are at the moment very favourable for their complementary use, due to the fact that:
Bien qu'il soit toujours nécessaire, lorsqu'il est question des cinq sources de financement, de garder à l'esprit leurs différents objectifs politiques2, les conditions sont actuellement extrêmement favorables à leur utilisation complémentaire, notamment car:
Obwohl man im Zusammenhang mit den fünf Finanzierungsquellen immer ihre unterschiedlichen politischen Ziele im Hinterkopf haben muss 2, sind die Bedingungen für ihren komplementären Einsatz zurzeit aus folgenden Gründen sehr günstig:
A pesar de que siempre conviene recordar los distintos objetivos políticos2 que persiguen estas cinco fuentes de financiación, la situación actual es muy propicia para su uso complementario debido a los siguientes factores:
Benché sia sempre necessario considerare i diversi obiettivi strategici delle tre fonti di finanziamento2 sono attualmente presenti condizioni molto favorevoli ad un loro uso complementare, per i seguenti motivi:
  www.sunnitusmaja.ee  
Środowisko pracy w naszej firmie jest dynamiczne i stale podlega zmianom, a każdy Amazończyk i Amazonka z pasją realizuje zadania, za które odpowiada, osiągając wysokie wyniki. Jeśli chcesz pracować w środowisku, w którym stawiane są wyzwania w zakresie nieustannego doskonalenia sposobów korzystania z serwisu Amazon przez naszych klientów, gdzie każdy dzień jest inny od następnego, a nauka nigdy się tak naprawdę nie kończy, zapoznaj się licznymi możliwościami, jakie oferuje Uniwersytet Amazon.
The work environment here is fast-paced and continually evolving and every Amazonian is passionate about ownership and delivering results for the company. If you want to work in an environment that will challenge you to relentlessly improve the Amazon experience for our customers, where each day is different from the next and your learning never truly ends, take a look at Amazon’s many graduate opportunities.
Das Arbeitsumfeld bei Amazon ist geprägt von Dynamik und Schnelligkeit, und wir alle sind leidenschaftlich bei der Sache, um für das Unternehmen optimale Ergebnisse zu erzielen. Wenn Sie in einem herausfordernden Umfeld arbeiten möchten, in dem sich jeder Tag vom vorherigen unterscheidet und in dem Sie nie auslernen, sollten Sie einen Blick auf die Stellenangebote für Absolventen werfen.
Nuestro trabajo es muy ágil y evoluciona constantemente, y a todos los Amazonians les apasiona ser responsables, estar comprometidos con y obtener resultados para la empresa. Si desea trabajar en un entorno que le desafiará a mejorar incansablemente la experiencia de Amazon para nuestros clientes, donde cada día es distinto del siguiente y donde su aprendizaje nunca acaba de verdad, eche un vistazo a las numerosas oportunidades de Amazon para universitarios.
  xnxxdownload.pro  
Urząd Skarbowy Belastingdienst planuje ponownie rozpocząć korzystanie z wcześniej opracowanych wzorów umów. Dzięki temu Belastingdienst chce mieć lepszy wgląd w system ekonomiczny stale rozwijającego się rynku osób samozatrudnionych prowadzących jednoosobową działalność gospodarczą oraz w rosnącą tzw.
At the moment there is a lot of commotion around VAT declarations. The Belastingdienst wants to start using previously drawn up model contracts. By doing this the Belastingdienst wants to gain more insight in the economic system of the continually growing market of self-employed workers without employees and the increasing so-called autonomy.
Actuellement, il y a beaucoup de discussions au sujet des déclarations VAR. A l’Administration des contributions, on souhaite utiliser des modèles de formulaires établis au préalable. Ainsi, l’Administration veut obtenir plus de compréhension du système économique concernant le marché croissant sans cesse des auto-entrepreneurs et suite à cela, l’indépendance simulée.
Die VAR-Erklärung sorgt zurzeit für viel Aufregung. Das Finanzamt möchte lieber vorab erstellte Modellverträge benutzen. Damit will das Finanzamt sich einen besseren Überblick über die wirtschaftliche Lage des ständig anwachsenden Markts der Selbstständigen und der daraus folgenden und zunehmenden Scheinselbständigkeit verschaffen.
Por el momento hay una gran conmoción alrededor de las declaraciones del IVA. La Belastingdienst quiere empezar a utilizar modelos de contratos previamente elaborados. De esta manera la Belastingdienst quiere conseguir más información sobre el sistema económico del creciente mercado de los trabajadores por cuenta propia sin asalariados y el aumento de la llamada autonomía.
  6 Treffer ar2006.emcdda.europa.eu  
Podobnie jak w poprzedniej strategii antynarkotykowej UE i planie działania, zapobieganie rozprzestrzenianiu się chorób zakaźnych pozostaje ważnym celem obecnej strategii i w planie działania na lata 2005–2008 określono je jako cel nr 16. Świadczy to o znaczeniu, jakie rządy państw europejskich i Komisja stale przywiązują do problemów zdrowotnych spowodowanych zażywaniem narkotyków (34).
As in the previous European Union drug strategy and action plan, prevention of the spread of infectious diseases remains an important goal in the current strategy and is specified as objective 16 in the action plan for 2005–08. This emphasises the continued importance that European governments and the Commission place on the health-related consequences of drug use (34).
À l'instar de la stratégie et du plan d'action antidrogue précédents de l'UE, la prévention de la transmission de maladies infectieuses demeure un objectif prioritaire de la stratégie actuelle et constitue l'objectif 16 du plan d'action pour 2005-2008. Ceci montre l'importance soutenue que les gouvernements européens et la Commission attachent aux conséquences de la consommation de drogue sur la santé (34).
Wie bereits in der vorangegangenen EU-Drogenstrategie und im Drogenaktionsplan 2000-2004 stellt die Prävention der Verbreitung von Infektionskrankheiten auch in der derzeitigen Strategie ein wichtiges Ziel dar und wurde als Ziel 16 in den Drogenaktionsplan 2005-2008 aufgenommen. Damit wird deutlich, dass die europäischen Regierungen und die Kommission den gesundheitlichen Folgen des Drogenkonsums weiterhin große Bedeutung beimessen (34).
Al igual que la anterior Estrategia y el Plan de Acción en materia de drogas 2000-2004, la estrategia actual continúa considerando importante prevenir la propagación de enfermedades infecciosas, y así lo ha especificado en el objetivo 16 del Plan de Acción para el período 2005-2008. Esto pone de relieve la importancia que los gobiernos europeos y la Comisión siguen otorgando a las consecuencias para la salud derivadas del consumo de droga (34).
Come nella precedente strategia e nel precedente piano d’azione in materia di stupefacenti dell’Unione europea, la prevenzione della diffusione delle malattie infettive rimane un obiettivo fondamentale nella strategia attualmente in corso, specificato come obiettivo n. 16 nel piano d’azione per il periodo 2005–2008. Ciò riflette l’importanza continua che i governi europei e la Commissione attribuiscono alle ripercussioni sulla salute del consumo di droga (34).
À semelhança da estratégia e do plano de acção da UE em matéria de luta contra a droga anteriores, a prevenção da propagação de doenças infecto-contagiosas continua a ser um objectivo importante da estratégia actual, tendo sido especificado como o objectivo nº 16 no plano de acção para 2005–2008. Tal mostra claramente a importância que os governos europeus e a Comissão continuam a conferir às consequências sanitárias do consumo de droga (34).
Όπως και στην προηγούμενη στρατηγική και το σχέδιο δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα ναρκωτικά, η πρόληψη της εξάπλωσης λοιμωδών νόσων παραμένει σημαντικός στόχος και στην τρέχουσα στρατηγική, και ορίζεται ως στόχος 16 στο σχέδιο δράσης για την περίοδο 2005–08. Το γεγονός αυτό υπογραμμίζει τη βαρύτητα που εξακολουθούν να δίνουν οι ευρωπαϊκές κυβερνήσεις και η Επιτροπή στις συνέπειες της χρήσης ναρκωτικών (34).
Zoals in de voorafgaande EU-drugsstrategie en het eerdere EU-actieplan inzake drugs nemen maatregelen ter voorkoming van de verspreiding van besmettelijke ziekten ook in de huidige strategie een belangrijke plaats in. Een en ander is als doelstelling 16 in het actieplan (2005-2008) neergelegd. Hieruit blijkt nog eens duidelijk dat de Europese regeringen en de Commissie veel aandacht blijven schenken aan de gevolgen voor de gezondheid van drugsgebruik (34).
Stejně jako v případě předchozí protidrogové strategie a protidrogového akčního plánu Evropské unie zůstává prevence šíření infekčních chorob významným cílem i v současné strategii a je uvedena v akčním plánu na období 2005–2008 jako cíl 16. To podtrhuje přetrvávající význam, který evropské vlády a Evropská komise přikládají zdravotním důsledkům užívání drog (34).
Som i EU's tidligere narkotikastrategi og handlingsplan er forebyggelse af spredningen af smitsomme sygdomme fortsat et vigtigt mål i den nuværende strategi og er fastsat som mål 16 i handlingsplanen for 2005–2008. Dette understreger den fortsatte betydning, som europæiske regeringer og Kommissionen tillægger de sundhedsmæssige konsekvenser af stofbrug (34).
Nagu ka varasemas Euroopa Liidu narkostrateegias ja tegevuskavas, on ka praeguse strateegia tähtis eesmärk nakkushaiguste leviku tõkestamine ning see on sõnastatud 2005.–2008. aasta tegevuskavas 16. eesmärgis. Selles rõhutatakse, et Euroopa valitsused ja komisjon peavad uimastite tarvitamise mõju tervisele endiselt oluliseks.(34)
Tartuntatautien leviämisen ehkäiseminen on nykyisessä strategiassa yhtä tärkeä päämäärä kuin Euroopan unionin edellisessäkin huumestrategiassa ja toimintasuunnitelmassa, ja se täsmennetään vuosiksi 2005–2008 laaditun toimintasuunnitelman tavoitteessa 16. Tämä osoittaa, miten tärkeänä Euroopan hallitukset ja komissio edelleen pitävät puuttumista huumeidenkäytön aiheuttamiin terveysvaikutuksiin(34).
Az Európai Unió korábbi kábítószer-stratégiájához és cselekvési tervéhez hasonlóan a fertőző betegségek terjedésének megelőzése a jelenlegi stratégiában is fontos cél, és a 2005–08-ra szóló cselekvési tervben a 16. célkitűzésként szerepel. Ez is nyomatékosítja, hogy az európai kormányok és a Bizottság nagy jelentőséget tulajdonítanak a kábítószer-használat egészségügyi következményeinek34.
Som i tidligere narkotikastrategier og handlingsplaner for EU er forebygging av spredningen av smittsomme sykdommer et viktig mål i den inneværende strategien, og forebygging er definert som mål nr. 16 i handlingsplanen for 2005-08. Av dette ser vi hvor høyt Europas regjeringer og Kommisjonen vektlegger fortsatt innsats mot helserelaterte konsekvenser av narkotikabruk (34).
La fel ca în strategiile şi planurile de acţiune anterioare ale Uniunii Europene în domeniul drogurilor, prevenirea răspândirii bolilor infecţioase rămâne un obiectiv important al strategiei actuale şi este menţionat drept obiectivul 16 în planul de acţiune pe 2005-2008. Acest fapt subliniază importanţa continuă pe care guvernele europene şi Comisia o acordă consecinţelor asupra sănătăţii ale consumului de droguri (34).
Podobne ako v predchádzajúcej protidrogovej stratégii a akčnom pláne Európskej únie prevencia šírenia infekčných chorôb zostáva dôležitým cieľom v súčasnej stratégii a je špecifikovaná ako cieľ 16 v akčnom pláne na roky 2005 – 2008. Toto zdôrazňuje pokračujúcu dôležitosť, ktorú európske vlády a Komisia pripisujú dôsledkom užívania drog súvisiacich so zdravím (34).
Tako kot v prejšnji strategiji in akcijskem načrtu Evropske unije za droge je tudi v sedanji strategiji preprečevanje širjenja nalezljivih bolezni še vedno pomemben cilj, ki je naveden kot cilj 16 v akcijskem načrtu za obdobje 2005–2008. S tem je poudarjen stalen pomen, ki ga evropske vlade in Komisija pripisujejo posledicam uživanja drog za zdravje (34).
Liksom i EU:s föregående narkotikastrategi och handlingsplan förblir förebyggande av spridning av infektionssjukdomar ett viktigt mål i den nuvarande strategin och anges som mål 16 i handlingsplanen för 2005–2008. Detta understryker den fortsatt stora vikt som de europeiska ländernas regeringar och kommissionen lägger vid narkotikamissbrukets hälsorelaterade följder (34).
Önceki Avrupa Birliği uyuşturucu stratejisi ile eylem planında olduğu gibi, bulaşıcı hastalıkların yayılmasının önlenmesi mevcut stratejide önemli bir amaç teşkil etmeye devam etmekte ve 2005-08 eylem planında 16 sayılı hedef olarak belirtilmektedir. Bu durum, Avrupa hükümetleri ile Komisyon’un uyuşturucu kullanımının sağlığa ilişkin sonuçlarına yükledikleri süregelen önemi vurgulamaktadır (34).
Tāpat kā iepriekšējā Eiropas Savienības narkotiku stratēģijā un rīcības plānā, infekcijas slimību izplatības profilakse joprojām ir svarīgs mērķis arī pašreizējā stratēģijā un ir konkretizēta kā 16. mērķis 2005. – 2008. gada rīcības plānā. Ar to tiek uzsvērta nepārtrauktā uzmanība, ko Eiropas valstu valdības un Komisija uzskata par vajadzīgu pievērst narkotiku lietošanas ietekmei uz veselību (34).
  www.european-council.europa.eu  
Aby utrzymać wzrost gospodarczy, należy zaspokoić zapotrzebowanie na energię – potwierdzili przywódcy w Camp David. Powinna to być energia pochodząca z tradycyjnych paliw, ze źródeł odnawialnych oraz z czystych technologii – tak by była bezpieczna, trwała, stale dostępna i niedroga.
Meeting energy needs is important to sustain economic growth, leaders affirmed in Camp David. Energy supply should be based on an appropriate mix of traditional fuels, renewables and clean technologies so as to make energy safe, sustainable, secure and affordable.
À Camp David, les dirigeants ont affirmé qu'il était important de répondre aux besoins énergétiques pour soutenir la croissance économique. L'approvisionnement énergétique devrait reposer sur un dosage approprié de carburants traditionnels, de sources d'énergie renouvelables et de technologies propres pour que l'énergie soit sûre, durable et financièrement abordable.
Die Deckung des Energiebedarfs sei ein wichtiger Faktor für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum, so die Gipfelteilnehmer. Die Versorgung sollte auf einer sinnvollen Kombination traditioneller Energieträger, erneuerbarer Energien und umweltschonender Technologien beruhen, um sichere, nachhaltige, zuverlässig verfügbare und erschwingliche Energie zu gewährleisten.
Los dirigentes reunidos en Camp David han afirmado que para apoyar el crecimiento económico es importante satisfacer las necesidades energéticas. El suministro energético debe basarse en una combinación adecuada de combustibles tradicionales, fuentes de energía renovables y tecnologías limpias, así como en el logro de una energía segura, sostenible, segura y asequible.
E' importante soddisfare le esigenze nel settore dell'energia per sostenere la crescita economica, hanno affermato i leader a Camp David. L'approvvigionamento energetico dovrebbe basarsi su una combinazione adeguata di combustibili tradizionali, rinnovabili e tecnologie pulite in modo da rendere l'energia sicura, sostenibile ed economicamente accessibile.
Para sustentar o crescimento económico, é importante satisfazer as necessidades energéticas – afirmaram os dirigentes em Camp David. O aprovisionamento energético deve basear­‑se numa combinação adequada de combustíveis tradicionais, fontes de energia renováveis e tecnologias limpas, de modo a tornar a energia segura, sustentável, disponível e a preços abordáveis.
Η κάλυψη των αναγκών στον τομέα της ενέργειας είναι σημαντική για τη βιώσιμη οικονομική ανάπτυξη, δήλωσαν οι ηγέτες στο Camp David. Ο ενεργειακός εφοδιασμός θα πρέπει να βασίζεται στο σωστό μίγμα παραδοσιακών καυσίμων, ανανεώσιμων και καθαρών τεχνολογιών ώστε να καταστούν ενεργειακά ασφαλείς, βιώσιμες και οικονομικά προσιτές.
Om de economische groei gaande te houden is het van belang dat we aan onze energiebehoeften kunnen blijven voldoen, zo bevestigden de wereldleiders in Camp David. De energievoorziening moet gebaseerd zijn op een passende mix van traditionele brandstoffen, hernieuwbare energie­bronnen en schone technologieën, teneinde energie veilig, duurzaam, zeker en betaalbaar te maken.
В Кемп Дейвид лидерите потвърдиха, че задоволяването на енергийните потребности е съществен фактор за поддържане на икономическия растеж.  Енергийните доставки следва да се основават на подходящо съчетание от традиционни горива, възобновяеми и чисти технологии, което да направи енергията безопасна, устойчива, сигурна и достъпна.
Vedoucí představitelé v Camp Davidu potvrdili, že důležitým předpokladem pro udržení hospodářského růstu je pokrytí energetických potřeb. Dodávky energie by měla být založena na vhodné kombinaci tradičních paliv, obnovitelných zdrojů a čistých technologií, jež zajistí bezpečnou, udržitelnou, spolehlivou a cenově dostupnou energii.
Det er vigtigt at imødekomme energibehovene for at støtte den økonomiske vækst, bekræftede lederne i Camp David. Energiforsyningen bør bygge på en passende blanding af traditionelle brændstoffer, vedvarende energikilder og ren teknologi for at gøre energien sikker, bæredygtig og rimelig i pris.
Camp Davidis kohtunud juhid kinnitasid, et majanduskasvu säilitamiseks on oluline energiavajaduse rahuldamine. Energiavarustus peaks rajanema traditsiooniliste kütuste, taastuvenergia ja puhaste tehnoloogiate asjakohasel kombineerimisel, nii et energia oleks ohutu, jätkusuutlik, turvaline ja taskukohane.
Energiansaannin turvaaminen on olennaista kestävän talouskasvun kannalta, Camp Davidissa kokoontuneet johtajat totesivat. Energiansaannin tulisi perustua sopivaan yhdistelmään perinteisiä polttoaineita, uusiutuvaa energiaa ja puhdasta teknologiaa niin, että taataan turvallinen ja kestävä energiansaanti kohtuullisin kustannuksin.
A vezetők Camp Davidben megerősítették, hogy a gazdasági növekedés fenntartása érdekében fontos az energiaigények fedezése. A biztonságos, fenntartható, megbízható és megfizethető energiaellátásnak a hagyományos tüzelőanyagok, a megújuló energiaforrások és a tiszta technológiák megfelelő ötvözésére kell épülnie.
Kemp Deivide vadovai patvirtino, kad norint palaikyti ekonomikos augimą, svarbu patenkinti energijos poreikius. Energija turėtų būti tiekiama užtikrinant tinkamą tradicinio kuro, atsinaujinančiųjų energijos išteklių ir netaršių technologijų derinį, kad energija būtų saugi, tvari ir patikima, o jos kaina būtų prieinama.
Liderii au afirmat la Camp David că asigurarea necesarului în materie de energie este importantă pentru sprijinirea creșterii economice. Aprovizionarea cu energie ar trebui să se bazeze pe o combinație adecvată de combustibili tradiționali, energii din surse regenerabile și tehnologii curate, pentru ca energia să fie sigură, durabilă, garantată și la prețuri accesibile.
Lídri v Camp Davide uviedli, že pre udržanie hospodárskeho rastu je dôležité uspokojiť dopyt po energii. Tá by mala byť bezpečná, udržateľná, dostupná a cenovo prístupná, a preto by mala pochádzať z vhodného energetického mixu tradičných palív, obnoviteľných zdrojov a čistých technológií.
Voditelji so v Camp Davidu potrdili, da je zadovoljitev energetskih potreb pomembna za vzdrževanje gospodarske rasti.  Oskrba z energijo bi morala temeljiti na ustrezni kombinaciji tradicionalnih goriv, obnovljivih virov in čistih tehnologij, da bi bila energija varna, trajnostna, zanesljiva in cenovno dostopna.
För att upprätthålla ekonomisk tillväxt är det viktigt att uppfylla behoven av energi bekräftade ledarna i Camp David. Energiförsörjningen bör grunda sig på en lämplig blandning av traditionella bränslen, förnybara sådana och ren teknik så att energin blir trygg, hållbar, säker och tillgänglig till överkomliga priser.
Valstu vadītāji Kempdeividā apstiprināja, ka stabilai ekonomikas izaugsmei svarīga ir enerģētikas vajadzību nodrošināšana.  Energoapgādi vajadzētu veidot, balstoties uz piemērotu tradicionālo degvielu, atjaunojamo energoresursu un tīro tehnoloģiju kombināciju, lai enerģiju padarītu drošu ilgtspējīgu, lai tā būtu pieejama pietiekamā apjomā un lai to varētu atļauties.
Il-mexxejja f'Camp David sostnew li l-issodisfar tal-ħtiġijiet fl-enerġija huwa importanti għas-sostenn tat-tkabbir ekonomiku. Il-provvista tal-enerġija għandha tkun ibbażata fuq taħlita adatta ta' karburanti tradizzjonali, enerġija rinnovabbli u teknoloġiji nodfa sabiex l-enerġija ssir sigura, sostenibbli, sikura u bi prezz aċċessibbli.
  www.ombudsman.europa.eu  
Skarge do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich moze zlozyc kazdy obywatel panstwa czlonkowskiego Unii lub osoba mieszkajaca na stale w panstwie czlonkowskim. Dotyczy to takze przedsiebiorstw, stowarzyszen lub innych organów majacych statutowa siedzibe w Unii Europejskiej.
If you are a citizen of a Member State of the Union or reside in a Member State, you can make a complaint to the European Ombudsman. Businesses, associations or other bodies with a registered office in the Union may also complain to the Ombudsman.
Si vous êtes citoyen d'un État membre de l'Union ou résidez dans l'un d'eux, vous pouvez présenter une plainte au Médiateur européen. Les entreprises, associations ou autres organismes ayant leur siège statutaire sur le territoire de l'Union peuvent également présenter une plainte au Médiateur.
Wenn Sie ein Bürger eines Mitgliedstaats der Europäischen Union sind oder Ihren Wohnsitz in einem dieser Länder haben, können Sie eine Beschwerde beim Europäischen Bürgerbeauftragten einreichen. Auch Unternehmen, Vereinigungen oder sonstige Einrichtungen, die ihren Sitz in der Europäischen Union haben, können eine Beschwerde beim Bürgerbeauftragten einreichen.
Si usted es nacional o residente de un Estado miembro de la Unión, puede dirigir una reclamación al Defensor del Pueblo Europeo. Pueden presentar reclamaciones asimismo las empresas, asociaciones y otras entidades con domicilio legal en la Unión.
Possono sporgere denuncia al Mediatore europeo i cittadini di uno Stato membro dell'Unione europea e le persone residenti in uno Stato membro. Possono anche sporgere denuncia al Mediatore le imprese, le associazioni e altri soggetti che abbiano sede nell'Unione europea.
Se é cidadão de um Estado-Membro, ou reside num Estado-Membro da União, pode apresentar uma queixa ao Provedor de Justiça Europeu. As empresas, associações ou outros organismos que tenham sede estatutária na União podem igualmente apresentar queixas ao Provedor de Justiça.
U kunt een klacht indienen bij de Europese Ombudsman indien u onderdaan bent van een lidstaat van de Unie of als u in een lidstaat woonachtig bent. Ook bedrijven, verenigingen of andere organen die hun statutaire zetel in de Unie hebben, kunnen een klacht indienen bij de Ombudsman.
Pritužbu Ombudsmanu mogu uložiti gradani i prebivatelji država clanica EU-a. Isto tako mogu se pritužiti poduzeca, udruge i druge pravne osobe s registriranim sjedištem u državi clanici EU-a.
Pokud jste obcanem clenského státu Unie nebo v clenském státu máte bydlište, mužete podat stížnost evropskému verejnému ochránci práv. Podniky, sdružení a jiné orgány se sídlem v Unii mohou rovnež podat stížnost k verejnému ochránci práv.
Hvis man er statsborger i en af Unionens medlemsstater eller har fast bopæl i en medlemsstat, kan man indgive klage til Den Europæiske Ombudsmand. Virksomheder, foreninger og andre organer med hjemsted i Unionen kan også klage til Ombudsmanden.
Kui olete Euroopa Liidu liikmesriigi kodanik või elate mõnes liikmesriigis, võite esitada kaebuse Euroopa ombudsmanile. Euroopa ombudsmanile võivad kaebusi esitada ka Euroopa Liidus registreeritud ettevõtted, liidud või muud organid.
Jos olet Euroopan unionin jäsenvaltion kansalainen tai jos oleskelet jäsenvaltiossa, voit tehdä kantelun Euroopan oikeusasiamiehelle. Myös liikeyritykset, yhdistykset tai muut yhteisöt, joiden rekisteröity toimipaikka on Euroopan unionissa, voivat kannella oikeusasiamiehelle.
Ha Ön az Unió valamely tagállamának állampolgára vagy állandó lakosa, jogosult panaszt tenni az Európai Ombudsmannál. Az alapító okiratuk szerint az Unió területén székhellyel rendelkező vállalkozások, egyesületek vagy egyéb szervezetek is jogosultak panasz benyújtására.
Jei Jūs esate kurios nors Europos Sąjungos valstybės narės pilietis arba gyvenate valstybėje narėje, galite pateikti skundą Europos ombudsmenui. Įmonės, asociacijos ar kitos įstaigos, įregistravusios savo būstinę Europos Sąjungoje, taip pat gali teikti skundus ombudsmenui.
Daca sunteti cetatean al unui stat membru al Uniunii sau aveti domiciliul într-un stat membru, puteti adresa o plângere Ombudsmanului European. Întreprinderile, asociatiile si alte organisme cu sediul social în Uniune pot, de asemenea, adresa plângeri Ombudsmanului.
Sťažnosť Európskemu ombudsmanovi môžu posielať občania členských štátov Únie a jednotlivci s trvalým pobytom v členskom štáte. Môžu to urobiť aj podniky, združenia a iné orgány so sídlom v Únii.
Ce ste državljan Unije ali prebivate v državi clanici, se lahko pritožite evropskemu varuhu clovekovih pravic. Varuhu clovekovih pravic se lahko pritožijo tudi podjetja, združenja ali drugi organi z registriranim sedežem v Uniji.
Om du är medborgare i någon av unionens medlemsstater eller bosatt i en medlemsstat, har du rätt att inge ett klagomål till Europeiska ombudsmannen. Företag, föreningar och andra organ med registrerat kontor i unionen har också rätt att lämna in klagomål till ombudsmannen.
Jekk inti ċittadin ta' Stat Membru ta' l-Unjoni jew tgħix fi Stat Membru, tista' tressaq ilment lill-Ombudsman Ewropew. L-impriżi, l-assoċjazzjonijiet jew korpi oħrajn b'sede prinċipali fl-Unjoni wkoll jistgħu jressqu lment quddiem l-Ombudsman.
Más saoránach de Bhallstát de chuid an Aontais nó má tá cónaí ort i mBallstát, is féidir leat gearán a dhéanamh leis an Ombudsman Eorpach. Is féidir le gnóthaí, cumainn agus grúpai eile a bhfuil oifig cláraithe acu san Aontas, gearán a dhéanamh leis an Ombudsman.
  2 Treffer www.pmz.ru  
W ten sposób zdolność wchłaniania informacji jest ograniczona. Jeśli obserwujesz rozproszone na stale monety, jesteś w stanie zapamiętać położenie maksymalnie 7 monet. Psychilog Miller założył, że z pomocą naszej pamięci krótkotrwałej jesteśmy w stanie zapamiętać nieograniczoną ilość informacji, jeśli potrafimy zapamiętać je w maks.
Our short-term memory can store seven pieces of information. This is mentioned in the study "The Magical Number Seven, Plus or Minus Two" published by the American psychologist George Armitage Miller in 1956. He proofed that our short-term memory can keep about 7 pieces of information, chunks or clumps at the same time. Our receptiveness is thus limited. If you look at, for example, scattered coins on the table you can remember the position of seven coins. He assumed that we can memorise an infinite number of information if we split the information in seven groups, chunks or clumps. Our brains seems to divide information automatically into seven blocks.
Normalerweise kann unser Kurzzeitgedächtnis sieben Informationen behalten. Das bemerkte der US-amerikanische Psychologe George Armitage Miller in seiner Studie "The Magical Number Seven, Plus or Minus Two", die er 1956 veröffentlichte. Damit belegte er, dass unser Kurzzeitgedächtnis circa 7 Informationen, Chunks oder Klumpen gleichzeitig behält und damit die Aufnahmefähigkeit begrenzt ist. Wenn du zum Beispiel auf dem Tisch verstreute Münzen ansiehst kannst du dir die Position von maximal sieben Stück merken. Er nahm an, dass wir uns im Kurzzeitgedächtnis unendlich viel merken können, wenn wir es uns in maximal sieben Gruppen, Chunks oder Klumpen, merken. Unser Gehirn teilt anscheinend automatisch Informationen in sieben Blöcke.
Normalmente nuestra memoria a corto plazo puede retener siete informaciones. Esto lo probó el psicólogo estadounidense George Armitage Miller en su estudio "El mágico número siete más o menos dos" que publicó en 1956. Ahí demostró que nuestra memoria a corto plazo puede retener más o menos 7 informaciones, fragmentos o trozos a la vez y que con esto alcanzamos los límites de nuestra capacidad de asimilación. Si por ejemplo hay monedas diseminadas en una mesa, luego solo podrás recordar la posición de siete de ellas. El asumió que para que podamos ir memorizando cosas siempre en la memoria a corto plazo, esta ha de tener un límite de memorización de siete grupos, trozos o fragmentos. Nuestro cerebro dividiría entonces de forma automática la información en siete bloques.
Normalmente la nostra memoria corta può memorizzare sette informazioni. Questo l'ha stabilito lo psicologo americano George Armitage Miller nel suo studio "La magia del numero sette, più o meno due", pubblicato nel 1956. Con esso stabilì, che la nostra memoria corta tiene a mente circa sette informazioni, enormi pezzi o allo stesso tempo poltiglie e con esso è limitata la sua capacità di acquisire foto. Quando per esempio sul tavolo vedi monete sparse puoi tenere a mente massimo la posizione di sette monete. Egli stabilì che, nella memoria breve potevamo memorizzare moltissime cose, quando ci ricordiamo di massimo sette gruppi, pezzi enormi o poltiglie. Il nostro cervello sembra che divida le informazioni automaticamente in sette blocchi.
Naš kratkoročni spomin lahko sprejema nekje do sedem informacij. To je opazil tudi ameriški psiholog George Armitage Miller v svoji leta 1956 objavljeni študiji "The Magical Seven, Plus or Minus Two". V tej je napisal, da naš kratkoročni spomin lahko hrani do 7 informacij, t. i. delčkov ali chunk-ov. Če opazuješ razsute kovance na mizi, si lahko denimo zapomniš samo položaje sedmih. Miller je domneval, da lahko naš kratkoročni spomin razširimo, če si informacije zapomnimo v skupinah po sedem. Zgleda, da naši možgani samodejno delijo informacije v sedem blokov.
  recon.cn  
Ponadto koncertował również z Ludmiłą Worobec - Witek, Saskią Szreder, Bartłomiejem Niziołem, Wieniawski Quartett, Multicameratą. Stale współpracuje z orkiestrą "Wirtuozi Lwowa". W 2005 roku wystąpił z recitalem w Carnegie Hall.
Was born in Kielce. Graduated from the Academy of Music in Cracow in the piano class of professor Irena Sijałowa - Vogel and postgraduate studies at the Odessa Conservatory in the class of professor Anatolij Kardaszow. He completed master classes under the direction of professor Viera Gornostajeva and Gunter Ludwig. He is leading a rich artistic career as a soloist and chamber musician. He has performed with most of the Polish orchestras, led by the Sinfonia Varsovia, Polish Radio Chamber Orchestra "Amadeus", the Symphony Orchestra of Polish Radio and Television in Cracow. He has performed abroad in Germany, Sweden, Denmark, Slovakia, Russia, Lithuania, Latvia, Ukraine, France, Portugal, Belgium, USA. He cooperated with a group of prominent Polish conductors, it's worth mentioning the names of Jerzy Maksymiuk, Jerzy Salwarowski, Marek Pijarowski, Agnieszka Duczmal, Tadeusz Wojciechowski. As a chamber musician he cooperated with such artists as: Teresa Żylis - Gara, Małgorzata Walewska, Wiesław Ochman and Adam Zdunikowski. In addition, he has performed as well with Ludmiła Worobec - Witek, Saskia Szreder, Bartłomiej Nizioł, Wieniawski Quartett, Multicamerata. He is constantly cooperating with the orchestra "Lviv Virtuosos". In 2005 he gave a recital at Carnegie Hall. He has made recordings for Radio Kielce and Russian Television. He has got in his output five CDs with solo and chamber music. Among such recordings made ​​by Arthur Jaroni is a unique rarity, that is seldom performed and recorded: Concerto for piano and violin by F. Mendelssohn-Bartholdy. He is director of the Krystyna Jamroz International Music Festival in Busko Zdroj and leads the author's periodical event Salon Chamber Music in Kielce. For his artistic and organizational activities he received a number of prestigious awards, including: the award of Kielce Voivode, Marshal of Świętokrzyski Voivodeship, Award of the City of Kielce, statues: " Leader of the Region" in the field of culture, the Golden Emeric. He was decorated with brown Cross of Merit.
  www.google.pl  
Wytyczne te z konieczności są dość obszerne. Tworzenie i dystrybucja oprogramowania to złożone zagadnienia, a związane z nimi technologie stale się rozwijają. W rezultacie niektóre przydatne aplikacje mogą nie być w pełni zgodne z tymi zasadami, a niektóre techniki oszukiwania użytkownika mogły nie zostać w nich uwzględnione.
We don't see this trend reversing itself. In fact, it's getting worse. As a provider of services and monetization for users, advertisers and publishers on the Internet, we feel a responsibility to be proactive about these issues. We've outlined a set of principles we believe our industry should adopt. We aim to follow these guidelines ourselves with the applications we distribute. And because we strongly believe these principles are good for the industry and users worldwide, we encourage our current and prospective business partners to adopt them as well. These guidelines are, by necessity, broad. Software creation and distribution are complex and the technology is continuously evolving. As a result, some useful applications may not comply entirely with these principles and some deceptive practices may not be addressed here. This document is only a start, and focuses on the areas of Internet software and advertising. These guidelines need to be continually updated to keep pace with ever-changing technology.
  parquecerdeira.com  
Powstawanie produktów Getznera nie wiąże się z hałasem, nieprzyjemnym zapachem czy pyłem. Udział skrawków i starych materiałów jest stale obniżany. Pozostające resztki poliuretanu są ponownie wykorzystywane w produkcji po przejściu wewnętrznego procesu recyklingu.
La fabricación de los productos de Getzner no causa ruidos, olores ni polvo. El porcentaje de desechos y restos se reduce de forma permanente. Los restos de poliuretano regresan a la producción tras un proceso de reciclaje interno. La planta de Getzner en Bürs cuenta con la certificación medioambiental ISO 14001.
  21 Treffer www.suedwind.it  
– opery Pawła Mykietyna na podstawie powieści Thomasa Manna. Paweł Mykietyn jest jednym z najbardziej cenionych polskich kompozytorów. Stale współpracuje z Krzysztofem Warlikowskim. Jest również autorem muzyki filmowej, m.in.
, an opera based on the novel by Thomas Mann. The author of the music, Paweł Mykietyn, is one of the most renowned Polish composers who regularly works with Krzysztof Warlikowski, and who has also created a number of film scores, for example to films directed by Małgorzata Szumowska and Andrzej Wajda. The performance will be directed by Andrzej Chyra, a theatre and film actor, and the director of the acclaimed
  jorge.at.anteris.net  
Będziesz zaskoczony, jak świeże morskie powietrze zaostrzy ci apetyt . W porozumieniu z naszym kucharzem możliwe jest także zaopatrzenie własne lub zaangażowanie cateringu. Napoje bezalkoholowe i świeżo lane piwo beczkowe są stale dostępne.
The galley is the realm of our cooks, who upon request will conjure up a whole three (or more) course meal for you to enjoy on your trip. That may sound excessive, but you'll be surprised how hungry the sea air makes you. Alternatively, you can bring your own food or catering service - please discuss with the ship's cook first. A range of soft drinks and draft beer are always available on board.
Die Kombüse ist das Reich unserer Köche. Diese zaubern Ihnen auf Wunsch während des Törns gern ein komplettes Menü. Sie werden überrascht sein, wie hungrig die frische Seeluft machen kann. Natürlich besteht für Sie in Absprache mit unserem Koch die Möglichkeit, eigene Verpflegung oder Catering an Bord zu bringen. Diverse alkoholfreie Getränke und ein frisch gezapftes Bier sind stets vorhanden.
  madame-escort-agency.com  
Zarówno jeśli chodzi o prawidłową utylizację ewentualnych substancji szkodliwych, a także o wytwarzanie wysokojakościowych półproduktów i produktów przejściowych na bazie surowców roślinnych i zwierzęcych oraz pozyskiwanie energii: inżynierowie i pracownicy techniczni z firmy SARIA stale poszukują nowych i lepszych technologii produkcji.
As one of the leading innovation companies in the recycling of biological raw materials SARIA knows: significant progress can primarily be achieved through one’s own technological endeavours. That’s why for many years SARIA has been developing its own production processes and plants to ensure that it is always setting new standards. In this regard safety and hygiene are always at the forefront of our activities. It doesn’t matter whether we are removing hazardous materials, manufacturing high-quality preliminary or intermediate products based on animal or vegetable materials, or generating energy: the engineers and technicians at SARIA are always looking for new and improved production processes.
  3 Treffer www.sixdots.de  
Dla obszaru gospodarczego Eberswalde szczególne znaczenie mają trzy z ustanowionych przez kraj związkowy klastrów: Branże: metalowa, spożywcza i energetyczna posiadają długą tradycję oraz ogromny potencjał na przyszłość. Ze względu na swoją ponadregionalną siłę oddziaływania będą w nadchodzących latach stale wzrastać.
The key is intensive networking by all of the players – within and beyond the clusters. For Eberswalde three of the clusters formed by the state are of particular importance: The metal, food and energy industries have a strong tradition and enormous potential for the future. They are attractive to companies outside of the region and as a result will continue to grow steadily in the next few years.
  10 Treffer www.ivextrans.eu  
W Czechach stale przybywa minibrowarów
Auf den tschechischen Weinlesen darf nicht der Most fehlen!
  7 Treffer www.goodsoil.com  
Materiały poliuretanowe stanowią obecnie jedną z najszybciej rozwijających się grup surowców o stale rosnącej dynamice sprzedaży. Powoduje to równie intensywny rozwój oferty polioli, przed którymi stawiane są coraz wyższe wymagania jakościowe.
Polyurethane materials are now the fastest developing raw materials with ever-growing sales dynamics. This has led to the intense development of the offer of polyols which are subject to ever more restrictive quality requirements. Innovative Rokopols are the response of the PCC Group to the demand of flexible polyurethane foams market, used mainly in furniture and automotive industry. Thanks to technological process improvement, a premium polyols product line has been created. It comprises of: Rokopol EP3000.01, Rokopol M1180, Rokopol vTec8030, Rokopol vTec8060 and Rokopol vTec8911.
Polyurethan-Materialien sind derzeit eine am schnellsten wachsende Gruppe von Rohstoffen mit ständig wachsender Verkaufsdynamik. Dies bewirkt eine intensive Entwicklung des Polyole Angebots, die vor immer höheren Qualitätsanforderungen gestellt werden. Innovative Rokopole der PCC Gruppe sind Antwort auf die Marktbedürfnisse von flexiblen Polyurethanschaumstoffen, die in erster Linie in der Automobil- und Möbelindustrie eingesetzt werden. Durch die Verbesserung des technologischen Prozesses, wurde eine Premium Polyole Gruppe geschaffen, unter denen sind: Rokopol EP3000.01, Rokopol M1180, Rokopol vTec8030, Rokopol vTec8060 und Rokopol vTec8911.
  33 Treffer zibbcloud.com  
Rurociąg wody pitnej dla Göteborga stale chroniony
Conduite d’eau potable pour Göteborg protégée en permanence
Protezione permanente della conduttura di acqua potabile per Gotemburgo
Trvalá ochrana vodovodního přivaděče pro Gothenburg
  8 Treffer www.vipcatering.bg  
Wszystkie treści są starannie sprawdzane i stale aktualizowane. Mimo to niemożliwe jest przejęcie odpowiedzialności za ich kompletność, poprawność i ostatnią aktualizację.
All content is checked with care and updated on an ongoing basis. We cannot however guarantee that the content is complete, correct and fully up-to-date.
Tous les contenus sont soigneusement contrôlés et actualisés en permanence. Toutefois, nous ne pouvons fournir aucune garantie concernant l'intégralité, l'exactitude et l'actualité.
Všechny obsahy jsou pečlivě kontrolovány a aktualizovány. Záruky za kompletnost, správnost a poslední aktuálnost nemohou přesto být přebírány.
Az oldalak tartalmát gondosan felülvizsgáljuk és folyamatosan aktualizáljuk. A MAICO nem vállal garanciát ezek teljességére, helyességére és legújabb változatára.
  8 Treffer www.museummaritime-bg.com  
W relacjach handlowych stale i nieuchronnie dochodzi do ujawniania tajemnic przedsiębiorstwa. Przedstawianie parametrów cenowych, marż, udziałów rynkowych, źródeł dostaw, klientów – czyli informacji tradycyjne uznawanych za tajemnicę przedsiębiorstwa – jest najczęściej nieodzownym elementem prowadzenia negocjacji biznesowych.
In commercial relations, trade secrets are continuously and inevitably disclosed. Price terms, margins, market share, suppliers, and customers, i.e. information traditionally considered trade secrets, are disclosed as an inextricable element of business negotiations. Information is also disclosed prior to signing contracts, when the parties negotiate the general contractual terms, as well as subsequently during the commercial relationship, for example when product prices or positioning is under negotiation.
  itsnude.com  
Bolarus S.A. stale udoskonala swoje produkty w zakresie energooszczędności, wzornictwa, jakości i ergonomii. Obecnie zatrudnia około 250 specjalistów, dostarcza urządzenia do ponad 30 krajów świata.
Bolarus S.A. постоянно совершенствует свою продукцию в области энергоэффективности, дизайна, качества и эргономики. В настоящее время в компании работает около 250 специалистов, она предоставляет оборудование более чем в 30 стран мира.
  challenge-geraardsbergen.com  
Instytut Meteorologii i Gospodarki Wodnej stale wydaje nowe ostrzeżenia meteorologiczne mówiące o burzach z gradem oraz upałach. Przykładowo, 28 czerwca IMiGW ostrzega, że aż w 7 województwach powinniśmy spodziewać się upałów, natomiast w 5 kolejnych wystąpią burze z gradem.
The Institute of Meteorology and Water Management is constantly publishing new meteorological warnings about thunderstorms and heat. For example, on June 28, IMiGW warned that in 7 voivodeship we should expect severe heat , in 5 others – storms with hail.
  18 Treffer www.betterlivingtv.ca  
Z biegiem lat, widmo mocy webMobil24 stale rośnie.
Over the years, the power spectrum of WebMobil24 was constantly expanding.
Ao longo dos anos, o espectro de WebMobil24 poder estava em constante expansão.
على مر السنين، الطيف قوة WebMobil24 وتتوسع باستمرار.
Tijekom godina, spektar snage WebMobil24 stalno se širi.
Aastatega võimsuse spektrit WebMobil24 oli laieneb pidevalt.
Vuosien mittaan tehospektristä webMobil24 on jatkuvassa kasvussa.
Az évek során, a hatalom spektrumát WebMobil24 folyamatosan bvül.
Per metus, galios spektrą WebMobil24 nuolat plečiasi.
На протяжении многих лет, спектр мощности WebMobil24 постоянно расширяется.
Under årens lopp har den kraftspektrum WebMobil24 ständigt växande.
Yıllar boyunca, WebMobil24'ün güç spektrumu sürekli genişlediğini.
Gadu gaitā, jaudas spektru no WebMobil24 starpliktuvē tika nepārtraukti paplašinās.
多年来,WebMobil24的功率谱在不断扩大。
  2 Treffer www.nabertherm.fr  
W celu osiągnięcia długiego czasu eksploatacji wymurówki i elementów grzewczych nie należy długotrwale grzać pieca z maksymalną mocą. Do pracy w zakresie temperatury ok. 900 °C - 1230 °C polecamy modele N 100 - N 660, a do stałej pracy przy stale wysokiej temperaturze wypalania powyżej 1230 °C – nasze modele N 100/ H - N 660/ H.
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
Pour que le briquetage et les eléments chauffants d'un four durent longtemps, celui-ci ne devrait pas être utilisé en continu à sa température maxi (plusieurs heures en maintien). Pour des températures d'utilisation comprises entre environ 900 °C - 1230 °C, nous vous conseillons les modèles N 100 - N 660 et pour des températures dépassant toujours les 1230 °C, nos modèles N 100/H - N 660/H.
Zur Erreichung einer langen Haltbarkeit von Ausmauerung und Heizelementen sollte ein Brennofen nicht dauerhaft an seiner Leistungsgrenze betrieben werden. Für Anwendungstemperaturen von ca. 900 °C - 1230 °C empfehlen wir die Modelle N 100 - N 660 und für dauerhaft hohe Brenntemperaturen über 1230 °C unsere Modelle N 100/ H - N 660/ H.
Para una mayor durabilidad de la mampostería y los elementos calefactores, el horno no debe funcionar durante tiempos prolongados al límite máximo de su capacidad. Para temperaturas que oscilan entre 900 °C - 1230 °C, recomendamos los modelos N 100 - N 660, y para temperaturas de cocción de más de 1230 °C por tiempo prolongado, nuestros modelos N 100/ H - N 660/H.
per garantire una lunga durata al rivestimento in mattoni ed agli elementi riscaldanti si raccomanda di non utilizzare il forno al limite di potenza previsto. Per temperature d’impiego comprese fra 900 °C e 1230 °C circa, si raccomandano i modelli N 100 - N 660 e per temperature elevate costanti oltre 1230 °C i modelli Nabertherm N 100/ H - N 660/ H.
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
Voor het bereiken van een lange levensduur van behuizing en verwarmingselementen mag een bakoven niet continu op zijn vermogensgrens worden gebruikt. Voor toepassingstemperaturen van ca. 900 °C - 1230 °C raden wij de modellen N 100 - N 660 aan en voor continu hoge baktemperaturen boven 1230 °C onze modellen N 100/ H - N 660/ H
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
K dosažení dlouhé životnosti vyzdívky a topných prvků by se neměla vypalovací pec trvala provozovat na hranici svého výkonu. Pro aplikační teploty cca 900 °C - 1230 °C doporučujeme modely N 100 - N 660 a pro trvale vysoké vypalovací teploty nad 1230 °C naše modely N 100/ H - N 660/ H.
A falazat és a fűtőelemek hosszú ideig tartósak maradnak, ha nem üzemelteti a kemencét rendszeresen a teljesítményének felső határán. Kb. 900 °C - 1230 °C közötti alkalmazási hőfokokra az N 100 - N 660 modelljeinket ajánljuk, tartós 1230 °C feletti használatra az N 100/H - N 660/H modelleket.
En brännugn bör inte köras kontinuerligt med maximal effekt, anpassad användning ger längre hållbarhet och skonar murning och värmeslingor. För användningstemperaturer upp till ca. 900 °C - 1230 °C rekommenderas modellerna N 100 - N 660. För kontinuerlig användning med höga bränningstemperaturer över 1230 °C rekommenderas modellerna N 100/ H - N 660/ H.
Bir pişirme fırınının duvar kısımları ile ısıtma elemanlarının uzun ömürlü bir biçimde kullanılabilmeleri için fırının sürekli olarak azami verim sınırlarında kullanılmaması gerekmektedir. Takriben 900 °C - 1230 °C arası uygulama ısı dereceleri için N 100 - N 660 fırın modellerimizi ve sürekli olarak 1230 °C ısı derecesinin aşılması durumunda ise N 100/ H - N 660/ H fırın modellerimizi tavsiye etmekteyiz.
  www.windowsfactory.lv  
Rozumiemy potrzeby naszych Klientów – na bieżąco analizujemy ich potrzeby, dążąc stale do poprawy jakości wykonywanych usług.
Понимаем потребности наших Клиентов – своевременно анализируем их потребности,постоянно стремясь к улучшению качества предоставляемых услуг.
  www.humboldt.cz  
PFRK stale poszerza zakres działania i grono nowych Partnerów, kładąc przy tym szczególny nacisk na wysoką wartość organizowanych przedsięwzięć. Projekty PFRK cieszą się coraz większym zainteresowaniem, co potwierdza zwiększająca się z roku na rok liczba uczestników i publiczności.
PFRK is constantly extending its range of activities and a group of new partners, with a particular emphasis on high value of organized projects. The projects of PFRK are becoming more and more popular, which is confirmed by increasing from year to year the number of participants and the audience. The organized cultural activities promote international cooperation and exchange of experiences between young people and educators from all over the world. For the next editions are invited for the new projects personalities from the world of business and culture so that young artists learn the possible use of these fields to develop their talents and professions. PFRK intends to continue the aid tasks for young artists by enabling them to participate in performances, concerts, through granted scholarships, to participate in individual, free lessons with the renowned educationists. Promotion and dissemination of classical music on culturally neglected areas, increasing the social and cultural activities of citizens, as well as shaping young people through music education,are the most important aims that are set by us for the following years of our activities.
  2 Treffer www.nabertherm.es  
W celu osiągnięcia długiego czasu eksploatacji wymurówki i elementów grzewczych nie należy długotrwale grzać pieca z maksymalną mocą. Do pracy w zakresie temperatury ok. 900 °C - 1230 °C polecamy modele N 100 - N 660, a do stałej pracy przy stale wysokiej temperaturze wypalania powyżej 1230 °C – nasze modele N 100/ H - N 660/ H.
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
Pour que le briquetage et les eléments chauffants d'un four durent longtemps, celui-ci ne devrait pas être utilisé en continu à sa température maxi (plusieurs heures en maintien). Pour des températures d'utilisation comprises entre environ 900 °C - 1230 °C, nous vous conseillons les modèles N 100 - N 660 et pour des températures dépassant toujours les 1230 °C, nos modèles N 100/H - N 660/H.
Zur Erreichung einer langen Haltbarkeit von Ausmauerung und Heizelementen sollte ein Brennofen nicht dauerhaft an seiner Leistungsgrenze betrieben werden. Für Anwendungstemperaturen von ca. 900 °C - 1230 °C empfehlen wir die Modelle N 100 - N 660 und für dauerhaft hohe Brenntemperaturen über 1230 °C unsere Modelle N 100/ H - N 660/ H.
Para una mayor durabilidad de la mampostería y los elementos calefactores, el horno no debe funcionar durante tiempos prolongados al límite máximo de su capacidad. Para temperaturas que oscilan entre 900 °C - 1230 °C, recomendamos los modelos N 100 - N 660, y para temperaturas de cocción de más de 1230 °C por tiempo prolongado, nuestros modelos N 100/ H - N 660/H.
per garantire una lunga durata al rivestimento in mattoni ed agli elementi riscaldanti si raccomanda di non utilizzare il forno al limite di potenza previsto. Per temperature d’impiego comprese fra 900 °C e 1230 °C circa, si raccomandano i modelli N 100 - N 660 e per temperature elevate costanti oltre 1230 °C i modelli Nabertherm N 100/ H - N 660/ H.
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
Voor het bereiken van een lange levensduur van behuizing en verwarmingselementen mag een bakoven niet continu op zijn vermogensgrens worden gebruikt. Voor toepassingstemperaturen van ca. 900 °C - 1230 °C raden wij de modellen N 100 - N 660 aan en voor continu hoge baktemperaturen boven 1230 °C onze modellen N 100/ H - N 660/ H
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
K dosažení dlouhé životnosti vyzdívky a topných prvků by se neměla vypalovací pec trvala provozovat na hranici svého výkonu. Pro aplikační teploty cca 900 °C - 1230 °C doporučujeme modely N 100 - N 660 a pro trvale vysoké vypalovací teploty nad 1230 °C naše modely N 100/ H - N 660/ H.
A falazat és a fűtőelemek hosszú ideig tartósak maradnak, ha nem üzemelteti a kemencét rendszeresen a teljesítményének felső határán. Kb. 900 °C - 1230 °C közötti alkalmazási hőfokokra az N 100 - N 660 modelljeinket ajánljuk, tartós 1230 °C feletti használatra az N 100/H - N 660/H modelleket.
En brännugn bör inte köras kontinuerligt med maximal effekt, anpassad användning ger längre hållbarhet och skonar murning och värmeslingor. För användningstemperaturer upp till ca. 900 °C - 1230 °C rekommenderas modellerna N 100 - N 660. För kontinuerlig användning med höga bränningstemperaturer över 1230 °C rekommenderas modellerna N 100/ H - N 660/ H.
Bir pişirme fırınının duvar kısımları ile ısıtma elemanlarının uzun ömürlü bir biçimde kullanılabilmeleri için fırının sürekli olarak azami verim sınırlarında kullanılmaması gerekmektedir. Takriben 900 °C - 1230 °C arası uygulama ısı dereceleri için N 100 - N 660 fırın modellerimizi ve sürekli olarak 1230 °C ısı derecesinin aşılması durumunda ise N 100/ H - N 660/ H fırın modellerimizi tavsiye etmekteyiz.
  www.dinafem.org  
Kontenery magazynujące nasiona Dinafem są starannie do tego przygotowane. Stale kontrolujemy temperaturę i wilgotność, w celu osiągnięcia optymalnej konserwacji nasion marihuany.
The containers used to store Dinafem seeds are meticulously cared for. We constantly monitor temperature and humidity in order to achieve the optimum maintenance of our marijuana seeds.
Les conteneurs où sont entreposées les graines Dinafem sont minutieusement aménagés. Nous contrôlons constamment la température et l'humidité pour obtenir une conservation optimale des graines de Cannabis.
Die Behälter zur Aufbewahrung der Samen von Dinafem werden sorgfältig konditioniert. Wir überwachen ständig Temperatur und Feuchtigkeit, um die optimale Konservierung der Samen sicherzustellen.
Los contenedores que almacenan las semillas Dinafem están meticulosamente acondicionados. Controlamos constantemente la temperatura y la humedad para conseguir una óptima conservación de las semillas de marihuana.
I contenitori che conservano i semi Dinafem sono climatizzati meticolosamente. Controlliamo costantemente la temperatura e l'umidità per ottenere un'ottima conservazione dei semi di marijuana.
Os contêineres nos quais armazenamos as sementes Dinafem estão perfeitamente acondicionados. Controlamos a temperatura e a umidade de forma contínua para conseguir uma conservação excelente das sementes de maconha.
De bokalen waarin de Dinafem zaden worden bewaard zijn zorgvuldig geconditioneerd. We controleren voortdurend de temperatuur en de vochtigheid om optimale bewaarcondities te kunnen garanderen.
V kontejnerech, v nichž se semena Dinafem skladují, je udržováno dokonalé prostředí. Aby uchovávání semen bylo optimální, neustále kontrolujeme teplotu a vlhkost.
Dinafem haziak biltegiratzeko edukiontziak modu arretatsuan egokituta daude. Etengabe kontrolatzen ditugu tenperatura eta hezetasuna, marihuana-hazien kontserbazio egokia lortzeko.
  www.ganotec.com  
sygnatury stanowiące język komunikacji pracowników fabryk stają się ozdobą naczyń zastępując klasyczne motywy floralne. Relacje, Parówka, Pół-produkty, czy Wykapana wykorzystują półprodukty przemysłowe w nowej funkcji, przedmioty stale zespolone w procesie technologicznym.
Another group of works is a commentary to the production processes in factories, their repeatability and alienation of accepted patterns. In ‘Hard made’ and ‘Q’, the signatures which serve as an internal language of communication among the workers become ornaments, replacing the classic floral motifs. ‘Relations’, ‘Steamers’, ‘Semi-products’ or ‘Dripped’ make use of industrial semi-products in new functions - objects merged in technological processing. Those twisted mutants pay homage to the uniqueness of a flaw. Manipulation and playing with form and meaning are in turn the leading motifs of the projects ‘Security Tag’, ‘Pickled’, ‘Cores’, ‘CaleidosCUP’, ‘Pla(y)te’, ‘VaseLID’ and ‘SURprise’. Marusińska invites the user to engage in a game by breaking away with the conventional approach and looking for new associations.
  2 Treffer www.nabertherm.it  
W celu osiągnięcia długiego czasu eksploatacji wymurówki i elementów grzewczych nie należy długotrwale grzać pieca z maksymalną mocą. Do pracy w zakresie temperatury ok. 900 °C - 1230 °C polecamy modele N 100 - N 660, a do stałej pracy przy stale wysokiej temperaturze wypalania powyżej 1230 °C – nasze modele N 100/ H - N 660/ H.
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
Pour que le briquetage et les eléments chauffants d'un four durent longtemps, celui-ci ne devrait pas être utilisé en continu à sa température maxi (plusieurs heures en maintien). Pour des températures d'utilisation comprises entre environ 900 °C - 1230 °C, nous vous conseillons les modèles N 100 - N 660 et pour des températures dépassant toujours les 1230 °C, nos modèles N 100/H - N 660/H.
Zur Erreichung einer langen Haltbarkeit von Ausmauerung und Heizelementen sollte ein Brennofen nicht dauerhaft an seiner Leistungsgrenze betrieben werden. Für Anwendungstemperaturen von ca. 900 °C - 1230 °C empfehlen wir die Modelle N 100 - N 660 und für dauerhaft hohe Brenntemperaturen über 1230 °C unsere Modelle N 100/ H - N 660/ H.
Para una mayor durabilidad de la mampostería y los elementos calefactores, el horno no debe funcionar durante tiempos prolongados al límite máximo de su capacidad. Para temperaturas que oscilan entre 900 °C - 1230 °C, recomendamos los modelos N 100 - N 660, y para temperaturas de cocción de más de 1230 °C por tiempo prolongado, nuestros modelos N 100/ H - N 660/H.
per garantire una lunga durata al rivestimento in mattoni ed agli elementi riscaldanti si raccomanda di non utilizzare il forno al limite di potenza previsto. Per temperature d’impiego comprese fra 900 °C e 1230 °C circa, si raccomandano i modelli N 100 - N 660 e per temperature elevate costanti oltre 1230 °C i modelli Nabertherm N 100/ H - N 660/ H.
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
Voor het bereiken van een lange levensduur van behuizing en verwarmingselementen mag een bakoven niet continu op zijn vermogensgrens worden gebruikt. Voor toepassingstemperaturen van ca. 900 °C - 1230 °C raden wij de modellen N 100 - N 660 aan en voor continu hoge baktemperaturen boven 1230 °C onze modellen N 100/ H - N 660/ H
To achieve a long service life of the brick lining and heating elements, the kiln should not be fired every cycle at its maximum rated temperature. Up to 1230 °C we recommend models N 100 - N 660, and for regular high firing temperatures above 1230 °C we recommend our models N 100/H - N 660/H.
K dosažení dlouhé životnosti vyzdívky a topných prvků by se neměla vypalovací pec trvala provozovat na hranici svého výkonu. Pro aplikační teploty cca 900 °C - 1230 °C doporučujeme modely N 100 - N 660 a pro trvale vysoké vypalovací teploty nad 1230 °C naše modely N 100/ H - N 660/ H.
A falazat és a fűtőelemek hosszú ideig tartósak maradnak, ha nem üzemelteti a kemencét rendszeresen a teljesítményének felső határán. Kb. 900 °C - 1230 °C közötti alkalmazási hőfokokra az N 100 - N 660 modelljeinket ajánljuk, tartós 1230 °C feletti használatra az N 100/H - N 660/H modelleket.
En brännugn bör inte köras kontinuerligt med maximal effekt, anpassad användning ger längre hållbarhet och skonar murning och värmeslingor. För användningstemperaturer upp till ca. 900 °C - 1230 °C rekommenderas modellerna N 100 - N 660. För kontinuerlig användning med höga bränningstemperaturer över 1230 °C rekommenderas modellerna N 100/ H - N 660/ H.
Bir pişirme fırınının duvar kısımları ile ısıtma elemanlarının uzun ömürlü bir biçimde kullanılabilmeleri için fırının sürekli olarak azami verim sınırlarında kullanılmaması gerekmektedir. Takriben 900 °C - 1230 °C arası uygulama ısı dereceleri için N 100 - N 660 fırın modellerimizi ve sürekli olarak 1230 °C ısı derecesinin aşılması durumunda ise N 100/ H - N 660/ H fırın modellerimizi tavsiye etmekteyiz.
  2 Treffer www.clario.de  
całkowity areał lasów liściastych i mieszanych liściasto-iglastych w Stanach Zjednoczonych powiększył się z 99 milionów hektarów w 1953 roku do 111 milionów hektarów w 2012 roku. Areał ten powiększał się stale przez 60 lat, a w latach 2007-2012 aż o 401.000 hektarów rocznie, czyli co minutę o obszar równy powierzchni boiska do piłki nożnej.
The total area of hardwood and mixed hardwood-softwood forest types in the U.S. increased from 99 million hectares in 1953 to 111 million hectares in 2012.This area increased consistently throughout the 60 year period and continued at a rate of 401,000 hectares per year between 2007 and 2012 – that’s equivalent to adding an area the size of a soccer pitch every minute.
L’area totale delle foreste statunitensi di latifoglie e miste di latifoglie e conifere è aumentata da 99 milioni di ettari nel 1953 a 111 milioni di ettari nel 2012.
 Quest’area è aumentata in modo considerevole nei 60 anni presi in considerazione e ha continuato a crescere a un ritmo di 401.000 ettari all’anno tra il 2007 e il 2012, il che equivale a una crescita al minuto pari alle dimensioni di un campo da calcio.
  eroticsex.pro  
A to dopiero początek – podobnie jak firma, również nasza strona stale się zmienia i rozwija. Niedługo będzie dostępna również w innych językach, abyśmy mogli komunikować się ze wszystkimi naszymi głównymi rynkami.
Und dies ist nur der Anfang: wie die Firma ist auch die Website in kontinuierlicher Entwicklung. Schon bald steht sie auch in anderen Sprachen zur Verfügung, um auch mit unseren bedeutendsten Märkten eine direkte Verbindung aufzubauen. Darüber hinaus werden in den nächsten Monaten neue Funktionen und Inhalte bereitgestellt, die weiterhin darauf ausgerichtet sind, Ihnen eine umfassende und erfüllende Navigationserfahrung zu bieten.
Non solo storia, ma anche volti: abbiamo coinvolto tutto il nostro team, cercando di immortalare alcuni dei momenti più significativi della nostra vita in azienda: il rapporto con il cliente, la progettazione, le prove in laboratorio, il magazzino, l’assistenza ecc. Abbiamo voluto metterci la faccia per realizzare una comunicazione vera, trasparente, che mostri in modo autentico chi siamo e cosa facciamo.
I to je samo početak: kao i naša tvrtka, i naša internet-stranica se stalno razvija. Ubrzo će biti realizirana i na drugim jezicima kako bi mogla komunicirati sa svim našim glavnim tržištima. Također, u narednim mjesecima bit će objavljenje nove funkcije i sadržaji koji imaju za cilj ponuditi vam potpuno i zadovoljavajuće iskustvo u navigaciji.
  5 Treffer hotgaymen.org  
Nasi technicy są również wyposażeni w najnowocześniejszy sprzęt do diagnostyki komputerowej i są stale szkoleni w zakładzie producenta. U nas Państwa dźwig lub wywrotka jest w dobrych rękach!
Our technicians are equipped with the latest computerised diagnostic equipment and are continuously trained in the works of the manufacturer. Your crane or tipper is in good hands at our company!
Unsere Monteure sind auch hier mit den neuesten PC-gestützten Diagnosegeräten ausgestattet und werden ständig in den Werken der Hersteller weitergebildet. Bei uns ist Ihr Kran oder Kipper in guten Händen!
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow