ese – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 491 Résultats  www.nato.int
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
La otra fue, y resulta extraño decirlo, aunque sea para la Revista de la OTAN, lo que yo considero la incapacidad de la OTAN para reconocer su mayor éxito en ese país.
L'altro direi che è stata, la mia è una considerazione bislacca, anche se è per la Rivista della NATO, l’incapacità della stessa NATO di riconoscere l’enorme successo ottenuto qui.
O outro foi, penso que de forma estranha, apesar de isto ser para a Revista da NATO, o facto de a NATO não ter sido capaz de reconhecer o seu maior sucesso aqui.
أما الأخرى، وأعتقد أنها أمرٌ غريب مع أنّ هذه المقابلة لمجلّة حلف الناتو، وهي حقيقةُ أن حلف الناتو فشل في إبراز أهميّة أكبر نجاح حققه هنا.
Het andere was, denk ik, vreemd genoeg, ondanks dat ik hier voor de NAVO Kroniek spreek, dat de NAVO zelf haar eigen grootste succes hier niet inzag.
Друг лош момент, макар че звучи странно и че казвам това пред "НАТО Преглед", е, че НАТО не съумя да признае най-големия си успех тук.
Druhý byl neobvyklý, a i když tato slova jsou pro NATO Review, řekl bych, že to byla vlastní nedbalost NATO nepřiznat svůj největší úspěch zde.
Teiseks – kuigi Te olete NATO Teatajast – ma ütleksin, et NATO ise imelikul kombel ei suutnud oma peamist siinset kordaminekut tunnustada.
A másik furcsa dolog, még ha most a NATO Tükörnek beszélek is, az volt, hogy a NATO nem ismerte el a legnagyobb sikerét.
Næsta atriði var, eiginlega merkilegt nokk, jafnvel þótt þetta sé fyrir NATO Fréttir, þá myndi ég segja að NATO hafi ekki áttað sig á að þetta var best heppnaða verkefni þeirra hérna.
Kita, manau, kad ir kaip keista, nors tai ir sakau „NATO apžvalgai“, yra tai, kad pati NATO nesugebėjo suvokti, kokia tai didelė sėkmė.
Den andre var, på en merkelig måte syns jeg, selv om dette er for NATO Nytt, vil jeg si at NATO ikke klarte å se sin egen største suksess her.
Chociaż idzie to do Przeglądu NATO, mogę powiedzieć, że kolejnym problemem było nieuznanie przez NATO swojego największego odniesionego tu sukcesu.
Celălalt a fost, cred, într-un mod ciudat, chiar dacă spun acest lucru pentru Revista NATO, propriul eşec al Alianţei de a recunoaşte succesul său cel mai mare aici.
Druhý bol neobvyklý a aj keď tieto slová sú pre NATO Review, povedal by som, že to bola vlastná nedbalosť NATO nepriznať svoj najväčší úspech tu.
Diğeri de – her ne kadar bunları NATO Dergisi’ne söylüyor olsam da – bence garip bir şekilde NATO’nun buradaki başarıyı fark etmemesiydi.
Otrs - savādi, bet pat tagad, kad runāju ar "NATO Vēstnesi", es teiktu, ka NATO nespēja atzīt pati savu lielo veiksmi šeit.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
... de forma que la gente de este país creyese en él. Sin ese sentimiento de propiedad por parte de la población local, nunca lo hubiéramos conseguido.
... per cui la stessa gente di questo paese poteva sentirsi partecipe. Senza quel senso di partecipazione locale, non vi saremmo mai riusciti.
... em que os próprios cidadãos deste país participassem. Sem essa sensação de responsabilidade directa nunca teríamos sido bem sucedidos.
... يمكن لشركائنا المحليين أنفسهم أن يتبنّوها. ولولا هذا الشعور بالملكية المحليّة للعملية، لما حققنا أي نجاح.
... waar de mensen in het land zelf achter zouden staan. Zonder de betrokkenheid van de eigen bevolking, was het ons nooit gelukt.
... така че хората в страната да се заинтересуват от него. Ако те не бяха се почувствали част от този процес, никога нямаше да успеем.
... pomocí něhož se bude angažovat samotný lid této země. Bez smyslu obyvatelstva pro vlastnictví tohoto procesu bychom nemohli uspět.
... millesse sel maal elavad inimesed saaksid lülituda. Kohaliku osaluseta ei oleks me kunagi niisugust edu saavutanud.
... amelyet az ország lakosai is támogatni tudnak. A helyiek elkötelezettsége nélkül soha nem lettünk volna sikeresek.
... þannig að almenningur í landinu myndi samþykkja nálgunina. Ef menn hefðu reynt þetta án þess að heimamenn væru því samsinntir, hefðum við aldrei náð þessum árangri.
... kad patys šios šalies žmonės suprastų tai ir pritartų. Be tokio vietinių suinteresuotumo mums nieko nebūtų pavykę padaryti.
... som folket i dette landet selv kunne kjøpe seg inn i. Uten den form for lokalt eierskap ville vi aldri lykkes.
...w który włączyliby się sami miejscowi ludzie. Bez poczucia lokalnej odpowiedzialności i współuczestnictwa nigdy nie osiągnęlibyśmy sukcesu.
… în care oamenii din această ţară să aibă încredere. Fără acel sentiment de ownership local, nu am fi avut niciodată succes.
... pomocou ktorého sa bude angažovať samotný ľud tejto krajiny. Bez zmyslu obyvateľstva pre vlastníctvo tohto procesu by sme nemohli uspieť.
... kur paši cilvēki šai valstī varētu justies tam piederīgi. Bez piederības sajūtas mēs nekad nebūtu varējuši gūt panākumus.
  El tema fundamental a a...  
las consecuencias de aprobar ese documento.
à toutes les incidences de l'adoption de ce document.
Immer, wenn man sagt, man müsse sich um ein Thema kümmern,
le implicazioni insite nell’approvare quel documento.
تبعات الموافقة على تلك الوثيقة.
de consequenties van instemming met het document heeft doordacht.
последствията от приемането на този документ.
a důsledky přijetí tohoto dokumentu.
mida tähendab selle dokumendiga nõustumine.
a dokumentum aláírásának következményeit.
kokie bus pritarimo šiam dokumentui padariniai.
implikasjonene ved å si seg enig i dokumentet.
последствия, вытекающие из подобного документа.
posledice strinjanja s tem dokumentom.
Stratejik Kavramı kabul eden imzayı atmamalıdır.
par sekām, kas izriet no šī dokumenta pieņemšanas.
  Crimen organizado y gru...  
de los programas de ayuda para ese tipo de empresas que han implantado muchos gobiernos.
des programmes que de nombreux gouvernements ont mis en place pour soutenir ces entreprises.
dai programmi attivati da molti governi per sostenere tali imprese.
bij de programma’s die veel regeringen hebben geïntroduceerd om deze sector te ondersteunen.
udělených mnohými národními vládami v rámci podpory tohoto druhu podnikání.
et ära kasutada paljude riikide programme nende arengu soodustamiseks.
a több kormány által bevezetett támogató programokat.
af aðgerðaáætlunum og viðleitni margra ríkisstjórna til að efla þessa geira atvinnulífsins.
iš tų daugybės programų, kurias taiko vyriausybės tokiam verslui remti.
av at mange regjeringer har innført programmer for å støtte opp under disse selskapene.
aby skorzystać z tego, że wiele rządów wprowadziło programy wspomagające tę dziedzinę.
numeroasele guverne care introduc programe pentru a veni în sprijinul acestor afaceri.
принятыми многими правительствами. Ключевым здесь является тот факт, что
udelených mnohými národnými vládami v rámci podpory tohto druhu podnikania.
özellikle de bu işlere destek olmak için çeşitli programlar başlatan hükümetlerden yararlanıyorlar.
ka daudzas valdības ir ieviesušas īpašas programmas, lai atbalstītu šādus uzņēmumus.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Pero he de decir que tuvimos suerte porque en ese momento las fuerzas políticas nacionales se mostraron muy predispuestas. Comprendieron la importancia que tenía este proceso para el país.
Ma posso dire che siamo stati assai fortunati perché, allora, le forze politiche in questo paese erano molto disponibili. Comprendevano l'importanza di tale processo per il paese.
Mas posso afirmar que tivemos muita sorte porque, naquela altura, as forças políticas neste país estavam muito receptivas. Compreenderam a importância deste processo para o país.
لكنْ يمكنني أن أقول إننا كنّا محظوظين للغاية لأن القوى السياسية في هذا البلد كانت، في ذلك الوقت، مرنةً للغاية. وأدركت مدى أهمية هذه العملية بالنسبة لبلدها.
Maar ik kan wel zeggen dat we veel geluk hebben gehad, omdat de politieke krachten in dit land in die tijd zeer goed voor rede vatbaar waren. Zij begrepen het belang van dit proces voor hun land.
Но може да се каже, че имахме късмет, защото по това време политическите сили в страната бяха много гъвкави. Те разбираха значението на този процес за страната.
Avšak mohu prohlásit, že jsme byli spokojeni, neboť v té době byly politické kruhy země velmi přizpůsobivé. Chápaly význam tohoto procesu pro celou zemi.
Kuid võib öelda, et meil vedas, sest sel ajal olid riigi poliitilised jõud väga järeleandlikud. Nad mõistsid selle protsessi tähtsust riigi seisukohalt.
Azonban azt elmondhatom, hogy nagyon szerencsések voltunk, mert az ország politikai erői nagyon ésszerű hozzállást mutattak. Megértették, hogy mennyire fontos az ország számára a folyamat.
En ég verð að segja að við vorum mjög heppnir vegna þess að á þessum tíma voru stjórnmálaöfl landsins móttækileg fyrir þessum breytingum. Menn áttuðu sig á því hversu mikilvægt þetta var fyrir landið.
Tačiau reikia pasakyti, kad mums pavyko, nes tuo metu politinės jėgos šalyje buvo labai sukalbamos. Jie suprato to proceso svarbą šaliai.
Men jeg kan si at vi var svært heldige fordi, på den tid, var de politiske kreftene i landet svært forsonlige. De forsto betydningen av denne prosessen for landet.
Jednak mogę powiedzieć, że mieliśmy wtedy dużo szczęścia, ponieważ siły polityczne w tym kraju były bardzo skłonne do przyjęcia naszych racji. Rozumiały znaczenie tego procesu dla kraju.
Pot să spun, însă, că am avut mare noroc, deoarece, în acel moment, forţele politice din ţară erau foarte abordabile. Ele au înţeles importanţa acestui proces pentru ţară.
Avšak môžem prehlásiť, že sme boli spokojní, pretože v tej dobe boli politické kruhy krajiny veľmi prispôsobivé. Chápali význam tohto procesu pre celú krajinu.
Ancak şanslıydık diyebilirim çünkü o tarihte bu ülkedeki siyasi güçler önerilere son derece açıktı. Bu sürecin ülke için ne kadar önemli olduğunun bilincindeydiler.
Bet es varu teikt, ka mums paveicās, jo tajā laikā šīs valsts politiskie spēki bija ļoti labvēlīgi noskaņoti. Viņi saprata, cik svarīgs ir šis process valstij.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
McLANE: Como pasa siempre, la cuestión se acaba reduciendo al dinero y las personas, y ese fue el desafío concreto que afrontamos desde el principio.
McLANE: Come in tutti i casi, tutto ciò dipende dal denaro e dalla gente e quella è stata la sfida pratica che abbiamo avuto all'inizio.
McLANE: Como sempre acontece, tudo se resume a dinheiro e pessoas e esse foi o desafio prático que tivemos no início.
> مكلان: كما في كلّ الحالات، يعتمد الأمر على الموارد المالية والبشرية؛ وهذا هو التحدي العملي الذي واجهناه في البداية.
McLANE: Net als altijd, ging het ook hier om het geld en de mensen, en dat was het praktische probleem waar we in het begin mee te maken hadden.
МАК ЛЕЙН: В крайна сметка винаги всичко зависи от хората и парите и това бе реалното ни предизвикателство в началото.
McLANE:Stejně jako vždy, všechno se degradovalo zpět na otázku peněz a člověka; to byl problém, na který jsme na počátku narazili.
McLANE: Nagu alati, nii oli ka siin põhiküsimus rahas ja inimestes, ja selles seisneski alguses meie praktiline ülesanne.
McLANE: Mint ahogy minden más esetben, az induláskor most is a pénz és az emberek voltak a meghatározó tényezők és ezekkel a gyakorlati kihívásokkal kellett szembenéznünk.
McLANE: Eins og alltaf þá er þetta spurning um peninga og mannafla og það var einmitt hið praktíska vandamál sem við áttum við að etja í upphafi.
McLANE: Kaip ir visais atvejais, viskas priklauso nuo pinigų ir žmonių, ir tai pradžioje buvo pagrindinė mūsų praktinė problema.
McLANE: Som i alle saker gjelder det penger og folk og det var den praktiske utfordringen som vi hadde i begynnelsen.
McLANE: Jak zawsze, wszystko sprowadza się do pieniędzy i ludzi, i to było praktyczne wyzwanie, z którym zetknęliśmy się na początku.
McLANE: Întotdeauna, totul depinde de bani şi oameni şi acest lucru a constituit dificultatea practică pe care a trebuit să o depăşim la început.
McLANE:Rovnako ako vždy, všetko sa degradovalo späť na otázku peňazí a človeka; to bol problém, na ktorý sme spočiatku narazili.
McLANE: Her zaman olduğu gibi, iş para ve insan gücüne dayanıyor; ve en baştaki sorunumuz buydu.
MAKLEINS : Kā visos gadījumos, arī šeit viss reducējas uz naudu un cilvēkiem, un tas bija politisks izaicinājums, ar kuru mums vajadzēja sākumā tikt galā.
  Crimen organizado y gru...  
ese volumen de transacciones financieras llegó a niveles asombrosos
le volume des transactions sur les marchés financiers a atteint des niveaux sidérants,
auf den Finanzmärkten mit atemberaubender Geschwindigkeit.
sui mercati finanziari è stato assolutamente stupefacente,
يعني ذلك أن حجم التحويلات المالية وخصوصاً مع وجود التقنيات الجديدة، هائل جداً
dat het volume van de transacties op de financiële markt gigantisch groot was,
zejména díky aplikaci nově objevených špičkových technologií, skutečně ohromující,
a pénzügyi piacokon megvalósuló ügyletek száma megdöbbentő mértékben megugrott,
sandorių kiekis finansinėse rinkose buvo tiesiog stulbinantis,
var transaksjonsvolument på finansmarkedet absolutt forbløffende,
wielkość transakcji na rynku finansowym była absolutnie oszałamiająca,
volumul tranzacţiilor de pe pieţele financiare a fost absolut uimitor
torej, da je bil obseg transakcij na finančnem trgu strašansko velik,
kısa bir zaman içinde finans piyasasındaki işlem hacminin patlaması,
darījumu apjoms finanšu tirgos bija absolūti satriecošs,
  Crimen organizado y gru...  
Y te dices: "Espera un momento, ¿qué esta haciendo ese tío allí?"
vous vous dites alors "mais que fait ce gars là-bas ?"
Da fragt man sich "Moment mal, was macht der denn hier?"
E tu dici: aspetta un minuto, cosa fa quel tizio là?
وتقول تريث للحظة، ماذا يفعل ذلك الشخص هناك؟
En dan zeg je, hé wacht’ns even, wat doet die vent daar?
И в такъв момент си казвате" "Чакай, какво прави този тука?"
Ja siis veel imestad, et mis seal veel toimub?
És akkor azt mondjuk, hogy álljon meg a menet, mit csinál az az ember?
Og þá segir maður, bíddu nú hægur, hvað er þetta fyrirbæri að gera hér?
Ir tada sakote sau, palauk, ką gi tas vyrukas čia veikia?
Og du sier, vent litt, hva gjør den fyren der?
Rodzi się pytanie: chwileczkę, co ten facet tutaj robi?
Şi, atunci, spui, ia stai o clipă, ce face tipul ăsta acolo?
На первый взгляд организованные преступные группы и террористические организации
alebo do iných podobných akcií. Poviete si, čo sa vlastne deje?
In si rečeš: samo malo, kaj pa ta tip počne tukaj?
İlk bakışta organize suç grupları ve terör örgütleri
Un tad jūs sakāt, pagaidi - ko tas tur dara?
  Tan cerca, y sin embarg...  
Sam Quinones es periodista del Los Angeles Times. Vivió durante diez años en México y ha escrito dos libros sobre la situación de ese país. Puede obtenerse más información en: www.samquinones.com
Sam Quinones is a journalist for the Los Angeles Times. He spent a decade living in Mexico and has written two books about it. More at: www.samquinones.com
Sam Quinones est journaliste au Los Angeles Times. Il a vécu pendant dix ans au Mexique et est l’auteur de deux livres sur ce pays. Voir www.samquinones.com
Sam Quinones ist Journalist der Los Angeles Times. Er hat ein Jahrzehnt in Mexiko gelebt und zwei Bücher darüber geschrieben. Weitere Informationen unter www.samquinones.com
Sam Quinones è un giornalista del Los Angeles Times. Ha vissuto dieci anni in Messico e ha scritto due libri su questo paese. Per ulteriori informazioni: www.samquinones.com
Sam Quinones é jornalista do Los Angeles Times. Viveu durante uma década no México e escreveu dois livros sobre essa experiência. Encontra mais informações em www.samquinones.com
يعمل الصحفي سام كوينونس بصحيفة لوس أنجيليس تايمز. وقد أمضى عشر سنوات من حياته في المكسيك وألّف كتابيْن حولها. للمزيد، يمكن زيارة الموقع الالكتروني التالي: www.samquinones.com
Sam Quinones is journalist voor de Los Angeles Times. Hij heeft tien jaar in Mexico gewoond en er twee boeken over geschreven. Zie voor meer informatie: www.samquinones.com
Сам Кинонс е репортер за Лос Анджелиз Таймс и автор на две книги за Мексико и мексиканската емиграция. За контакти www.samquinones.com
Sam Quinones je novinářem v redakci deníku Los Angeles Times. Deset let života strávil v Mexiku a napsal dvě knihy o této zemi. Pro podrobnosti konzultujte : www.samquinones.com
Sam Quinones on Los Angeles Times’i ajakirjanik. Ta elas kümme aastat Mehhikos ja on kirjutanud selle kohta kaks raamatut. Lisateave veebiküljel www.samquinones.com.
Sam Quinones a Los Angeles Time újságírója. Egy évtizedet élt Mexikóban és két könyvet is írt róla. Itt lehet kapcsolatba lépni vele: www.samquinones.com
Sam Quinones er blaðamaður á Los Angeles Times. Hann bjó í meira en áratug í Mexíkó og hefur skrifað tvær bækur um dvöl sína þar. Meiri upplýsingar má fá á: www.samquinones.com
Samas Quinones – Los Andželo Times žurnalistas, dešimt metų pragyvenęs Meksikoje ir parašęs apie ją dvi knygas. Daugiau: www.samquinones.com
Sam Quinones er journalist for Los Angeles Times. Han bodde et tiår i Mexico, og har skrevet to bøker om det. Mer på: www.samquinones.com
Sam Quinones jest dziennikarzem Los Angeles Times. Przez dziesięć lat mieszkał w Meksyku i napisał o tym dwie książki. Więcej informacji na: www.samquinones.com
Sam Quinones este jurnalist la Los Angeles Times. El a petrecut un deceniu în Mexic şi a scris două cărţi despre această ţară. Mai multe detalii la: www.samquinones.com
Сам Кинонес, журналист газеты «Лос-Анджелес Таймс», проживший десять лет в Мексике и написавший две книги об этой стране. Более подробная информация размещена на сайте: www.samquinones.com
Sam Quinones je novinárom v redakcii denníka Los Angeles Times. Desať rokov života strávil v Mexiku a napísal dve knihy o tejto krajine. Pre podrobnosti konzultujte : www.samquinones.com
Sam Quinones je novinar Los Angeles Timesa. V Mehiki je preživel deset let, o čemer je napisal dve knjigi. Več na: www.samquinones.com
Sam Quinones Los Angeles Times gazetesi yazarlarındandır. Kendisi on yıl Meksika’da yaşamış ve bu ülkeyle ilgili iki kitap yazmıştır. Daha fazla bilgi için: www.samquinones.com
Sems Kvinoness (Sam Quinones) ir „Los Angeles Times” žurnālists. Viņš ir desmit gadus nodzīvojis Meksikā un uzrakstījis par to divas grāmatas. Vairāk lasiet: www.samquinones.com
  NATO Review  
Claus Larsen es un fotógrafo de ese mismo país.
Claus Larsen is a Danish photographer.
Claus Larsen est un photographe danois.
Claus Larsen ist ein dänischer Photograph.
Claus Larsen è un fotografo professionista danese.
Claus Larsen é um fotógrafo dinamarquês.
الدانمركية. كلاوس لارسن مصور دانماركي
Claus Larsen is a Danish photographer.
Claus Larsen is een Deense fotograaf.
Клаус Ларсен е датски фоторепортер.
Claus Larsen je dánský fotograf.
Claus Larsen is a Danish photographer.
Klaus Larsen on Taani fotograaf.
Claus Larsen is a Danish photographer.
Larsen er danskur ljósmyndari.
Clausas Larsenas – danų fotografas.
Claus Larsen er en dansk fotograf.
Claus Larsen jest duńskim fotografem.
Claus Larsen este un fotograf danez.
Клаус Ларсен, датский фотограф.
Claus Larsen je dánskym fotografom.
Claus Larsen je danski fotograf.
Claus Larsen Danimarkalı bir fotoğrafçıdır.
Klauss Larsens (Claus Larsen) ir dāņu fotogrāfs.
Клаус Ларсен – данський фотограф.
  Revista de la OTAN - Re...  
Ese mismo año el ordenador de la Canciller alemana Merkel y la base de datos del Pentágono fueron víctimas de ciberataques cuyos rastros señalaban hacia un mismo país.
In the same year, German Chancellor Merkel's computer and the Pentagon's data storage fell prey to cyber operatives, both of which left a trail leading back to one country.
La même année, l’ordinateur de la chancelière allemande, Angela Merkel, et les installations de stockage de données du Pentagone avaient été victimes de pirates informatiques, avec, dans les deux cas, une piste qui remontait à un pays.
Im selben Jahr wurden der Computer der deutschen Bundeskanzlerin Merkel und die Datenspeicher des Pentagon das Opfer von Cyberkriminellen - in beiden Fällen konnten die Spuren bis in ein Land zurückverfolgt werden.
Lo stesso anno, il computer del Cancelliere tedesco Merkel e i dati del Pentagono sono stati violati da spie informatiche; in entrambi i casi le tracce conducevano ad un certo paese.
Naquele mesmo ano, o computador da Chanceler Alemã, Angela Merkel, e o armazenamento de dados do Pentágono foram vítimas de operativos cibernéticos, ambos deixando um rasto que conduziu a um país.
In hetzelfde jaar vielen de computer van de Duitse kanselier Angela Merkel en de dataopslag van het Pentagon ten prooi aan cyberwerkers. Beide acties lieten een spoor achter dat terugvoerde naar één bepaald land.
Същата година компютърът на немския канцлер Ангела Меркел и базата данни в Пентагона станаха жертва на хакери, чиито следи водеха към една държава.
Ve stejném roce, počítač německé kancléřky Angely Merkelové a datový sklad Pentagonu se staly kořistmi kybernetických operací, které zanechaly stopy vedoucí do jedné určité země.
Samal aastal sattus küberagentide saagiks Saksamaa kantsleri Angela Merkeli arvuti ja Pentagoni infobaasid. Mõlemad juhul viisid jäljed konkreetse riigini.
Ugyanebben az esztendőben Merkel német kancellár számítógépe és a Pentagon adatbankja vált internetes kémek prédájává, és mindkét eset nyomai egy adott országba vezettek.
Á sama ári urðu gagnageymslur Pentagon og tölva Merkel, kanslara Þýskalands, fyrir netárásum sem í báðum tilvikum voru raktar til sama upprunalands.
Tais pačiais metais Vokietijos kanclerės Merkel kompiuteris ir Pentagono duomenų bazės nukentėjo nuo programišių, kurių pėdsakai abiem atvejais vedė į tą pačią šalį.
Samme år ble den tyske kansleren Merkels PC og Pentagons datalager gjenstand for internettoperatører, som begge kunne spores tilbake til samme land.
W tym samym roku komputer Kanclerz Angeli Merkel oraz baza danych Pentagonu stały się ofiarami cyberataków – oba z nich zostawiły ślady prowadzące do jednego państwa.
În acelaşi an, computerul cancelarului german Merkel şi banca de date a Pentagonului au fost la un pas de a fi distruse de agenţi din domeniul cibernetic, ale căror urme duceau, în ambele cazuri, către o singură ţară.
В том же году компьютер канцлера Германии Ангелы Меркель и хранилище данных Пентагона стали жертвами кибернетической атаки, причем оба кибербоевика оставили след, приведший в одну страну.
V tom istom roku, sa počítač nemeckej kancelárky Angely Merkelovej a dátový sklad Pentagónu stali korisťami kybernetických operácií, ktoré zanechali stopy vedúce do jednej špecifickej krajiny.
Istega leta sta žrtvi izvajalcev kibernetskih napadov postala računalnik nemške kanclerke Merklove in podatkovno skladišče Pentagona, v obeh primerih pa so napadalci pustili sledi, ki so vodile v isto državo.
Aynı yıl Alman Başbakanı Merkel’in bilgisayarı ve Pentagon’un veri bankası siber eylemlere maruz kaldı, ve her iki olayda da ipuçları tek bir ülkeye işaret ediyordu.
Tajā pašā gadā Vācijas kancleres Merkeles dators un Pentagona datu krātuve kļuva par kiberdarboņu upuri, abos gadījumos atstātās pēdas veda uz vienu valsti.
  NATO Review - Las respu...  
El desarrollo de un Planteamiento Global para la cooperación entre civiles y militares representa uno de los principales retos a afrontar por la Alianza. Afganistán sigue siendo el ejemplo más evidente a ese respecto.
Developing a Comprehensive Approach to civil-military cooperation represents one of the major challenges facing the Alliance today. Afghanistan remains the clearest illustration of that.
Mettre au point une approche globale de la coopération entre civils et militaires constitue l’un des défis majeurs auxquels l’Alliance est confrontée aujourd’hui. L’Afghanistan en reste la meilleure illustration.
Die Entfaltung eines umfassenden Ansatzes für die zivil-militärische Zusammenarbeit ist eine der großen Herausforderungen des Bündnisses. Afghanistan ist bisher das anschaulichste Beispiel.
Sviluppare un Approccio globale per la cooperazione civile-militare rappresenta una delle principali sfide che l'Alleanza ha di fronte oggi. L’Afghanistan ne è l’esempio più evidente.
O desenvolvimento de uma Abordagem Abrangente para a cooperação entre civis e militares representa um dos principais desafios que a Aliança enfrenta hoje em dia. O Afeganistão continua a ser o melhor exemplo disso.
Разработването на всеобхватен подход в сътрудничеството между гражданския и военния сектор е едно от най-големите предизвикателства пред Алианса днес. И Афганистан си остава най-добрата му илюстрация.
Rozvoj komplexního přístupu k civilně-vojenské spolupráci představuje jeden z hlavních problémů, kterým dnes Aliance čelí. Afghánistán je toho nejlepším příkladem.
Kõikehõlmav lähenemine (ingl Comprehensive Approach) tsiviil-militaarkoostööle on hetkel alliansi üks suurimaid väljakutseid. Kõige selgemalt avaldub see Afganistanis.
Az átfogó megközelítés kiterjesztése a civil-katonai együttműködésre,egyike a Szövetség legnagyobb jelenkori kihívásainak. Afganisztán mind ennek a legegyértelműbb példája.
Išsamaus požiūrio į civilių ir kariškių bendradarbiavimą sukūrimas – vienas iš pagrindinių iššūkių, su kuriais šiandien susiduria Aljansas. Afganistanas yra akivaizdžiausia to iliustracija.
Å utvikle en omfattende tilnærming til sivil-militært samarbeid representerer en av de store utfordringene som møter Alliansen i dag. Afghanistan er fortsatt den klareste illustrasjonen på det.
Wypracowanie Wszechstronnego Podejścia do współpracy cywilno-wojskowej jest jednym z podstawowych zadań, jakie stoją obecnie przed Sojuszem. Afganistan pozostaje tego najbardziej jednoznacznym przykładem.
Dezvoltarea unei Abordări Cuprinzătoare în privinţa cooperării civil-militare reprezintă una dintre provocările majore cu care Alianţa se confruntă astăzi. Afganistanul rămâne cea mai evidentă ilustrare a acestui fapt.
Разработка всеобъемлющего подхода к гражданско-военному сотрудничеству – одна из самых серьезных проблем, стоящих сегодня перед Альянсом. Афганистан – самый наглядный тому пример.
Rozvoj komplexného prístupu k civilno-vojenskej spolupráci predstavuje jeden z hlavných problémov, ktorým dnes Aliancia čelí. Afganistan je toho najlepším príkladom.
Oblikovanje celovitega pristopa k civilno-vojaškemu sodelovanju je danes eden od največjih izzivov zavezništva. Afganistan je še vedno najboljši dokaz za to.
Bugün İttifak’ın karşısındaki en önemli sorunlardan biri de sivil-asker işbirliği konusunda bir Kapsamlı Yaklaşım geliştirmektir. Bu konuda Afganistan iyi bir örnektir.
Visaptverošas pieejas attīstīšana, lai tā ietvertu civili-militāru sadarbību, šodien ir svarīgs uzdevums aliansei. Afganistānas piemērs tam ir vislabākā ilustrācija.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
El 18 de julio de 2005, justo una semana después de cumplirse el décimo aniversario de Srebrenica, pusimos por escrito y firmamos con los líderes políticos el acuerdo que ponía fin al ejército que cometió ese genocidio.
Il 18 luglio 2005, una settimana dopo il decimo anniversario di Srebrenica, abbiamo messo per iscritto e firmato con i leader politici locali l'accordo che scioglieva l'esercito che aveva commesso il genocidio di Srebrenica.
Redigimos e assinámos com os líderes políticos, a 18 de Julho de 2005, uma semana depois do 10º aniversário de Srebrenica, o acordo que extinguiu o exército que cometeu o genocídio de Srebrenica.
ففي الثامن عشر في يوليو 2005، أيْ بعد أسبوع واحد من الذكرى السنويّة العاشرة لمذبحة سرِبرِنيتسا، وقّعنا مع القادة السياسيين المحليين على اتفاقيةٍ كنا قد صغناها معاً أنهت وجود الجيش الذي ارتكب تلك المذبحة.
Op 18 juli 2005, 10 jaar plus een week na Srebrencica, hadden wij een geschreven en door de politieke leiders hier ondertekend akkoord, waarmee het leger dat de genocide in Srebrenica gepleegd had, werd opgeheven.
На 18 юли 2005 г., на десетата годишнина от Сребреница, ние изготвихме и подписахме с политическите лидери в страната споразумението, което сложи край на армията, извършила геноцида в Сребреница.
S politickými lídry jsme sepsali a dne 18.července 1995, týden po 10 letém výročí srebrenického masakru, podepsali dohodu, jenž skoncovala s armádou, která se této genocidy dopustila.
Koostasime ja allkirjastasime siinsete poliitiliste juhtidega 18. juulil 2005, üks nädal pärast Srebrenica 10. mälestuspäeva, kokkuleppe, mis lõpetas Srebrenica genotsiidi toime pannud sõjaväe olemasolu.
Szrebrenica 10. évfordulója után egy héttel, 2005. július 18-án írásba foglaltuk és aláírtuk a politikai vezetőkkel a megállapodást, ami véget vetett a Szrebrenicáért felelős hadseregnek.
Hér var samningurinn undirritaðir af pólitískum leiðtogum þann 18. júlí 2005, viku eftir að tíu ár voru liðin frá Srebrenica, en þessi samningur fól í sér að herinn sem framdi fjöldamorðin í Srebrenica var lagður niður.
2005 m. liepos 18 d. – savaitę po dešimtųjų Srebrenicos žudynių metinių – mes čia surašėme ir pasirašėme su politiniais lyderiais susitarimą, kuriuo buvo padarytas galas armijai, vykdžiusiai genocidą Srebrenicoje.
Vi skrev og undertegnet med de politiske lederne her avtalen som gjorde slutt på den hæren som utførte folkemordet i Srebrenica, den 18. juli 2005, en uke etter tiårsdagen for Srebrenica,.
18 lipca 2005 roku, tydzień po 10. rocznicy Srebrenicy, sporządziliśmy na piśmie i podpisaliśmy tu z przywódcami politycznymi porozumienie, kładące kres istnieniu tej armii, która dokonała ludobójstwa w Srebrenicy.
La 18 iulie 2005, la o săptămână după cea de a zecea comemorare a evenimentelor de la Srebrenica, am scris şi am semnat cu liderii politici de aici un acord pentru desfiinţarea armatei care comisese genocidul de la Srebrenica.
S politickými lídrami sme spísali a dňa 18.júla 2005, týždeň po 10-ročnom výročí srebrenického masakru, podpísali dohodu, ktorá skoncovala s armádou, ktorá sa tejto genocídy dopustila.
18 Temmuz 2005’te, Srebrenica’nın yıldönümünden bir hafta sonra, siyasi liderlerle birlikte Srebrenica soykırımını gerçekleştiren orduyu sona erdiren anlaşmayı yazdık ve imzaladık.
Mēs uzrakstījām un ar politiskajiem līderiem šeit 2005.gada 18.jūlijā parakstījām - tas bija nedēļu pēc Srebreņicas notikumu 10.gadadienas - līgumu, kas pielika punktu armijai, kas veica genocīdu Srebreņicā.
  Revista de la OTAN - Re...  
En ese mismo año la victoria de Barack Obama se debió en buena parte a una gran organización que se tradujo en un aumento de votos y apoyos, y en este sentido las redes sociales jugaron un papel clave.
The election of Barack Obama that year was attributed in no small part to the massive organisation which went into increasing votes and support. Social media played a key part.
L’élection de Barack Obama cette année-là fut attribuée pour une part non négligeable à l’organisation gigantesque déployée pour récolter voix et soutien. Les médias sociaux y ont joué un rôle clé.
Die Wahl Barack Obamas in diesem Jahr wurde nicht zuletzt auf die massive Organisation zurückgeführt, die sich dem Stimmenfang und der Unterstützung Obamas widmete. Dabei spielten die Social Media eine wichtige Rolle.
L’elezione di Barack Obama quell’anno venne attribuita, e non in piccola parte, alla potente organizzazione che aveva portato ad accrescere voti e sostegno. I social media vi ebbero una parte fondamentale.
A eleição de Barack Obama naquele ano foi atribuída em parte à impressionante organização que levou ao aumento dos votos e do apoio. Os media sociais desempenharam um papel crucial.
في الواقع، إن انتخاب باراك أوباما في ذلك العام يعزى في جزء كبير منه إلى التنظيم الهائل الذي أدى الى زيادة الدعم والتصويت. وقد لعب الإعلام الاجتماعي دوراً رئيسياً في ذلك.
De verkiezing van Barack Obama dat jaar werd in niet geringe mate toegeschreven aan de massale organisatie gewijd aan het verhogen van het aantal stemmen en de steun. Sociale media speelden een belangrijke rol.
Изборът на Барак Обама през същата година до голяма степен се отдаваше на масовата организация, която увеличи подкрепата сред избирателите. Социалните медии изиграха важна роля за това.
Zvolení Baracka Obamy v tomto roce bylo z nemalé části přisuzováno masivní organizaci volební kampaně, která vyústila ve vzestup počtu hlasů a podporu kandidáta. Společenská média zde hrála klíčovou roli.
Barack Obama valimisvõidus on nähtud üsna olulist rolli massilisel organiseerumisel, mis kasvatas häältehulka ja toetust. Sotsiaalmeedial oli selles oma tähtis osa.
Barack Obama az azévi megválasztását nem elhanyagolható mértékben azon szervezkedésnek tulajdonították, amely a növekvő szavazatszámot és támogatást generálta. A közösségi média kulcsszerepet játszott.
Þegar Barack Obama var kosinn á árinu 2008, voru margir sem töldu að umfangsmikil skipulagsvinna við að afla stuðnings og atkvæða hefði riðið baggamuninn. Samfélagsmiðlarnir léku lykilhlutverk.
Teigiama, kad Baracko Obamos rinkimų sėkmę tais metais didele dalimi nulėmė plataus masto organizacinė veikla, kuria buvo siekiama užsitikrinti kuo daugiau balsų ir paramos. Esminis vaidmuo čia teko socialiniams tinklams.
Valget av Barack Obama det året ble i ikke liten grad tilskrevet den massive organisasjonen som ble brukt for å øke stemmer og støtte. Sosial medier spilte en nøkkelrolle.
Wybór prezydenta Baracka Obamy w tamtym roku został w dużej mierze przypisany potężnemu wysiłkowi organizacyjnemu, który doprowadził do zwiększenia liczby głosów i poparcia. Media społeczne odegrały w nim kluczową rolę.
Alegerea lui Barack Obama în acel an a fost atribuită într-o măsură deloc mai mică unei organizări la scară mare care s-a transformat într-un număr de votanţi şi un sprijin în creştere. Mass media de socializare au jucat un rol cheie.
Избрание Барака Обамы в 2008 году приписывалось в довольно значительной мере огромной оргработе, благодаря которой удалось набрать больше голосов и расширить поддержку. Социальные СМИ сыграли ключевую роль.
Zvolenie Baracka Obamu v tom roku bolo z nemalej časti prisudzované masívnej organizácii volebnej kampane, ktorá vyústila do vzostupu počtu hlasov a podporu kandidáta. Spoločenské médiá tu hrali kľúčovú úlohu.
Zmago Baracka Obame na volitvah tega leta so v veliki meri pripisovali množični organiziranosti, namenjeni povečanju števila glasov in podpore. Socialni mediji so pri tem odigrali ključno vlogo.
2008'de Barrack Obama'ya seçimleri kazandıran oylar ve desteğin artması büyük ölçüde arkadaki muazzam organizasyona bağlanmıştı. Burada sosyal medya çok önemli bir rol oynadı.
Baraka Obamas ievēlēšana tajā gadā tika lielā mērā skaidrota ar masīvo organizāciju, kuras nolūks bija palielināt balsu skaitu un vēlētāju atbalstu. Sociālie mediji tad nospēlēja svarīgu lomu.
  NATO Review - La evoluc...  
El término “reforma de la defensa” ha llegado a ser tan habitual que casi todo el mundo lo usa para referirse a nuestro MD; pero lo cierto es que ese ministerio se está “formando”, más que “reformando”.
The term ‘defence reform’ has become so common that nearly everyone uses it to refer to our MOD; however, the reality is that the MOD is ‘forming’ rather than ‘reforming’ in Montenegro.
Le terme « réforme de la défense » est devenu tellement banal que tout le monde, ou presque, l’utilise à propos du MDN du Monténégro, alors qu’en réalité celui-ci est plutôt en train d’être « formé » que « réformé ».
Der Begriff der ‚Verteidigungsreform’ ist mittlerweile so geläufig, dass jeder ihn verwendet, um auf unser VM zu verweisen; allerdings lässt sich die Arbeit des VM in Montenegro viel besser mit ‚Formung’ als mit ‚Reform’ umschreiben.
Il termine “riforma della difesa” è divenuto così comune che quasi tutti lo adoperano per riferirsi al nostro MOD; comunque, la realtà è che in Montenegro il MOD si sta “formando” più che “riformando”.
O termo “reforça da defesa” tornou-se tão comum que praticamente todas as pessoas o utilizam quando se referem ao nosso Ministério da Defesa; porém, a realidade é que no Montenegro o Ministério da Defesa se está a “formar” e não a “reformar”.
ومع أن تعبير "الاصلاح الدفاعي" أصبح شائعاً لدرجة أنّ كلّ شخص تقريباً يستخدمه عند الحديث عن وزارة دفاع بلدنا، إلا أنّ هذه الوزارة تشهد في الواقع عملية "تشكُّل"، لا عملية "إصلاح".
De term ‘defensiehervorming’ is zo gewoon geworden, dat bijna iedereen haar gebruikt met betrekking tot ons MvD; maar in werkelijkheid is het MvD eerder ‘gevormd’ dan ‘hervormd’ in Montenegro.
Терминът "отбранителна реформа" е толково широко приет, че всеки го използва по отношение на нашето министерство; но в действителност в Черна гора то по-скоро се "формира", отколкото "реформира".
Termín ‘reforma národní obrany’ se stal téměř všeobecným označením všech odkazů týkajících se Ministerstva obrany, i když v realitě se v Černé Hoře jednalo víceméně o ‘vytvoření národní obrany’’, než o ‘reformu národní obrany’.
Sõna „kaitsereform” on muutunud nii tavaliseks, et peaaegu kõik kasutavad seda meie kaitseministeeriumist rääkides, ometi on Montenegros käsil alles kaitseministeeriumi moodustamine, mitte selle ümberkujundamine.
A ‘védelmi reform’ annyira hétköznapi kifejezéssé vált, hogy majdnem mindenki a HM-el kapcsolatban ezt használja; azonban a realitás az az, hogy a HM inkább ‘formálódik’, mintsem ‘reformálódik’ Montenegróban.
Hugtakið „umbætur í varnarmálum“ er orðið svo algengt að næstum allir nota það til að vísa til varnarmálaráðuneytis okkar, en samt sem áður er reyndin sú að varnarmálaráðuneytið er öllu heldur í mótun frekar en að hægt sé að tala um umbætur á því í Svartfjallalandi.
Terminas „gynybos reforma“ tapo toks įprastas, kad beveik visi vartojo jį kalbėdami apie JGM, tačiau realybė yra ta, kad JGM Juodkalnija greičiau „formuoja“, o ne „reformuoja“.
Termin “reforma systemu obrony” stał się tak powszechny, że niemal każdy stosuje go w odniesieniu do naszego ministerstwa. Prawda jest jednak taka, że w Czarnogórze Ministerstwo Obrony raczej się „formuje”, a nie „reformuje”.
Termenul de „reformă a apărării” a devenit atât de obişnuit, că aproape toată lumea îl foloseşte pentru a face referire la ministerul nostru al apărării. Totuşi, realitatea este că MOD este mai curând „format” decât „reformat” în Muntenegru.
Термин «военная реформа» получил столь широкое хождение, что практически каждый использует его применительно к нашему министерству, однако, на самом деле МО в Черногории не реформируется, а формируется.
Výraz ‘reforma národnej obrany’ sa stal takmer všeobecným označením všetkých odkazov týkajúcich sa Ministerstva obrany, aj keď v skutočnosti v Čiernej Hore išlo skôr o ‘vytvorenie národnej obrany’’, než o ‘reformu národnej obrany’.
Izraz »obrambna reforma« je postal tako pogost, da ga skoraj vsakdo uporablja, ko govori o našem obrambnem ministrstvu, vendar pa je resnica ta, da se v Črni gori to ministrstvo šele »formira« in ne »reformira«.
“Savunma reformu” terimi artık o kadar yaygın hale geldi ki, herkes bu terimi bizim Savunma bakanlığımızla özdeşleştiriliyor. Oysa bizim bakanlığımız var olanı düzeltmedi, daha henüz oluşuyor.
Termins „aizsardzības reforma” ir kļuvis tik populārs, ka gandrīz ikviens to izmanto, runājot par mūsu AM, tomēr realitāte ir tāda, ka AM Melnkalnē tiek drīzāk formēta kā reformēta.
  Václav Havel: ese peque...  
Václav Havel: ese pequeño gran hombre
NATO Summit in Chicago: What does it mean to Chicago?
Le sommet de l’OTAN de 2012 : que signifie-t-il pour Chicago ?
Václav Havel: im Gedenken an den großen kleinen Mann
Václav Havel: un ricordo del piccolo grande uomo
Václav Havel: recordar o grande pequeno homem
الولايات المتحدة الأمريكية: في قلب حلف شمال الأطلسي منذ نشأته
Václav Havel: herinneringen aan de grote kleine man
"Малък голям човек" - в памет на Вацлав Хавел
Václav Havel - Vzpomínka na velkého malého muže
Václav Havel: meenutades väikest suurt meest
Václav Havel: emlékezés a nagy kisemberre
Václav Havel: minning um mikinn, lágvaxinn mann
Václavas Havelas: prisimenant didįjį mažą žmogų
Václav Havel: minnet om den store, lille mannen
Václav Havel: pamięć o wielkim małym człowieku
Václav Havel: să ne aducem aminte de micul om mare
Встреча в верхах НАТО в 2012 году: что это означает для Чикаго?
Václav Havel - Spomienka na veľkého malého muža
Václav Havel: spomin na velikega malega človeka
Václav Havel: bu dev küçük adamı anarken
Vāclavs Havels: pieminot lielo, mazo vīru
  NATO Review - La evoluc...  
En lo relativo a la seguridad y estabilidad, somos conscientes de que nuestra región todavía no está fuera de peligro. Pero creemos, al igual que otros países de la zona, que el camino más prometedor para alcanzar ese fin pasa por la integración en la OTAN.
The NATO Summit in Bucharest in April 2008 represented a positive milestone for Montenegro in our quest for peace and stability in the region. We were pleased with NATO leaders’ acknowledgement of Montenegro’s success to date in PfP.
En termes de sécurité et de stabilité, nous nous rendons compte que notre région n’est pas encore « au bout du tunnel ». Mais, comme les autres pays de la région animés du même esprit, nous avons le sentiment que l’adhésion à l’OTAN fait partie de la voie la plus prometteuse.
In Bezug auf Sicherheit und Stabilität ist es uns klar, dass unsere Region noch nicht aus dem Schlimmsten heraus ist. Doch mit all jenen in der Region, die ähnlich denken, sind wir der Überzeugung, dass der vielversprechendste Weg eine NATO-Mitgliedschaft umfasst.
In termini di sicurezza e di stabilità, comprendiamo che la nostra regione non è ancora “fuori dal tunnel”. Ma insieme a coloro che nella regione condividono il nostro pensiero, riteniamo che il percorso più valido includa l’adesione alla NATO.
Em termos de estabilidade e segurança, compreendemos que a nossa região ainda não está “livre de perigo”. Mas juntamente com todos os outros que nesta região pensam como nós, somos de opinião que o caminho mais promissor passa pela adesão à NATO.
على صعيد الأمن والاستقرار، ندرك أنّ منطقتنا لا تزال هشّة. لكنْ أُسوةً بالأطراف الاقليمية الأخرى التي تتمتع بنفس العقلية، نشعر بأنّ الحل الأمثل لهاتيْن المسألتيْن يتطلب الانضمام إلى حلف الناتو.
Wat veiligheid en stabiliteit aangaat, realiseren wij ons dat onze regio nog niet uit de problemen is. Maar samen met anderen in onze regio die er ook zo over denken, zijn wij van mening dat het meest veelbelovende pad het NAVO-lidmaatschap omvat.
По отношение на сигурността и стабилността осъзнаваме, че нашият регион все още не е вън от опасност. Но заедно с други съмишленици в региона ние смятаме, че най-обещаващият начин това да стане включва НАТО.
Co se týká bezpečnosti a stability chápeme, že náš region ještě ‘není za vodou’. Spolu se stejně smyšlejícími sousedními státy se domníváme, že nejspolehlivější cestou k bezpečnosti a stabilitě je členství v NATO.
Mõistame, et meie piirkond ei ole veel turvalisuse ja stabiilsusega seotud probleemide rägastikku läbinud. Sarnaselt siinsete mõttekaaslastega leiame, et kõige kindlamini pääseme sellest välja NATO liikmeks saades.
Ami a biztonságot és stabilitást illeti, tisztában vagyunk azzal, hogy a térség még ‘nem keveredett ki az erdőből’. Azonban a térségben velünk hasonlóképp gondolkodókkal együtt úgy érezzük, hogy a legígéretesebb úthoz hozzá tartozik a NATO-tagság.
Með tilliti til öryggis og stöðugleika gerum við okkur grein fyrir að svæði okkar er ekki enn „komið fyrir vindinn“. En við teljum ásamt ýmsum öðrum á svæðinu að sú leið sem er vænlegust framundan feli í sér aðild að NATO.
Kalbėdami apie saugumą ir stabilumą, mes puikiai suvokiame, kad mūsų regionas dar nėra „išlipęs iš duobės“. Tačiau drauge su mūsų vienminčiais regione jaučiame, kad perspektyviausias kelias veda ir per narystę NATO.
NATO-toppmøtet i Bukarest i april 2008 representerte en positiv milepæl for Montenegro i vårt arbeid for fred og stabilitet i regionen. Vi var tilfredse med NATO-ledernes anerkjennelse av Montenegros suksess i PfP til da.
Jeżeli chodzi o bezpieczeństwo i stabilność, zdajemy sobie sprawę z tego, że nasz region nie “wypłynął jeszcze na bezpieczne wody”. Jednak wspólnie z podobnie myślącymi państwami w tym regionie uważamy, że nasza najbardziej obiecująca ścieżka rozwoju obejmuje członkostwo w NATO.
Din punct de vedere al securităţii şi stabilităţii, realizăm că regiunea noastră „nu a ieşit încă la liman”. Dar, împreună cu cei care gândesc la fel în regiune, credem că drumul cel mai promiţător include aderarea la NATO.
Что касается безопасности и стабильности, мы понимаем, что наш регион еще не преодолел все трудности. Но вместе с нашими единомышленниками в регионе мы считаем, что наиболее многообещающий путь пролегает через членство в НАТО.
Čo sa týka bezpečnosti a stability chápeme, že náš región ešte ‘nie je za vodou’. Spolu s rovnako zmýšľajúcimi susednými štátmi sa domnievame, že najspoľahlivejšou cestou k bezpečnosti a stabilite je členstvo v NATO.
Kar zadeva varnost in stabilnost se zavedamo, da naša regija še ni na zeleni veji. Vendar pa skupaj s podobno mislečimi v regiji menimo, da najbolj obetavna pot vodi k članstvu v Natu.
Güvenlik ve istikrar açısından bakıldığında, bölgemizin henüz düzlüğe çıkamadığını düşünüyoruz. Ama bölgemizde aynı düşüncede olan diğer ülkeler gibi bizler de en doğru yolun NATO üyeliği de içeren yol olduğunu düşünüyoruz.
Runājot par drošību un stabilitāti, mēs saprotam, ka mūsu reģions vēl nav „iznācis ārā no meža”. Bet kopā ar pārējiem līdzīgi domājošiem reģionā mēs uzskatām, ka pats daudzsološākais ceļš ietver sevī dalību NATO.
  La reforma de la policí...  
De lo contrario, el crimen organizado podría crecer de forma descontrolada. Así que por ahora ese es nuestro principal problema.
Altrimenti, il crimine organizzato rischierebbe di divenire un fenomeno fuori controllo. Pertanto, per il futuro, questo è il nostro principale problema.
Caso contrário, o crime organizado pode tornar-se incontrolável. Actualmente, este é o nosso maior problema.
وإلا فإن الجريمة المنظمة ستخرج عن نطاق السيطرة وينفلت زمامها، ولذا فهي تمثل أبرز المشاكل التي تواجهنا في الوقت الحالي.
Anders kan het uit de hand lopen met de georganiseerde misdaad. Dat is dus voorlopig ons grootste probleem.
В противен случай организираната престъпност ще излезе извън контрол. За момента това е основният ни проблем.
Organizovaný zločin může dále vzrůstat, nebude-li zvládnutý. To je dnes náš největší problém.
Muidu võib organiseeritud kuritegevus ülekäte minna. See on praegu meie peamine probleem.
Máskülönben megfékezhetetlenné válhat a szervezett bűnözés. Ez tehát jelenleg a legnagyobb problémánk.
Ef það er ekki gert, gæti umfang skipulagðrar glæpastarfsemi orðið óviðráðanlegt. Þannig að þetta er aðalvandamál okkar í dag.
Priešingu atveju organizuoto nusikalstamumo augimas gali tapti nebekontroliuojamas. Taigi tai šiuo metu ir yra mūsų pagrindinė problema.
Ellers kan organisert kriminalitet vokse ut av kontroll. Så dette er for tiden vårt hovedproblem.
Inaczej zorganizowana przestępczość rozrośnie się i wymknie spod kontroli. Więc na chwilę obecną to jest nasz główny problem.
Altfel, criminalitatea organizată poate scăpa de sub control. Aceasta este, deci, în acest moment, principala noastră problemă.
Organizovaný zločin môže ďalej vzrastať, ak nebude zvládnutý. To je dnes náš najväčší problém.
Aksi takdirde, organize suçlar kontrolden çıkabilir. Dolayısıyla şu sırada en önemli sorunumuz bu.
Pretējā gadījumā, organizētā noziedzība var iziet ārpus kontroles. Tātad šī ir mūsu lielākā problēma uz šo brīdi.
  Václav Havel: ese peque...  
La Revista de la OTAN » Edición especial de la Cumbre de Chicago » Václav Havel: ese pequeño gran hombre
NATO Brief » Sonderausgabe zum NATO-Gipfel in Chicago » Václav Havel: im Gedenken an den großen kleinen Mann
Rivista della NATO » Edizione speciale per il vertice NATO di Chicago » Václav Havel: un ricordo del piccolo grande uomo
Revista da NATO » Edição Especial da Cimeira da NATO de Chicago » Václav Havel: recordar o grande pequeno homem
NAVO Kroniek » De NAVO-Top in Chicago speciale editie » Václav Havel: herinneringen aan de grote kleine man
НАТО Преглед » Специален брой за срещата на върха на НАТО в Чикаго » "Малък голям човек" - в памет на Вацлав Хавел
NATO Review » Summit NATO v Chicagu - Zvláštní vydání » Václav Havel - Vzpomínka na velkého malého muže
NATO Teataja » NATO Chicago tippkohtumise eriväljaanne » Václav Havel: meenutades väikest suurt meest
NATO Tükör » Translation of NATO Chicago Summit special edition » Václav Havel: emlékezés a nagy kisemberre
NATO Fréttir » Sérútgáfa leiðtogafundar NATO í Chicago » Václav Havel: minning um mikinn, lágvaxinn mann
„NATO apžvalga“ » NATO viršūnių susitikimas Čikagoje: specialus numeris » Václavas Havelas: prisimenant didįjį mažą žmogų
NATO Nytt » NATO-toppmøtet i Chicago - spesialutgave » Václav Havel: minnet om den store, lille mannen
Przegląd NATO » Wydanie specjalne na szczyt NATO w Chicago » Václav Havel: pamięć o wielkim małym człowieku
Revista NATO » Ediţia specială dedicată Summit-ului de la Chicago » Václav Havel: să ne aducem aminte de micul om mare
NATO Review » Summit NATO v Chicagu - Zvláštne vydanie » Václav Havel - Spomienka na veľkého malého muža
Revija NATO » Posebna izdaja o Natovem vrhu v Chicagu » Václav Havel: spomin na velikega malega človeka
NATO DERGİSİ » NATO Şikago Zirvesi özel sayısı » Václav Havel: bu dev küçük adamı anarken
"NATO Vēstnesis" » NATO Čikāgas samita speciālizdevums » Vāclavs Havels: pieminot lielo, mazo vīru
  Nato Review  
Adiestramiento para el futuro: las maniobras Steadfast Jaguar realizadas por la OTAN en 2006 en Cabo Verde incluyeron ejercicios de adiestramiento para las fuerzas armadas de ese país ( © SHAPE)
Formation pour le futur : l'exercice 2006 « Steadfast Jaguar » de l'OTAN au Cap-Vert incluait également des activités de formation pour les forces armées cap-verdiennes. (© SHAPE )
التدريب للمستقبل: حلف الناتو ينفذ مناورات الفهد الصامد لعام 2006 في جزر الرأس الأخضر التي تضمنت أيضاً مناورات تدريبية للقوات المسلحة فيها ( © القيادة العليا لقوات الحلفاء في أوروبا SHAPE )
Εκπαιδευόμενοι για το μέλλον: Η άσκηση του NATO το 2006 Steadfast Jaguar στο Πράσινο Ακρωτήρι περιλάμβανε επίσης και ασκήσεις εκπαίδευσης για τις ένοπλες δυνάμεις του Πράσινου Ακρωτηρίου (© SHAPE)
Подготовка за бъдещето: Учението на НАТО Steadfast Jaguar от 2006 г. в Кабо Верде включваше и подготовка на армията на страната ( © SHAPE)
Træning til fremtiden: NATO's øvelse fra 2006 Steadfast Jaguar i Cape Verde omfattede også træningsøvelser for Cape Verdes væbnede styrker (© SHAPE)
Valmistumine tulevikuks. NATO õppus „Steadfast Jaguar” 2006. aastal Cabo Verdes hõlmas ka Cabo Verde relvajõudude väljaõpet. (© SHAPE)
Kiképzés a jövőért? A NATO 2006-ban a Zöldfoki-szigeteken rendezett Állhatatos Jaguár gyakorlatán a zöldfoki-szigeteki fegyveres erők is kiképzést kaptak. ( © SHAPE)
Þjálfun fyrir framtíðina: Á æfingunni Steadfast Jaguar, sem NATO hélt árið 2006 á Grænhöfðaeyjum, var einnig æft með her Grænhöfðaeyja (© SHAPE )
Mokymai ateičiai: NATO 2006 m. pratybose „Steadfast Jaguar“ Žaliajame Kyšulyje buvo mokomos ir Žaliojo Kyšulio ginkluotosios pajėgos (© SHAPE)
Szkolenie dla przyszłości: Prowadzone w 2006 roku ćwiczenia NATO o kryptonimie Steadfast Jaguar na Wyspach Zielonego Przylądka obejmowały ćwiczenia szkoleniowe dla miejscowych sił zbrojnych ( © SHAPE)
Výcvik pre budúcnosť: Cvičenie NATO Steadfast Jaguar na Kapverdských ostrovoch v roku 2006 zahŕňalo aj výcvik pre ozbrojené sily Kapverdských ostrovov (© SHAPE)
Usposabljanje za prihodnost: Natova vaja Steadfast Jaguar leta 2006 na Zelenem rtu je vključevala tudi usposabljanje zelenortskih oboroženih sil. (© SHAPE)
Gelecek için eğitim: NATO’nun Cape Verde’deki 2006 Steadfast Jaguar tatbikatı aynı zamanda Cape Verde silahlı kuvvetleri için de bir eğitim tatbikatını içeriyordu. (© SHAPE)
Mācības nākotnei: NATO 2006.gada mācības „Steadfast Jaguar” Kaboverdē ietvēra arī Kaboverdes bruņoto spēku apmācības pasākumus (© SHAPE)
На Ризькому саміті, проведеному у листопаді 2006 року, глави держав та урядів країн Альянсу започаткували Ініціативу НАТО щодо співпраці у галузі підготовки сил безпеки та оборони. Метою Ініціативи є передача відповідного досвіду НАТО країнам-партнерам, що беруть участь у програмах Альянсу
  NATO Review - Afganistá...  
Por ejemplo, el año pasado sugirieron que no eran ellos los que estaban destruyendo colegios, y que de hecho ¡tenían una política educativa! Pero siempre parecen incómodos cuando tienen que hablar de cualquier asunto político que vaya más allá de la matanza de infieles, básicamente porque su pensamiento apenas supera ese punto.
At the strategic level, I believe NATO still has the advantage, because the Taliban’s efforts on wider political issues are confused, naïve and lacking in credibility. For example, last year the Taliban suggested that it wasn’t them who was destroying schools - and that they did in fact have an education policy! However, they appear very uncomfortable when talking about other policies beyond killing infidels – basically because they have little depth of thought beyond this. Their statements have an almost total lack of discussion of the subjects that most Afghans want to hear about – reconstruction, employment, development.
Sur le plan stratégique, je pense que l’OTAN a toujours le dessus, car les efforts déployés par les talibans concernant les questions politiques plus générales sont confus et naïfs, et manquent de crédibilité. L’an dernier, par exemple, ils ont insinué que ce n’était pas eux qui détruisaient les écoles – et qu’ils avaient en fait une politique en matière d’éducation! Ils semblent toutefois très peu à l’aise pour parler de sujets politiques autres que l’élimination des infidèles – essentiellement parce que leur réflexion n’est pas vraiment poussée plus loin. Dans leurs déclarations, les questions que la plupart des Afghans souhaiteraient voir évoquées – la reconstruction, l’emploi, le développement – sont presque totalement absentes.
Auf der strategischen Ebene hat die NATO meines Erachtens weiterhin einen Vorteil, da die Bemühungen der Taliban zu weiter gefassten Themen konfus, naiv und unglaubwürdig sind. So ließen die Taliban im vergangenen Jahr verlauten, dass nicht sie die Schulen zerstörten – und dass sie tatsächlich eine Bildungspolitik hätten! Es scheint ihnen jedoch sehr unangenehm zu sein, über Politik zu reden, die über das Töten von Ungläubigen hinausgeht – im Wesentlichen liegt das daran, dass ihre gedankliche Tiefe kaum darüber hinausgeht. Ihre Statements enthalten fast keinerlei Erörterungen zu den Themen, über die die meisten Afghanen etwas hören möchten – Wiederaufbau, Beschäftigung, Entwicklung.
Sul piano strategico, ritengo che la NATO conservi ancora il vantaggio, perché gli sforzi dei Talebani sulle più vaste questioni politiche sono confusi, privi di esperienza e di credibilità. Per esempio, l'anno scorso i Talebani hanno lasciato intendere di non essere stati loro a distruggere le scuole e di avere in realtà una politica sull’istruzione! Comunque, appaiono assai a disagio quando parlano di altri argomenti che non sia quello di eliminare gli infedeli, principalmente perché hanno approfondito poco gli altri concetti oltre questo. Le loro dichiarazioni si dimostrano quasi totalmente prive di dibattito sui temi di cui invece la maggior parte degli afgani vorrebbe sentir parlare: ricostruzione, occupazione, sviluppo.
A nível estratégico, penso que a NATO ainda dispõe de vantagem, porque os esforços dos Taliban em temas políticos mais vastos são confusos, ingénuos e desprovidos de credibilidade. Por exemplo, no ano passado os Taliban deram a entender que não eram eles quem estava a destruir as escolas e que, de facto, tinham uma política de educação! No entanto, parecem sentir-se francamente desconfortáveis quando falam de quaisquer outras políticas, para além de matar infiéis, basicamente porque pensam muito pouco em qualquer outra coisa para além disso. As suas declarações revelam uma quase total ausência de debate relativamente aos assuntos sobre os quais a maioria dos afegãos se interessa e quer ouvir falar: reconstrução, emprego, desenvolvimento.
على المستوى الاستراتيجي، أعتقد أن حلف الناتو ما زال يتمتع بالأفضلية، لأن جهود طالبان على صعيد القضايا السياسية الأوسع نطاقاً مشوّشة وساذجة وتفتقر إلى المصداقية. فقد ادعت طالبان في العام الماضي، مثلاً، أنّها ليست الجهة التي كانت تدمّر المدارس ـ وأنّها، في الحقيقة، لديها سياسة تعليمية! لكنّ طالبان تبدو منزعجة جدّاً كلّما تحدّثت عن أي سياسة باستثناء سياسة قتل الكفّار ـ والسبب الأساسي هو سطحية أفكارها المتعلقة بتلك السياسات. إذ تخلو بياناتها بشكل كامل تقريباً من مناقشة الموضوعات التي يتلهف الأفغان للسماع عنها ـ كإعادة الإعمار وفرص العمل والتنمية.
Op strategisch niveau is de NAVO naar mijn idee nog steeds in het voordeel, omdat de uitspraken van de Talibaan over bredere politieke problemen verward, naïef en ongeloofwaardig zijn. Vorig jaar bijvoorbeeld, suggereerden de Talibaan dat niet zij scholen aan het verwoesten waren – en dat zij in feite zelfs een onderwijsbeleid hadden! Zij lijken zich echter zeer ongemakkelijk te voelen als ze het hebben over ander beleid dan het doden van ongelovigen – vooral omdat ze verder nergens diep over nadenken. Het ontbreekt in hun verklaringen bijna aan iedere discussie over de meeste onderwerpen waar de meeste Afghanen iets over willen horen – wederopbouw, werkgelegenheid, ontwikkeling.
На стратегическо равнище смятам, че НАТО все още има предимство, защото изявленията на талибаните по по-широки политически теми са объркани, наивни и не вдъхват вяра. Например миналата година талибаните заявиха, че не те разрушават училищата и че на практика имат образователна политика! Но съвсем не се чувстват в свои води, когато говорят за политика, а не за избиване на неверниците - главно защото изнвън тази тема нямат задълбочено мислене. В техните изявления напълно отсъстват проблемите, които будят загриженост сред афганистанците днес - възстановяването, заетостта, развитието.
Věřím, že na strategické úrovni má NATO stále převahu, neboť činnost Tálibánu v oblasti politické problematiky je nejasná, naivní a postrádající věrohodnosti. Například, v minulém roce Tálibán upozorňoval na to, že jeho příslušníci neničí školy, a že ve skutečnosti Tálibán prosazuje politiku vzdělávání! Jeho představitelé se však tváří příliš znepokojeně, když hovoří o jiných politických námětech - na pozadí tisíců zavražděných bezvěrců - a to v podstatě proto, že jejich intenzita myšlení je velmi omezená. Jejich prohlášení jsou téměř úplně oproštěna od témat, která většina Afghánců chce slyšet - obnova země, zaměstnanost, hospodářský rozvoj.
Strateegilisel tasandil on NATO minu arvates endiselt eelisseisus, sest Talibani ettevõtmised laiemates poliitilistes küsimustes on kaootilised ja naiivsed ega ärata usaldust. Näiteks väitis Taliban möödunud aastal, et koolide hävitamine ei ole nende tegu ning et neil on koguni oma hariduspoliitika! Siiski näivad nad sattuvat suurde kimbatusse, kui rääkida millestki muust kui uskmatute tapmine – põhiliselt seetõttu, et muudes küsimustes pole neil erilisi teadmisi. Nende avaldused ei puuduta peaaegu üldse enamikku afgaane huvitavaid teemasid: taastamistöid, tööhõivet, arengut.
Stratégiai szinten úgy gondolom, hogy a NATO-nak még mindig megvan az előnye, mert a tálib erőfeszítések szélesebb politikai kérdésekben sokszor zavarosak, naivak és hiteltelenek. Például tavaly a tálibok azt állították, hogy nem is ők pusztítják el az iskolákat – sőt, hogy oktatási politikájuk is van! Azonban nagyon kényelmetlenül érzik magukat, amikor bármi másról kell szólni, ami a hitetlenek gyilkolásán túl van – alapjában, azért mert nagyon kevés gondolatuk van ezen túl. Nyilatkozataikból gyakorlatilag teljes mértékben hiányzik mindazon kérdések taglalása, amelyről a legtöbb albán hallani szeretne. Az újjáépítés, a munkához jutás és a fejlődés.
Á strategíska sviðinu tel ég að NATO hafi enn yfirhöndina, vegna þess að viðleitni talíbana til umfjöllunar um pólitísk efni er ruglingsleg, einfeldningsleg og ótrúverðug. Sem dæmi má nefna að á síðasta ári héldu talíbanar því fram að það væru ekki þeir sem stæðu að baki eyðileggingu skóla - og að þeir hefðu raunar stefnu í menntamálum! Samt sem áður virðist þeim líða mjög illa þegar þeir tala um annað í stefnu sinni en að drepa vantrúarmenn - í raun vegna þess að ákaflega lítil hugsun býr að baki henni. Yfirlýsingar þeirra skortir nánast algerlega umræðu um þau málefni sem flesta Afgani fýsir að heyra um - endurbyggingu, atvinnu og þróun.
Strateginiu lygiu, mano nuomone, NATO vis dar išlaiko pranašumą, nes Talibano pastangos platesnio masto politikos klausimais yra nenuoseklios, naivios, menkai įtikinamos. Pavyzdžiui, pernai talibai pareiškė, kad tai ne jie griovė mokyklas – jie esą netgi turėję švietimo politiką! Tačiau jie atrodo labai jau neužtikrintai, kai tik ima kalbėti apie kokią nors kitą politiką, o ne tik netikėlių žudymą,– jų mintys tiesiog nesiekia giliau. Jų pareiškimuose beveik absoliučiai nėra diskutuojama apie dalykus, kurie rūpi daugumai afganų – atstatymą, užimtumą, plėtrą.
På det strategiske nivå tror jeg at NATO fortsatt har fordelen fordi Talibans innsats vedrørende mer omfattende politiske spørsmål er forvirrede, naive og mangler troverdighet. For eksempel antydet Taliban i fjor at det ikke var dem som ødela skoler – og at de faktisk hadde en utdanningspolicy! De synes imidlertid å være svært ubekvemme når det blir snakk om andre typer policy utover det å drepe vantro – hovedsakelig fordi de har få gjennomtenkte meninger utover dette. Deres erklæringer har en nesten total mangel på diskusjon av de temaer som de fleste afghanere ønsker å høre om – gjenoppbygging, arbeid, utvikling.
Na poziomie strategicznym moim zdaniem NATO nadal ma przewagę, ponieważ wysiłki talibów w odniesieniu do przedstawiania szerszych kwestii politycznych są niepewne, naiwne i niewiarygodne. Na przykład w zeszłym roku talibowie sugerowali, że to nie oni niszczyli szkoły – oraz, że w istocie mają swoją politykę edukacyjną! Jednak wydają się być w bardzo niewygodnej sytuacji, gdy mają mówić o innych planach politycznych, niż zabijanie niewiernych – przede wszystkim dlatego, że nie mają na ten temat głębszych przemyśleń. Ich oświadczenia cechują się niemal całkowitym brakiem nawiązań do tematów, o których najbardziej chcieliby posłuchać Afgańczycy, takich jak odbudowa, zatrudnienie i rozwój.
La nivel strategic, cred că NATO deţine încă avantajul, deoarece eforturile talibanilor în privinţa aspectelor politice mai extinse sunt naive şi lipsite de claritate şi credibilitate. De exemplu, anul trecut, talibanii s-au delimitat de distrugerea şcolilor – şi, într-adevăr, au avut o politică în domeniul educaţiei! Totuşi, se pare că ei nu se simt în largul lor când vorbesc de alte politici decât cele care urmăresc uciderea ne-credincioşilor – în principal, deoarece au o putere de înţelegere prea puţin profundă dincolo de acestea. Declaraţiile lor prezintă o lipsă aproape totală a abordării temelor despre care sunt interesaţi cei mai mulţi afgani – reconstrucţia, locurile de muncă şi dezvoltarea.
На стратегическом уровне, с моей точки зрения, НАТО по-прежнему обладает преимуществом, потому что в отношении более глобальных политических вопросов предпринимаемые талибами усилия беспорядочны, наивны и не очень убедительны. Например, в прошлом году талибы заявили, что не они уничтожают школы и что у них на самом деле есть политика в области образования! Тем не менее, они явно испытывают неловкость, говоря об иных политических программах, помимо убиения неверных. В сущности, потому что в своих размышлениях они дальше этого не углублялись. В их заявлениях практически отсутствует обсуждение тех вопросов, о которых хотелось бы услышать большинству афганцев: восстановление, занятость, развитие.
Verím, že na strategickej úrovni má NATO stále prevahu, pretože činnosť Talibanu v oblasti politickej problematiky je nejasná, naivná a bez vierohodnosti. Napríklad, v minulom roku Taliban upozorňoval na to, že jeho príslušníci neničia školy a že v skutočnosti Taliban presadzuje politiku vzdelávania! Jeho predstavitelia sa však tvária príliš znepokojene, keď hovoria o iných politických námetoch - na pozadí tisícov zavraždených bezvercov - a to v podstate preto, že ich intenzita myslenia je veľmi obmedzená. Ich prehlásenia sú takmer úplne zbavené tém, ktoré väčšina Afgancov chce počuť - obnova krajiny, zamestnanosť, hospodársky rozvoj.
Mislim, da ima Nato na strateški ravni še vedno prednost, saj so prizadevanja talibanov glede širših političnih vprašanj zmedena, naivna in premalo verodostojna. Tako so, na primer, lani talibani trdili, da niso oni tisti, ki uničujejo šole, in da pravzaprav imajo politiko izobraževanja! Vendar pa se zdi, da se počutijo zelo nelagodno, ko govorijo o drugih politikah in ne le o pobijanju nevernikov – predvsem zato, ker je njihovo razmišljanje izven tega zelo plitko. V njihovih izjavah ne zasledimo skoraj nič o temah, o katerih si večina Afganistancev želi kaj izvedeti – obnova, zaposlovanje, razvoj.
Stratejik düzeyde NATO’nun hala avantajlı olduğuna inanıyorum çünkü Taliban’ın geniş politik konulardaki girişimleri gayet karışık, acemice, ve inandırıcı olmaktan uzaktır. Örneğin, geçen yıl Taliban okulları yıkanların kendileri olmadığını, bilakis, onların aslında bir eğitim politikaları olduğunu ileri sürdü! Ancak kafirleri öldürmenin dışındaki politikalardan bahsederken son derece rahatsız görünüyorlar—zira bunun dışındaki konularda fazla fikirleri yok. Söylemlerinde yeniden imar, istihdam, kalkınma gibi Afgan halkının çoğunun duymak istediği konularla ilgili hiçbir tartışmaya yer verilmiyor.
Stratēģiskajā līmenī es uzskatu, ka NATO joprojām ir priekšā, jo talibu centieni atspoguļot plašākus politiskos jautājumus ir diezgan neskaidri, naivi, un tiem trūkst ticamības. Piemēram, pagājušajā gadā talibi apgalvoja, ka viņi nav tie, kas iznīcina skolas, un ka faktiski viņiem ir pat sava izglītības politika! Tomēr viņu skaidrojums kļūst diezgan neadekvāts, kad viņi runā par politiku, kas sniedzas ārpus neticīgo nogalināšanas – pamatā tāpēc, ka viņi nav īpaši aizdomājušies par kaut ko citu. Viņu paziņojumos gandrīz nemaz nav diskusiju par tēmām, kas interesē lielāko Afganistānas iedzīvotāju daļu, proti, rekonstrukcija, nodarbinātība, attīstība.
  NATO Review - Afganistá...  
En última instancia el futuro de Afganistán dependerá sobre todo en la capacidad de su gobierno para estar a la altura, o al menos crear la percepción de que lo está, de las elevadas expectativas de sus ciudadanos de a pie. Si no lo consiguiera, la posibilidad de que eso le hiciera perder irremisiblemente toda su legitimidad representaría una de las peores amenazas a largo plazo para la “victoria” final en ese país.
Ultimately, Afghanistan’s future will largely depend on whether its central government can deliver, or at least create the perception of delivering, on the high expectations of ordinary Afghans. If it doesn’t deliver, the potential for an irreversible loss of legitimacy of the central government will be one of the greatest long-term threats to ‘success’ in Afghanistan.
En définitive, l’avenir de l’Afghanistan dépendra dans une large mesure de la capacité de son gouvernement central d’être à la hauteur des grands espoirs que nourrissent les citoyens afghans ordinaires, ou du moins d’en donner le sentiment. S’il n’y parvient pas, le risque d’une perte irréversible de sa légitimité sera l’un des éléments qui menacera le plus, à long terme, la « réussite » dans ce pays.
Letzten Endes wird die Zukunft Afghanistans weitgehend davon abhängen, ob seine Zentralregierung den hohen Anforderungen der afghanischen Öffentlichkeit werden kann – oder zumindest den Eindruck erwecken kann, diesen gerecht zu werden. Wenn sie dies nicht schafft, wäre die Möglichkeit, dass die Zentralregierung einen unumkehrbaren Legitimitätsverlust erleidet, eine der größten langfristigen Bedrohungen eines „Erfolgs“ in Afghanistan.
In ultima analisi, il futuro dell’Afghanistan dipenderà in gran parte dalla capacità del suo governo centrale di essere all’altezza, o almeno di dare questa impressione, delle principali aspettative della gente comune afgana. Se ciò non avverrà, la possibilità di un’irreversibile perdita di legittimità da parte del governo centrale costituirà una delle maggiori minacce a lungo termine per il “successo” in Afghanistan.
Em última instância, o futuro do Afeganistão dependerá em grande medida da capacidade do governo central de responder, ou de pelo menos criar a percepção de estar a responder, às elevadas expectativas dos afegãos comuns. Se não tiver essa capacidade, o potencial para uma perda irreversível da legitimidade do governo central será uma das maiores ameaças de longo prazo para o “sucesso” no Afeganistão.
في النهاية، سيعتمد مستقبل أفغانستان إلى حدٍّ كبير على مدى نجاح حكومتها المركزية في تلبية الطموحات الكبيرة لشعبها، أو على الأقل، في توليد الانطباع بأنها ستلبي تلك الطموحات. وإذا فشلت الحكومة المركزية في ذلك، فإنها قد تفقد شرعيتها إلى الأبد، الأمر الذي سيُمثّل أحد أخطر التهديدات الطويلة الأمد لـِ"النجاح" في أفغانستان.
Uiteindelijk hangt de toekomst van Afghanistan af, van de mate waarin de centrale regering kan voldoen - of op zijn minst de perceptie kan creëren dat zij voldoet - aan de hooggespannen verwachtingen van de gewone Afghanen. Als dat niet lukt, zou de centrale regering haar legitimiteit voorgoed kunnen verliezen en dat vormt op termijn de grootste bedreiging voor het ‘succes’ in Afghanistan.
В крайна сметка бъдещето на Афганистан ще зависи от това, което правителството успее да направи, или да създаде впечатление че прави, в отговор на високите очаквания на обикновените афганистанци. Ако не успее, рискът от необратима загуба на легитимност на централното правителство ще бъде една от най-големите дългосрочни заплахи за "успеха" в Афганистан.
Budoucnost Afghánistánu bude zeširoka záviset na tom, zda jeho ústřední vláda může splnit, nebo při nejmenším vytvořit, pocit splnění velkých nadějí prostého afghánského lidu. Nesplní-li však tato očekávání, potenciál nenapravitelné ztráty legitimnosti centrální vlády bude jednou z největších dlouhodobých hrozeb pro stabilizaci Afghánistánu.
Tegelikult sõltub Afganistani tulevik suuresti sellest, kas riigi keskvalitsus suudab või vähemalt loob mulje, et suudab vastata tavaliste afgaanide kõrgetele ootustele. Kui seda ei suudeta, siis võib võimalusest, et keskvalitsus kaotab pöördumatult oma seadusliku võimubaasi, saada suurim pikema perspektiivi oht Afganistani „eduloole”.
Legvégső soron Afganisztán jövője nagyban attól fog függeni, hogy a központi kormányzat képes-e teljesíteni vagy legalábbis a teljesítés látszatát kelteni az egyszerű afgánok rendkívül magas elvárásaival kapcsolatban. Mert ha nem teljesít, a központi kormányzat legitimáció-vesztése visszafordíthatatlanná válásának lehetősége válik az afganisztáni siker egyik legnagyobb hosszú távú kockázatává.
Á endanum mun framtíð Afganistan að miklu leyti ráðast af því hvort ríkisstjórn þess getur staðið undir, eða að minnsta kosti virst standa undir þeim miklu væntingum sem almennir borgarar í Afganistan hafa. Ef það tekst ekki, er hugsanlegt að trúverðugleiki ríkisstjórnarinnar glatist til frambúðar, sem aftur yrði ein helsta langtímaógnin við „árangur“ í Afganistan.
Visų pirma Afganistano ateitis, aišku, priklausys nuo to, ar centrinė vyriausybė sugebės pateisinti tuos didžiulius paprastų afganų lūkesčius, ar bus matyti, kad stengiamasi tai padaryti. Jei nepateisins, centrinė vyriausybė gali negrįžtamai prarasti legitimumą, o tai būtų viena iš didžiausių ilgalaikių grėsmių Afganistano „sėkmei“ .
Afghanistans fremtid vil i det lange løp i stor grad være avhengig av om landets sentralregjering kan levere, eller i det minste skape oppfatningen av å levere, etter vanlige afghaneres høye forventninger. Hvis den ikke leverer, vil potensialet for et irreversibelt tap av legitimitet for sentralregjeringen være en av de største, langsiktige truslene mot ”suksess” i Afghanistan.
Ostatecznie los Afganistanu w ogromnej mierze będzie zależeć od tego, czy władze centralne zaspokoją - a przynajmniej stworzą wrażenie, że zaspokajają – wysokie oczekiwania zwykłych Afgańczyków. Jeżeli się nie sprawdzą, potencjalna możliwość utraty legitymacji rządu centralnego będzie jednym z największych długoterminowych zagrożeń dla „sukcesu” w Afganistanie.
În ultimă instanţă, viitorul Afganistanului va depinde în mare măsură de reuşita guvernului său central de a se ridica, sau cel puţin de a crea percepţia că se ridică, la nivelul marilor aşteptări ale cetăţenilor afgani obişnuiţi. Dacă guvernul central nu va reuşi acest lucru, potenţialul unei pierderi ireversibile a legitimităţii sale va constitui una dintre cele mai mari ameninţări pe termen lung la adresa „succesului” în Afganistan.
В конечном итоге будущее Афганистана будет во многом зависеть от того, сможет ли центральное руководство страны оправдать или, по крайней мере, создать впечатление, что оно оправдывает большие ожидания обычных афганцев. Если руководство не оправдает надежды, возможность необратимой потери легитимности центрального руководства станет одной из самых серьезных долгосрочных угроз для «успеха» в Афганистане.
Budúcnosť Afganistanu bude zoširoka závisieť na tom, či jeho ústredná vláda môže splniť, alebo pri najmenšom vytvoriť pocit splnení veľkých nádeji prostého afganského ľudu. Ak však tieto očakávania nesplní, potenciál nenapraviteľnej straty legitímnosti centrálnej vlády bude jednou z najväčších dlhodobých hrozieb pre stabilizáciu Afganistanu.
Na koncu bo prihodnost Afganistana v veliki meri odvisna od tega, ali bo afganistanski osrednji vladi uspelo uresničiti ali vsaj ustvariti vtis, da uresničuje visoka pričakovanja navadnih Afganistancev. Če ji to ne uspe, bo morebitna trajna izguba legitimnosti osrednje vlade ena od največjih dolgoročnih nevarnosti, ki bi lahko ogrozila »uspeh« v Afganistanu.
Afganistan’ın geleceği büyük ölçüde merkezi hükümetin sıradan vatandaşın beklentilerini yerine getirmesine veya en azından yerine getiriyor imajını vermesine bağlıdır. Bunu yapamadığı takdirde merkezi hükümet meşruiyetini geriye dönüşü olmayacak şeklide kaybedecektir, ki bu da Afganistan’da istenen “başarı”nın karşısındaki en büyük ve önemli uzun vadeli tehdidi oluşturacaktır.
Galu galā Afganistānas nākotne lielā mērā būs atkarīga no tā, vai tās centrālā valdība spēs rīkoties vai vismaz radīt iespaidu, ka tā rīkojas atbilstoši vienkāršo afgāņu augstajām cerībām. Ja tā nerīkosies, tad iespēja, ka centrālā valdība neatgriezeniski zaudēs savu leģitimitāti būs viens no lielākajiem ilgtermiņa draudiem Afganistānas „veiksmei”.
  Nato Review  
Tras el éxito que supuso la Conferencia de Berlín sobre Afganistán celebrada a finales de marzo y primeros de abril la atención que la OTAN ha dedicado a ese país se ha centrado en el apoyo al proceso electoral y en ampliar la presencia geográfica de la Alianza más allá de Kabul.
At present, the Alliance enjoys strong support across a wide spectrum of Afghan society. The population at large sees NATO, through the International Security Assistance Force (ISAF) that it has been leading since August last year, both as a guarantor of peace and stability and as an impartial force capable of creating the conditions necessary for effective implementation of the stabilisation process that was set in motion at the Bonn Conference of December 2001. In the run-up to general elections, one of the key milestones on the road to stability, expectations are inevitably extremely high.
A la suite du succès de la Conférence de Berlin sur l'Afghanistan, qui s'est déroulée fin mars et début avril, l'attention portée par l'OTAN à ce pays se concentre sur le soutien du processus électoral et l'extension, au-delà de Kaboul, de la présence géographique de l'Alliance. Ces tâches jumelles, ultérieurement définies par le Secrétaire général de l'OTAN Jaap de Hoop Scheffer, reflètent l'engagement en cours et durable de l'Alliance envers l'Afghanistan et le processus de stabilisation qui conduit le pays vers un avenir plus prospère, après trois décennies de tourmente.
Nach dem erfolgreichen Ausgang der Afghanistankonferenz, die Ende März/Anfang April in Berlin stattfand, hat sich die Aufmerksamkeit der NATO in diesem Land darauf konzentriert, die Durchführung von Wahlen zu unterstützen und die geographische Präsenz des Bündnisses über Kabul hinaus auf weitere Gebiete auszudehnen. Diese beiden Aufgaben bringen, wie auch NATO-Generalsekretär Jaap de Hoop Scheffer dargelegt hat, das anhaltende, unverminderte Engagement des Bündnisses für Afghanistan und den Stabilisierungsprozess zum Ausdruck, der dem Land nach dreißigjährigem Chaos eine bessere Zukunft ermöglichen soll.
Dopo il positivo risultato della Conferenza di Berlino sull'Afghanistan, che ha avuto luogo alla fine di marzo e all'inizio di aprile, l'attenzione della NATO in questo paese si è concentrata sul sostegno al processo elettorale e sull'espansione della presenza geografica dell'Alleanza al di fuori di Kabul. Questi due compiti gemellati, come li ha definiti successivamente il Segretario generale della NATO Jaap de Hoop Scheffer, riflettono l'impegno in atto e duraturo dell'Alleanza verso l'Afghanistan e verso il processo di stabilizzazione che conduce il paese verso un futuro più prospero, dopo tre decenni di disordini.
A seguir ao bem sucedido resultado da Conferência de Berlim sobre o Afeganistão, que teve lugar no final de Março e começo de Abril, a atenção dada pela OTAN a este país centrou-se no apoio ao processo eleitoral e no alargamento da presença geográfica da Aliança para além de Cabul. Estas duas tarefas, como subsequentemente definiu o Secretário-Geral da OTAN Jaap de Hoop Scheffer, reflectem o empenhamento permanente da Aliança no Afeganistão e no processo de estabilização que está conduzindo o país para um futuro mais próspero, após três décadas de perturbação.
Μετά από το επιτυχημένο αποτέλεσμα της Συνόδου του Βερολίνου για το Αφγανιστάν, η οποία πραγματοποιήθηκε στα τέλη Μαρτίου και τις αρχές Απριλίου, η προσοχή του ΝΑΤΟ στο κράτος αυτό εστιάστηκε στην υποστήριξη της εκλογικής διαδικασίας και στη διεύρυνση της γεωγραφικής παρουσίας της Συμμαχίας πέρα από την Καμπούλ. Οι δύο αυτές αποστολές, όπως διατυπώθηκε στην συνέχεια από τον Γενικό Γραμματέα του ΝΑΤΟ Jaap de Hoop Scheffer, αντικατοπτρίζουν την εξελισσόμενη και τη διαρκή δέσμευση της Συμμαχίας προς το Αφγανιστάν και προς την διαδικασία σταθεροποίησης που οδηγεί την χώρα στην κατεύθυνση ενός μέλλοντος με ευημερία, μετά από τρεις δεκαετίες αναταραχής.
), waarover de NAVO sinds augustus vorig jaar de leiding heeft, als een garantie voor vrede en stabiliteit en als een onpartijdige macht die de noodzakelijke omstandigheden kan scheppen voor de effectieve implementatie van het stabilisatieproces, dat tijdens de Conferentie van Bonn in december 2001 in gang werd gezet. In de aanloop naar de algemene verkiezingen, een van de belangrijkste mijlpalen op de weg naar stabiliteit, zijn de verwachtingen onvermijdelijk zeer hooggespannen.
След успешния резултат от Берлинската конференция за Афганистан в края на март и началото на април, вниманието на НАТО в тази страна се съсредоточи върху подкрепата на избирателния процес и разширяване на географското присъствие на НАТО извън Кабул. Тази двойна задача, както впоследствие я определи генералният секретар на НАТО Яп де Хооп Схефер, отразява днешният ангажимент за трайно участие на Алианса в Афганистан и в процеса на стабилизация, който води страната към по-добро бъдеще след три десетилетия размирици.
Po úspěšné berlínské konferenci o Afghánistánu, která se konala na přelomu března a dubna, se Aliance zaměřila na podporu volebního procesu a na rozšíření své geografické působnosti mimo Kábul. Tyto dva úkoly, které generální tajemník NATO Jaap de Hoop Scheffer označil za prioritní, jsou odrazem trvajícího zájmu Aliance o Afghánistán a jeho stabilizační proces, který má zemi po desetiletích konfliktů dovést k lepší budoucnosti.
Efter den vellykkede Berlin-konference om Afghanistan, som fandt sted i slutningen af marts og begyndelsen af april, har NATO’s opmærksomhed været rettet mod at bistå i valgprocessen og udvide Alliancens geografiske tilstedeværelse uden for Kabul. Ifølge NATO’s generalsekretær Jaap de Hoop Scheffer afspejler disse opgaver Alliancens aktuelle og stadige vilje til at hjælpe Afghanistan og stabiliseringsprocessen, som skal føre landet i retning af en fremtid med større velstand efter tre årtiers kaos.
Pärast märtsi lõpus ja aprilli alguses Berliinis toimunud Afganistani konverentsi edu suunas NATO oma tähelepanu Afganistani valimisprotsessi toetamisele ja alliansi kohaloleku laiendamisele Kabulist väljapoole. Need kaks NATO peasekretäri Jaap de Hoop Schefferi seatud ülesannet peegeldavad alliansi jätkuvat seotust Afganistani ja selle stabiliseerimise protsessiga, mis juhib riiki pärast kolm aastakümmet kestnud rahutuid aegu helgema tuleviku suunas.
A NATO, az ISAF-n keresztül, más nemzetközi és nemzeti biztonsági erőkkel együttműködve fontos szerepet játszhat számos olyan veszély semlegesítésében, amely különben aláaknázhatná az új, a tálibok utáni politikai korszak kilátásait. Ugyanakkor soha nem szabad megfeledkezni arról, hogy ez a folyamat ugyannyira nemzeti kérdés, amennyire nemzetközi. Ennek megfelelően az afgánoknak egyre nagyobb mértékben kell felelősséget vállalniuk mind magáért a folyamatért, mind pedig országuk jövőjéért. Amíg azonban ezt nem képesek megtenni, a NATO-nak biztosítania kell az általa válalt kötelezettségek teljesítéséhez szükséges erőforrásokat. Ez különösen fontos most, amikor a jelenlétünket Kabulon túlra is kiterjesztjük és készülünk a szavazók jegyzékbevételének és a választások folyamatának támogatására.
Eftir farsæla niðurstöðu Berlínarráðstefnunnar um Afganistan, sem fór fram í lok mars og í byrjun apríl, hefur NATO lagt höfuðáherslu þar í landi á að styðja kosningaferlið og teygja sig til dreifðra byggða landsins, utan Kabúl. Þessi samtvinnuðu verkefni, eins og framkvæmdastjóri NATO, Jaap de Hoop, lagði þau fyrir í kjölfar ráðstefnunnar, endurspegla að bandalagið hefur staðfastlega helgað sig málstað Afganistans og stöðugleikaferlinu sem leiðir landið fram veginn til hagsælli framtíðar, eftir þrjá áratugi ringulreiðar.
Sėkmingai praėjus kovo pabaigoje ir balandžio pradžioje vykusiai Berlyno konferencijai, skirtai Afganistanui, šioje šalyje NATO pirmiausia stengiasi palaikyti rinkimų procesą ir plėsti geografinę Aljanso veikimo teritoriją už Kabulo ribų. Šios dvi susijusios užduotys, kaip pažymėjo NATO generalinis sekretorius Jaapas de Hoopas Schefferis, rodo tolesnius Aljanso ilgalaikius įsipareigojimus Afganistanui ir patvirtina, kad šalyje vyksta po trijų dešimtmečių suirutės geresnę ateitį žadantis stabilizavimo procesas.
I samarbeid med andre internasjonale og nasjonale sikkerhetsstyrker er NATO gjennom ISAF i posisjon til å spille en viktig rolle for å nøytralisere mange av de truslene som ellers kan undergrave mulighetene for en ny, politisk æra post-Taliban. Vi må likevel hele tiden huske på at denne prosessen er like mye nasjonal som den er internasjonal. I økende grad bør derfor afghanerne ta på seg ansvar både for den og for fremtiden for sitt land. Inntil de er i stand til å gjøre dette, må NATO imidlertid sikre at den har de rette ressurser for å støtte de forpliktelsene som den har tatt på seg. Dette er særlig viktig ettersom vi utvider vår tilstedeværelse utenfor Kabul og forbereder å støtte velgerregistreringen og valgprosessen.
W związku z sukcesem Konferencji Berlińskiej poświęconej sprawom Afganistanu, która odbyła się pod koniec marca i na początku kwietnia, uwaga NATO w tym kraju skoncentrowała się na wspieraniu procesu wyborczego oraz na rozszerzaniu geograficznego zasięgu obecności Sojuszu poza Kabul. Te dwa, współgrające ze sobą zadania, wyznaczone przez Sekretarza Generalnego NATO, Jaapa de Hoop Scheffera, odzwierciedlają obecne, trwałe zaangażowanie Sojuszu w gwarantowanie procesu stabilizacji w Afganistanie, który prowadzi ten kraj ku coraz pomyślniejszej przyszłości po trzech dekadach wstrząsów.
После успешной берлинской конференции по Афганистану, которая состоялась в конце марта - начале апреля этого года, внимание НАТО было сосредоточено на оказании поддержки избирательному процессу и расширению географического присутствия Североатлантического союза за пределами Кабула. Эта двойная задача, как впоследствии заявил генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер, отражает твердое долгосрочное обязательство Североатлантического союза по отношению к Афганистану и процессу стабилизации, который ведет эту страну, пребывавшую три десятилетия в состоянии разрухи, к процветанию в будущем.
Po úspechu berlínskej konferencie o Afganistane, ktorá sa konala na prelome marca a apríla, sa záujmy NATO v krajine zamerali na podporu prípravy volieb a rozšírenie prítomnosti Aliancie na regióny mimo Kábulu. Táto „dvojúloha“, ktorú následne definoval Generálny tajomník Aliancie Jaap de Hoop Scheffer, je prejavom trvalého a neutíchajúceho záujmu o Afganistan a stabilizačný proces, ktorý má krajinu po troch desaťročiach zmätku priviesť k prosperite.
Afganistan konusunda Mart sonu-Nisan başında yapılan Berlin Konferansı’nın başarıyla sonuçlanmasından sonra NATO Afganistan’da seçim sürecini desteklemek ve İttifak’ın varlığını Kabil’den öteye yaymak üzerinde yoğunlaşmaya başladı. Genel Sekreter Jaap de Hoop Scheffer tarafından da ifade edilen bu çifte görev, İttifak’ın Afganistan’a ve otuz yıl süren kargaşadan sonra ülkeyi daha iyi bir geleceğe taşıyacak olan istikrar sürecine yönelik taahhüdünü yansıtmaktadır.
Pēc marta beigās un aprīļa sākumā notikušās Berlīnes konferences par Afganistānas jautājumu veiksmīga nobeiguma, NATO uzmanība šajā valstī koncentrējas uz vietējo vēlēšanu procesa atbalstīšanu un alianses ģeogrāfiskās klātbūtnes paplašināšanu arī aiz Kabulas robežām. Šis divkāršais uzdevums, kā vēlāk izteicās NATO ģenerālsekretārs Jāps de Hops Šēfers, atspoguļo alianses pastāvīgo un nezūdošo solījumu Afganistānai un stabilizācijas procesam, kas ved šo valsti tuvāk veiksmīgākai nākotnei pēc triju desmitgadu ilgajiem nemieriem.
Після успішної Берлінської конференції з питань Афганістану, яка відбулась наприкінці березня – початку квітня, увага НАТО до цієї країни зосередилась на підтримці виборчого процесу і розширенні географічних рамок присутності Альянсу поза межі Кабула. Це подвійне завдання, як зазначив генеральний секретар НАТО Яап де Хооп Схеффер, віддзеркалює потужне і постійне прагнення підтримати Афганістан і процес стабілізації, який веде країну до кращого майбутнього після трьох десятиліть неспокою.
  El proceso de reforma j...  
Por último, la plena integración de los mecanismos tradicionales de resolución de conflictos y de la sharia en la legislación afgana constituye un problema importante. Ese sistema informal puede desempeñar un papel valioso a la hora de resolver pequeños pleitos civiles mientras el gobierno se ocupa de los casos criminales.
Finally, full integration of traditional conflict resolution mechanisms and Shari’a law into Afghan legislation poses an enormous problem. The informal system of adjudication can play a valuable role in resolving minor and non-criminal disputes, leaving criminal cases to the government. International standards need to be integrated into the law and practice of all aspects of the Afghan judicial system. But the recent proposed legalisation of marital rape has already raised doubt about whether the methods used so far in assisting the Afghan government are the right way forward.
Enfin, l’intégration complète des mécanismes traditionnels de règlement des conflits et de la charia dans la législation afghane pose un énorme problème. Le système informel de décision arbitrale peut jouer un rôle utile pour résoudre les différends mineurs et non criminels, les dossiers criminels devant être laissés au gouvernement. Les normes internationales doivent être intégrées dans la loi et dans la pratique de tous les aspects du système judiciaire afghan. Mais la proposition de légalisation du viol marital introduite récemment a d’ores et déjà jeté le doute sur le bien-fondé de la poursuite des méthodes utilisées jusqu’ici pour aider le gouvernement afghan.
Die komplette Integration traditioneller Konfliktlösungsmechanismen und der Scharia in die afghanische Gesetzgebung ist ein riesiges Problem. Das inoffizielle Schiedssystem kann eine wertvolle Rolle bei der Lösung kleiner Streitigkeiten und Vergehen spielen und Verbrechen der offiziellen Justiz überlassen. Internationale Normen müssen in die Gesetzgebung und in die Praxis aller Aspekte des afghanischen Justizsystems einfließen. Der jüngste Vorschlag des Gesetzes über die Zulassung der Vergewaltigung in der Ehe hat natürlich wiederum Zweifel über die Methoden, die bisher bei der Unterstützung der afghanischen Regierung angewandt wurden, aufkommen lassen.
Da ultimo, la completa integrazione dei meccanismi tradizionali per la risoluzione delle controversie e della Sharia nella legislazione afgana pone un enorme problema. Il sistema informale per comminare una decisione arbitrale può svolgere un ruolo prezioso nel risolvere dispute minori e non penali, lasciando i casi penali al governo. Le norme internazionali devono essere integrate nel diritto e nella pratica di tutti gli aspetti del sistema giuridico afgano. Ma la recente proposta di legalizzare lo stupro da parte del marito ha già messo in dubbio se i metodi finora usati per assistere il governo afgano rappresentino il modo giusto di procedere.
Por fim, a integração total dos mecanismos tradicionais de resolução de conflitos e da lei da Sharia na legislação afegã coloca enormes problemas. O sistema informal de adjudicação pode desempenhar um papel valioso na resolução de pequenos conflitos não criminais, deixando os casos criminais para o governo. As normas internacionais precisam de ser integradas na lei e na prática de todos os aspectos do sistema judicial afegão. Porém, a legislação recentemente proposta de legalização da violação marital já levantou dúvidas sobre o facto de os métodos utilizados até ao momento serem os adequados para ajudar o governo afegão a encontrar o caminho certo.
أخيراً، يشكّل الدمج الكامل للأعراف والشريعة الاسلامية في القانون الأفغاني مشكلة جدّية. فالنظام القضائي غير الرسمي قد يؤدي دوراً قيّماً فقط في حلّ النزاعات القانونية والجُنَح البسيطة التي لا ترقى إلى مستوى الجرائم. بالتالي، يتعيّن ترك الجرائم للحكومة الأفغانيّة. كما يتعيّن دمج المعايير الدولية في القانون الأفغاني وجميع جوانب النظام القضائي الأفغاني. لكنّ مشروع القانون الأخير الذي يشرّع اغتصاب الزوج لزوجته أثار الشكوك بصوابية الاستمرار في الطرق، التي استُخدمت لمساعدة الحكومة الأفغانية حتى الآن.
Tot slot, de volledige integratie van traditionele conflictoplossingsmechanismes en de Sharia-wetgeving in de Afghaanse wetgeving vormt een enorm probleem. Het informele arbitragesysteem kan een waardevolle rol spelen bij de oplossing van kleinere, niet-criminele geschillen, maar criminele zaken moeten aan de regering worden overgelaten. Internationale maatstaven moeten geïntegreerd worden in de wet en in de praktijk van alle aspecten van het Afghaanse rechtssysteem. Maar de recent voorgestelde legalisering van verkrachting binnen het huwelijk heeft al geleid tot twijfel over de vraag of de tot dusver gevolgde methodes om de Afghaanse regering te helpen wel de juiste zijn.
И накрая, включването на традиционните механизми за решаване на конфликти и на шериата в афганистанското законодателство е огромен проблем. Неофициалната съдебна практика може да играе ценна роля за решаване на дребните граждански спорове, като остави престъпните деяния на официалните власти. Международните норми трябва да се впишат в закона и всички аспекти на съдебната система в Афганистан. Но неотдавна предложеният закон, позволяващ изнасилването в брака, породи съмнения дали се използват правилните методи за помощ на афганистанското правителство.
Úplná integrace systému tradičního řešení sporů a islámského práva šáría do afghánské legislativy představuje obrovský problém. Neformální systém soudního rozhodování může sehrát významnou roli při řešení nezávažných a netrestních sporů; trestními případy se musí zabývat příslušné státní orgány. Mezinárodní právní normy je nutno integrovat do všech aspektů zákonnosti a právní praxe afghánského justičního systému. Nedávný návrh legalizace manželského znásilnění však vznesl silné pochyby o správnosti metod v rámci pomoci afghánské vládě.
Traditsiooniliste konfliktilahendusmehhanismide ja šariaadiseaduse täielik lõimimine Afganistani õigusaktidesse kujutab endast tohutut probleemi. Mitteametlik õigusemõistmissüsteem võib väiksemate ja mittekriminaalsete vaidluste lahendamisel olla väga kasulik, jättes kriminaalasjade lahendamise valitsusele. Rahvusvahelised standardid tuleb lõimida seadustesse ja praktikasse kõikjal Afganistani kohtusüsteemis. Hiljuti välja pakutud abielulise vägistamise legaliseerimine on juba tõstatanud kahtluse, kas Afganistani valitsuse abistamisel seni kasutatud meetodid on ikka õige tee, mida mööda edasi minna.
Végül a hagyományos konfliktus megoldási mechanizmusok és a saria törvények teljes integrációja az afgán törvényi keretekbe óriási problémát jelent. A bíráskodás informális rendszere értékes szerepet játszhat apró, nem büntető jellegű viták megoldásában, miközben a bűnügyeket a kormányzatra hagyhatná. A nemzetközi szabványokat be kell építeni az afgán igazságszolgáltatási gyakorlatába és az afgán törvényekbe. Azonban a nemrégiben a házasságon belüli erőszak legalizálására tett javaslat kételyeket vet fel azzal kapcsolatban, hogy az afgán kormány megsegítésére eddig használt módszerek jó irányba mutatnak.
Að lokum má nefna að full samþætting hefðbundinna aðferða við deilulausnir og Sharía-laga við afganska löggjöf býður upp á gríðarleg vandamál. Hið óformlega kerfi við setu í dómnefndum getur leikið mikilvægt hlutverk við að leysa minniháttar deilur sem og ágreining sem ekki er af glæpsamlegum toga og látið þannig ríkisstjórninni eftir að sinna glæpamálum. Samþætta þarf alþjóðlega réttarfarsstaðla inn í lög og hefðir allra þátta afganska dómskerfisins. En nýlega framkomnar tillögur að löggjöf sem varða lögleiðingu nauðgunar innan hjónabands hafa þegar vakið upp efasemdir um hvort þær aðferðir sem notaðar hafa verið hingað til við aðstoð við afgönsku ríkisstjórnina séu rétta leiðin fram á við.
Ir pagaliau didžiulę problemą kelia visapusiškas tradicinių konfliktų sprendimo mechanizmų ir šariato teisės integravimas į Afganistano teisės sistemą. Neformaliojo teismo sistema gali atlikti vertingą vaidmenį sprendžiant smulkius nebaudžiamuosius ginčus, baudžiamąsias bylas paliekant spręsti vyriausybei. Tarptautinės teisės normos turi būti įdiegtos į visus Afganistano teismų sistemos teisės ir praktikos aspektus. Tačiau neseniai pateiktas seksualinę prievartą šeimoje įteisinantis įstatymas jau sukėlė nemažai abejonių, ar visiškai teisingas šiuo metu pasirinktas pagalbos Afganistano vyriausybei kelias.
Til slutt, full integrering av tradisjonelle konfliktløsningsmekanismer og Shari’a-loven til en afghansk lovgivning utgjør et enormt problem. Det uformelle systemet med pådømmelse kan spille en verdifull rolle for å løse små og ikke-kriminelle uoverensstemmelser, og la regjeringen ta seg av kriminalsakene. Internasjonale standarder må bli integrert i lov og rettspraksis i alle deler av det afghanske rettssystem. Men den nylig foreslåtte legaliseringen av ekteskapelig voldtekt har allerede reist tvil om de metodene som har vært brukt hittil for å hjelpe den afghanske regjeringen, er de riktige.
Wreszcie, włączanie tradycyjnych mechanizmów rozwiązywania konfliktów oraz szariatu do afgańskiego prawodawstwa stanowi potężny problem. Nieformalny system orzekania może odegrać wartościową rolę w rozstrzyganiu pomniejszych i niekryminalnych sporów, z pozostawieniem spraw kryminalnych w gestii administracji. Międzynarodowe normy muszą być włączone do prawa i praktyki we wszystkich aspektach afgańskiego systemu sądownictwa. Jednak ostatnio proponowane przepisy dotyczące gwałtu małżeńskiego już wywołały wątpliwości w odniesieniu do metod dotychczas stosowanych do wspierania afgańskiego rządu oraz przyszłych działań.
În fine, integrarea deplină a mecanismelor tradiţionale de soluţionare a conflictelor şi a legii Shari’a în legislaţia afgană ridică o problemă enormă. Sistemul informal de adjudecare poate juca un rol valoros în rezolvarea unor dispute minore şi de natură ne-penală, lăsând cazurile penale în sarcina guvernului. În dreptul şi practica tuturor aspectelor sistemului judiciar din Afganistan trebuie integrate standarde internaţionale. Dar recenta propunere privind legalizarea violului marital a ridicat deja întrebarea dacă metodele folosite până acum în asigurarea asistenţei pentru guvernul afgan reprezintă calea corectă de urmat în viitor.
Наконец, включение в полном объеме традиционных механизмов урегулирования конфликтов и законов шариата в афганское законодательство является огромной проблемой. Неформальная система вынесения постановлений может играть ценную роль в разрешении мелких споров и споров, которые не носят уголовного характера, оставляя при этом уголовные дела на рассмотрение государственных органов. Международные нормы должны стать неотъемлемой частью закона и практики во всех аспектах судебной системы Афганистана. Однако внесенный недавно законопроект об изнасиловании в браке уже заставил усомниться в правильности тех методов, которые применяются на сегодняшний день для оказания содействия афганскому правительству.
Úplná integrácia systému tradičného riešenia sporov a islamského práva šáría do afganskej legislatívy predstavuje obrovský problém. Neformálny systém súdneho rozhodovania môže zohrať významnú úlohu pri riešení nezávažných a netrestných sporov; trestnými prípadmi sa musia zaoberať príslušné štátne orgány. Medzinárodné právne normy je nutné integrovať do všetkých aspektov zákonnosti a právnej praxe afganského justičného systému. Nedávny návrh legalizácie manželského znásilnenia však vzniesol silné pochyby o správnosti metód v rámci pomoci afganskej vláde.
Nenazadnje pa popolna vključitev tradicionalnih mehanizmov za reševanje sporov in šeriatskega prava v afganistansko zakonodajo predstavlja ogromen problem. Neformalni sistem sodnega odločanja lahko igra dragoceno vlogo pri reševanju manjših in nekazenskih sporov, kazenske primere pa mora prepustiti vladi. Mednarodne standarde je treba vgraditi v zakonodajo in prakso vseh vidikov afganistanskega pravosodnega sistema. Vendar pa je nedavno predlagana uzakonitev posilstva v zakonski zvezi že sprožila dvome o tem, ali so metode, ki so jih do sedaj uporabljali pri nudenju pomoči afganistanski vladi, prava pot naprej.
Son olarak, geleneksel uyuşmazlık çözümleme mekanizmaları ve Şeriat hukukunun Afgan yasalarına tam olarak entegrasyonu önemli sorunlar arz etmektedir. Gayrı resmi yargı sistemi ceza davalarını hükümete bırakarak suç unsuru içermeyen uyuşmazlıkları çözümlemekte yararlı bir rol oynayabilir. Uluslararası standartlar tüm Afgan yargı ve uygulama alanlarına entegre edilmelidir. Ancak yakın zamanda evlilikte tecavüzün yasal sayılması ile ilgili getirilen öneri bugüne kadar Afgan hükümetine yardımcı olan metotların ülkeyi ileriye taşımakta ne kadar yardımcı olacağı konusunda şüphe yarattı.
Visbeidzot, pilnīga tradicionālo konfliktu izšķiršanas mehānismu un šariata likumu integrācija Afganistānas likumdošanā rada milzīgu problēmu. Neformālā tiesāšanas sistēma var nospēlēt vērtīgu lomu, atrisinot nelielus un nekrimināla rakstura strīdus, atstājot krimināllietas valsts ziņā. Starptautiskie aspekti ir jāintegrē visos Afganistānas tiesu sistēmas likuma un prakses aspektos. Tomēr nesen ierosinātais likumdošanas akts par laulātā izvarošanu ir jau izraisījis šaubas par to, vai līdz šim lietotās Afganistānas valdības atbalsta metodes ir pareizais ceļš uz priekšu.
  ataque  
Imagine lo que sintieron los afgano-americanos en septiembre y octubre de 2001: sus dos países fueron atacados, cada uno por el otro. ¿Cómo reaccionaron, con quién estuvo su lealtad? ¿Cómo podrían ayudar a sus dos países? Le preguntamos a uno de ellos cómo se enfrentó a ese dilema.
François Melese indique qu’il ne faut pas sous-estimer l’impact de la crise financière sur la sécurité. Il se penche sur la question de savoir si cette crise trouve son origine dans le secteur privé ou dans le secteur public.
Nelofer Pazira hat die vielen Gesichter Afghanistans gesehen. Zwar hat es Fortschritte gegeben, doch muss das Land erst aus seinem Leidenszyklus entkommen. Hier beschreibt sie ihre Erfahrungen und Eindrücke, von ihrem Leben in Afghanistan in den turbulenten 1980er Jahren bis hin zu einem Besuch im heutigen Afghanistan.
Sima Samar è stata il Ministro afgano degli affari femminili (2002-2003). Il fatto stesso che esistesse un tale incarico metteva in risalto la differenza tra l’Afghanistan di oggi e quello dei Talebani. Ma quale successo hanno avuto le altre iniziative in questi ultimi 10 anni?
Em 2008, a Revista da NATO convidou Nasim Fekrat, um premiado bloguista afegão, para descrever o seu país. Este mês, numa altura em que o Afeganistão celebra o décimo aniversário do início das operações para expulsar os Taliban, perguntamos-lhe quais foram as maiores mudanças no Afeganistão que conhece.
François Melese betoogt dat de gevolgen van de financiële crisis voor de veiligheid niet onderschat moeten worden. En hij bekijkt of de crisis zijn oorsprong vindt in de private, of in de publieke sector
Представете си какво е да си американски афганистанец през септември и октомври 2001 г. И двете ви страни са нападнати. Едната от другата и обратно. Как са реагирали американските афганистанци? На коя страна са останали верни? И какво са могли да направят, за да спасят и двете страни? Питаме американски афганистанец как е решил тази дилема.
Nelofer Paziraová poznala mnoho tváří Afghánistánu. Dnes se domnívá, že země se již vymanila z těžkých časů utrpení, neboť všude lze konstatovat velký pokrok. Autorka příspěvku nás seznamuje se svými zkušenostmi a dojmy, od bouřlivých osmdesátých let až po současnost.
Dr Sima Samar oli aastatel 2002 ja 2003 Afganistani naisteminister. Juba asjaolu, et selline ametikoht olemas oli, näitas erinevust Talibani režiimist. Kuid kui hästi on viimase kümne aasta jooksul õnnestunud teised projektid?
Ímyndaðu þér að þú sért Bandaríkjamaður af afgönskum uppruna í september og október árið 2001. Ráðist hefur verið á bæði löndin þín. Á annað af hinu. Hvernig brugðust afganskir Bandaríkjamenn við? Hvar lá hollusta þeirra? Og hvað gátu þeir gert til að hjálpa báðum löndunum? Við spurðum afganskan Bandaríkjamann að því hvernig hann brást við þessum vanda.
Įsivaizduokite save Amerikos afgano vietoje 2001 m. rugsėjį ir spalį. Abi jūsų šalys užpultos. Viena kitos. Kaip į tai reagavo Amerikos afganai? Kam labiau jie buvo lojalūs? Ir ką jie galėjo padaryti abiejų šalių labui? Paklausėme Amerikos afgano, kaip jis sprendė šią dilemą.
Nelofer Pazira har opplevd mange faser i Afghanistan. Og samtidig som det har vært fremgang føler hun at landet enda ikke har unnsluppet sin lidelsessyklus. Her skisserer hun sine erfaringer og inntrykk, fra hun bodde der i de turbulente 1980-årene til å besøke dagens Afghanistan.
Czy można porównać Afganistan, gdzie dochodziło do ścinania głowy i tortur ze współczesnym obliczem tego kraju? Shafiq Hamdam analizuje Afganistan, jaki zastał. Przyznaje, że nie jest on jeszcze idealny. Jednak podsumowuje, że przeszedł on długą drogę.
Nelofer Pazira a văzut până acum numeroasele feţe ale Afganistanului. Şi, deşi s-au realizat progrese, ea consideră că ţara nu a reuşit încă să evadeze din ciclul suferinţelor. Aici, ea îşi prezintă experienţa şi impresiile, din perioada când a trăit acolo, în anii turbulenţi ai penultimului deceniu al secolului trecut şi pe timpul cât a vizitat Afganistanul de azi.
Неловер Пазира видела Афганистан разным. И хотя определенный прогресс есть, она считает, что стране еще предстоит вырваться из круга страданий. В этой статье она рассказывает о своем опыте и впечатлениях, начиная с жизни в стране в беспокойные 80-е и заканчивая поездками в современный Афганистан.
Môžeme zrovnávať niekdajší Afganistan preslávený popravami a mučením s Afganistanom súčasným? Shafiq Hamdam podáva obraz Afganistanu, ako ho dnes vidí. Pripúšťa, že všetko ešte nie je dokonalé. A dochádza k záveru, že krajinu ešte čaká dlhá cesta.
Predstavljajte si, da ste bili septembra in oktobra 2001 afganistanski Američan. Obe vaši domovini sta bili napadeni. Napadli sta ena drugo. Kako so se odzvali afganistanski Američani? Komu so bili zvesti? In kaj so lahko naredili, da bi pomagali obema državama? Povprašali smo afganistanskega Američana, kako se je spopadal s to dilemo.
2001 yılının Eylül ayında Afgan asıllı bir Amerikalı olduğunuzu düşünün. Her iki ülkeniz de saldırı altında. Biri diğerine saldırıyor. Afgan asıllı Amerikalılar buna nasıl tepki verdi? Bağlılıkları hangi tarafaydı? Ve her iki ülkeye de yardımcı olabilmek için ne yapabilirlerdi? Afgan asıllı bir Amerikalıya bu ikilemle nasıl baş ettiğini sorduk.
Nelofer Pazira ir redzējusi daudzās Afganistānas sejas. Lai gan ir bijis progress, viņa uzskata, ka valstij vēl ir jāizlaužas no ciešanu loka. Šajā rakstā viņa ieskicē savu pieredzi un iespaidus, sākot ar valstī nodzīvotajiem, vētrainajiem 1980. gadiem līdz Afganistānas apmeklējumam šodien.
  Nato Review  
  NATO Review - Las respu...  
La CPG no se limita a contribuir simplemente con una visión sobre las capacidades para el futuro, sino que se centra especialmente en el apoyo a las operaciones. En ese sentido el documento resulta bastante práctico y realista, y las orientaciones que aporta resultan bastante aplicables a las operaciones en curso.
The CPG not only provides a vision of the capabilities sought in the future, it is also firmly focused on support to operations. Hence, the document is practical and realistic, and the guidance it offers is relevant to ongoing operations. For example, it provides a political impetus for the development of an effects-based approach to operations which seeks to ensure that the various instruments of the Alliance brought to bear in a crisis and its resolution are drawn together to best effect as well as coordinated with the activities of other actors.
La DPG fournit non seulement une vision des capacités recherchées à l’avenir, mais se focalise aussi fermement sur le soutien aux opérations. Elle s’avère donc à la fois pratique et réaliste, tandis que les orientations qu’elle fournit s’appliquent aux opérations en cours. C’est ainsi, par exemple, qu’elle apporte une impulsion politique pour le développement d’une approche basée sur les effets des opérations, cherchant à veiller à ce que les divers instruments consacrés par l’Alliance lors d’une crise et de sa résolution soient associés pour générer la plus grande efficacité possible, tout en étant coordonnés avec les activités d’autres acteurs.
Die CPG enthält nicht nur eine Vision der in Zukunft erwünschten Fähigkeiten, sondern befasst sich auch eingehend mit der Unterstützung von Operationen. Daher handelt es sich um ein Dokument mit praktischer und realistischer Ausrichtung, das laufenden Operationen relevante Orientierungshilfen bietet. Es schafft z.B. politische Anreize für die Entwicklung eines operativen Ansatzes, der von den erwünschten Wirkungen ausgeht und sicherstellen soll, dass die verschiedenen Bündnismittel, die vom Bündnis in einer Krise zu deren Lösung eingesetzt werden, optimal miteinander verbunden und auch mit den Maßnahmen andere Akteure koordiniert werden.
  Revista de la OTAN - Re...  
Queda mucho trabajo por hacer para forjar una comprensión común del ámbito, naturaleza y dirección del Planteamiento Global de la Alianza. La Cumbre de Bucarest representará otro importante peldaño dentro de ese proceso.
This is no easy task in view of the complexity of the concept. A lot more work is needed to forge a common understanding on the scope, nature and direction of the Alliance’s Comprehensive Approach. The Bucharest Summit will be another important stepping stone in this process.
La tâche n’est pas aisée vu la complexité du concept. Il reste beaucoup à faire pour parvenir à une communauté de vues sur la portée, la nature et l’orientation de l’approche globale de l’Alliance. Le sommet de Bucarest sera une nouvelle pierre de gué importante dans ce processus.
Keine leichte Aufgabe angesichts der Komplexität des Konzeptes. Es muss noch weiter gearbeitet werden am Verständnis des Umfangs, der Natur und Ausrichtung des „umfassenden Ansatzes“ des Bündnisses. Der Bukarester Gipfel wird ein weiterer Meilenstein in diesem Gesamtprozess sein.
Non è un compito facile, data la complessità del concetto. C’è ancora molto da fare per giungere ad un comune sentire riguardo alla portata, alla natura e all’orientamento dell'Approccio globale dell'Alleanza. Il vertice di Bucarest sarà un nuovo importante punto di partenza per tale processo.
Dada a complexidade do conceito, não é tarefa fácil. Será necessário muito mais trabalho para se forjar uma compreensão comum do âmbito, da natureza e da direcção da Abordagem Abrangente da Aliança. A Cimeira de Bucareste constituirá outro importante marco neste processo.
Ter aanvulling op het officiële traject in de NAVO, is het belangrijk dat we ook de informele dialoog op gang houden, een uitwisseling van ideeën en een collectie geleerde lessen over de civiel-militaire samenwerking van de NAVO. Als bijdrage aan de transatlantische discussie zijn in Washington DC twee workshops gehouden, gezamenlijk georganiseerd door de Deense ambassade en het Center for Technology and National Security Policy van de National Defense University.
Това не е лесна задача, защото понятието е сложно. Необходима е още много работа, за да се създаде общо разбиране за обхвата, естеството и насоката на цялостния подход на Алианса. На срещата в Букурещ ще бъде направена следващата важна крачка в този процес.
Není to lehký úkol, když se podíváte na komplexnost celého konceptu. Je totiž potřeba mnohem více práce na dosažení vzájemné shody o rozsahu, povaze a směru komplexního přístupu Aliance. Bukurešťský summit bude jedním z dalších důležitých kroků v tomto procesu.
Arvestades kontseptsiooni keerukust pole see aga eriti kerge ülesanne. Selleks et ühtemoodi mõista alliansi kõikehõlmava lähenemise ulatust, olemust ja suundumusi tuleb veel palju vaeva näha. Bukaresti tippkohtumine on selle protsessi arengus tähtis verstapost.
Nem könnyű feladat ez a koncepció összetett volta miatt. Sokkal több munkára van még szükség annak érdekében, hogy egyformán lássuk a Szövetség átfogó megközelítésének terjedelmét, természetét és irányát. A bukaresti csúcstalálkozó nagy mérföldkő lesz ebben a folyamatban.
Sem viðbót við hin formlegu markmið NATO, er mikilvægt að við höldum áfram óformlegri umræðu, að skiptast á skoðunum og hugmyndum og læra af þeirri reynslu sem fæst af samstarfsverkefnum NATO á sviði borgaralegs og hernaðarlegs samstarfs. Tveir vinnufundir voru haldnir í Washington DC sem innlegg í umfjöllun bandalagsins í boði danska sendiráðsins og National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy.
Kadangi ši sąvoka yra sudėtinga, tai ir uždavinys – anaiptol nelengvas. Dar daug reikia padaryti, kad būtų pasiektas bendras supratimas, atitinkantis Aljanso Visapusio požiūrio mastą, pobūdį ir kryptį . Bukarešto viršūnių susitikimas bus svarbus šio proceso etapas.
Dette er ingen enkel oppgave med tanke på kompleksiteten i konseptet. Det er behov for mye mer arbeid for å utforme en felles forståelse av omfang, innhold og retning for Alliansens omfattende tilnærming. Toppmøtet i Bucuresti vil være nok et viktig springbrett i denne prosessen.
Nie jest to proste zadanie w kontekście złożoności tej koncepcji. Potrzeba znacznie więcej pracy, aby zapewnić powszechną wiedzę na temat zakresu, charakteru i kierunku Wszechstronnego Podejścia Sojuszu. Szczyt Sojuszu w Bukareszcie będzie kolejnym ważnym etapem na tej drodze.
Aceasta nu este o sarcină uşoară având în vedere complexitatea conceptului. Este nevoie de multă muncă pentru a realiza o înţelegere comună în privinţa amplorii, naturii şi orientării Abordării Cuprinzătoare a Alianţei. Summit-ul de la Bucureşti va constitui o nouă provocare în acest proces.
С учетом сложности концепции, это непростая задача. Необходимо проделать очень большую работу, чтобы прийти к общему пониманию масштаба, характера и направленности всеобъемлющего подхода Альянса. Встреча в верхах в Бухаресте станет важным этапом на этом пути.
Nie je to ľahká úloha, keď sa podívate na komplexnosť celého konceptu. Je totiž potrebné o mnoho viac práce na dosiahnutie vzájomnej zhody o rozsahu, povahe a smere komplexného prístupu Aliancie. Bukureštský summit bude jedným z ďalších dôležitých krokov v tomto procese.
  Resolución de conflicto...  
En 2009 despegaron los miniblogs de Twitter, y a finales de ese mismo año se produjeron las revueltas de Irán (tras unas elecciones calificadas de fraudulentas por los opositores), de las que se dijo que se habían iniciado en esta red social.
2009 was the year that saw micro-blog Twitter take off in a massive way. And later that year, Iran’s uprising (following what protesters argued was a rigged election) was declared by some to be Twitter-driven. Twitter even claimed that it had delayed scheduled downtime for maintenance because of Iranian protesters’ need for its service.
En 2009, le microblog Twitter a pris son envol. Et dans le courant de la même année, d’aucuns déclarèrent que le soulèvement en Iran (après ce qui fut, d’après les contestataires, une élection truquée) s’était mobilisé via Twitter. Twitter fit même valoir qu’il avait retardé le temps d’indisponibilité pour maintenance parce que les contestataires iraniens avaient besoin de ses services.
Im Jahr 2009 setzte das Micro-Blog-System Twitter zum Höhenflug an. Später in diesem Jahr sahen manche Twitter als die treibende Kraft hinter den Aufständen im Iran (nach einer in Augen der Protestler manipulierten Wahl). Twitter sagte sogar, dass das Unternehmen eine geplante Downtime ausgesetzt hätte, weil die Protestler im Iran den Dienst unbedingt brauchten.
Il 2009 è stato l’anno che ha visto i mini-blog di Twitter diffondersi in modo massiccio. E, un anno più tardi, l’insurrezione dell’Iran (per reazione a quella che i rivoltosi considerarono un’elezione manipolata) da alcuni venne considerata guidata da Twitter. Twitter dichiarò anche di aver ritardato la programmata sospensione dell’attività per manutenzione perché i rivoltosi iraniani avevano bisogno del suo servizio.
2009 foi o ano em que o micro-blog Twitter disparou de forma maciça. No final daquele ano, algumas pessoas declararam que a sublevação no Irão (depois de os protestantes apontarem para fraudes no processo eleitoral) foi impulsionada pelo Twitter. O próprio Twitter reivindica que atrasou interrupções programadas para manutenção do sistema devido à necessidade de prestar serviço aos protestantes iranianos.
سطع نجم موقع المدونات الصغيرة، تويتر، في العام 2009. وفي وقت لاحق من هذا العام، اعتُبر الإعلام الاجتماعي محركاً للاحتجاجات الإيرانية التي تلت الانتخابات الرئاسية، بعد أن شكك المعارضون بنزاهتها. وأعلن تويتر آنذاك أنه أجل تعليق خدماته لصيانة الموقع لاعتباره أن المعارضين الإيرانيين بحاجة له.
2009 was het jaar waarin de micro-blogsite Twitter een hoge vlucht maakte. En later dat jaar, werd de opstand in Iran (na de volgens de demonstranten vervalste verkiezingen) door sommigen uitgeroepen tot een Twitter-revolutie. Twitter beweerde zelfs dat het de geplande downtime voor onderhoud had uitgesteld omdat de demonstranten in Iran hun diensten nodig hadden.
2009 бе годината, в която се нароиха микроблоговете в Туитър. По-късно същата година протестите в Иран (след фалшифицираните според протестиращиге избори) бяха определени като движени от Туитър. Туитър дори заяви, че е отложил спиране за текуща поддръжка, защото протестиращите имат нужда от услугите му.
Rok 2009 byl rokem, ve kterém mikro-blog Twitter odstartoval masivním způsobem. V červnu tohoto roku vypukly nepokoje v Íránu (podle demonstrantů z důvodu zmanipulovaných voleb), které byly některými pozorovateli označovány za řízené Twitterem. Představitelé Twitteru dokonce tvrdili, že zdrželi prostoj z důvodu plánované údržby systému, neboť íránští demonstranti potřebovali jejich služby.
2009. aastal muutus väga häälekaks säutsujate keskkond Twitter. Aasta hiljem väideti, et Iraani ülestõusu (mille protestijate sõnul tingisid võltsitud valimistulemused) juhiti Twitteri abil. Twitter väitis koguni, et ta on plaanilisi hooldustöid edasi lükanud, et anda Iraani protestijatele võitmalus Twitteri teenust kasutada.
2009-ben indult el nagy lendülettel a Twitter elnevezésű mikroblog. Majd később ugyanebben az évben az iráni felkelésről (amely a tiltakozók állítása szerint elcsalt választások után következett be) egyesek kijelentették, hogy azt a Twitter indította el. A Twitter még azt is állította, hogy azért halasztották el az előre betervezett karbantartást, mert az iráni tiltakozóknak szükségük volt a szolgáltatásra.
Á árinu 2009 náði samskiptasíðan Twitter flugi fyrir alvöru. Og síðar á sama ári héldu sumir því fram að uppreisnin í Íran (í kjölfar ásakana mótmælenda um kosningasvik) hafi hafist af völdum fjöldaskilaboða á Twitter. Talsmenn Twitter héldu því meira að segja fram að þeir hefðu beðið með að loka síðunni tímabundið vegna viðhaldsvinnu, til að sinna þörfum mótmælenda fyrir þjónustu síðunnar.
2009 metais staigia plačiai paplito trumpų žinučių tinklas – Twitteris. O vėliau tais pačiais metais įvykusio sukilimo Irane (kilusio, kaip teigė kai kurie protestuotojai, dėl suklastotų rinkimų rezultatų) varikliu kai kas ir laikė kaip tik Twitterį. Tinklas tada net skelbė, kad atideda planuotą sistemos aptarnavimui būtino išjungimo laiką, nes jo paslaugos reikalingos Irano protestuotojams.
2009 var året da mikrobloggen Twitter virkelig slo til massivt. Og senere samme år ble Irans opprør (som følge av det protestantene hevdet var et fikset valg) av noen erklært å være drevet av Twitter. Twitter hevdet til og med at det hadde utsatt planlagt nedetid for vedlikehold på grunn av iranske protestanters behov for tjenesten.
W 2009 roku mikroblog Twitter wystartował na masową skalę. W późniejszej części tego roku rebelia w Iranie (która nastąpiła po tym, jak według protestujących, wypaczono wyniki wyborów) była zdaniem niektórych napędzana przez Twittera. Twitter twierdził nawet, że opóźnił wyznaczoną wcześniej przerwę na naprawy techniczne, ponieważ protestujący w Iranie potrzebowali jego usług.
  Nato Review  
Christian Dennys relata su experiencia sobre la forma en que los afganos han instaurado la ley y el orden a través de consejos locales, y afirma que debe apoyarse ese sistema durante el largo periodo necesario para establecer un sistema judicial que funcione.
Christian Dennys outlines his firsthand experiences of seeing Afghans create their own law and order through local councils. He argues that supporting this informal system is crucial during the long time it will take for Afghanistan to have a fully functioning judiciary system.
Christian Dennys fait part de ce qu’il a constaté sur le terrain : les Afghans font régner eux-mêmes l’ordre public au moyen des conseils locaux. Il fait valoir qu’il faudra impérativement soutenir ce système informel pendant le long délai qui sera nécessaire pour que l’Afghanistan soit doté d’un système judiciaire pleinement opérationnel.
Christian Dennys beschreibt seine eigenen Erfahrungen damit, wie die Afghanen selbst für Recht und Ordnung durch örtliche Räte sorgen. Er denkt, dass die Unterstützung dieses inoffiziellen Systems langfristig wichtig ist, bis Afghanistan sich erneut ein gut funktionierendes Rechtssystem zugelegt hat.
Christian Dennys ci descrive sinteticamente le sue esperienze personali nell’osservare gli afgani che attuano il proprio ordine pubblico attraverso i consigli locali. Ritiene che sia fondamentale sostenere questo sistema informale perchè nel lungo periodo consentirà all’Afghanistan di avere un sistema giudiziario pienamente funzionante.
Christian Dennys relata como observou em primeira-mão os afegãos criarem as suas próprias formas de lei e ordem através de conselhos locais. Dennys defende que o apoio a este sistema informal é crucial durante o longo período que levará o Afeganistão a alcançar um sistema judiciário plenamente funcional.
يتحدث كريستيان دينيز عن أولى تجاربه مع المجالس العرفية المسؤولة عن تحقيق النظام والقانون في أفغانستان ويؤكد على ضرورة دعم هذه المجالس خلال المسيرة الطويلة التي ستشهدها أفغانستان حتى تصل إلى نظام قضائي معاصر.
Christian Dennys beschrijft hoe hij met eigen ogen gezien heeft dat de Afghanen hun eigen wet en orde creëerden met behulp van lokale raden. Hij betoogt dat het van cruciaal belang is dit informele systeem te ondersteunen gedurende de lange periode die zal verstrijken voordat de Afghanistan een volledig functioneel rechtssysteem heeft.
Кристиан Денис споделя личните си впечатления от начина, по който афганистанците създават собствен ред и законност чрез местните съвети. Според него подкрепата за неофициалната система е изключително важна през дългия период, необходим за създаването на функционираща съдебна система в Афганистан.
Christian Dennys popisuje své vlastní zkušenosti z Afghánistánu, kde byl svědkem vytváření nových zákonů a právních norem místními radami. Snaží se dokázat, že podpora tohoto neoficiálního systému je velmi důležitá, neboť bude ještě dlouho trvat, než Afghánistán nabyde plně fungující justiční strukturu.
Christian Dennys kirjeldab, kuidas afgaanid loovad kohalike lepitusnõukogude kaudu oma õiguskorda. Ta väidab, et kuna täielikult toimiva kohtusüsteemi kujunemine võtab Afganistanil veel palju aega, on seni oluline seda mitteametlikku süsteemi toetada.
Christian Dennys beszél első kézből szerzett tapasztalatairól azzal kapcsolatban, hogy az afgánok miként teremtik meg saját maguk a jogállamiságot és a rendet helyi tanácsok segítségével. Érvei szerint ezen informális rendszer támogatása létfontosságú lehet azon a hosszú úton, ami egy teljes mértékben működő afganisztáni igazságszolgáltatási rendszerhez vezet el.
Christian Dennys lýsir persónulegri reynslu sinni af að sjá Afgani setja eigin lög og reglur í héraðsráðum sínum. Hann heldur því fram að mjög mikilvægt sé að styðja við hið óformlega kerfi alllengi á meðan verið er að koma upp starfhæfu og skilvirku réttarkerfi.
Christianas Dennys dalijasi įspūdžiais ir pastebėjimais, kaip afganai vykdo savąjį teisingumą, pasitelkdami vietines tarybas. Jis teigia, kad palaikyti šią neformalią sistemą visą tą ilgą laiką, kurio prireiks, kol Afganistanas pagaliau turės visiškai veikiančią teismų sistemą, yra gyvybiškai svarbu.
Christian Dennys beskriver sine førstehånds erfaringer fra å se hvordan afghanerne skaper sin egen lov og orden gjennom lokale råd. Han hevder at å støtte dette uformelle systemet er avgjørende gjennom den lange perioden som vil gå før Afghanistan har et fullt ut fungerende lovsystem.
Christian Dennys przedstawia swoje bezpośrednie doświadczenia – jako obserwator przyglądał się, jak Afgańczycy tworzą swoje własne prawo i porządek poprzez miejscowe rady. Argumentuje, że wspieranie tego nieformalnego systemu ma kluczowe znaczenie na długi czas, który musi upłynąć zanim Afgańczycy będą mieli w pełni funkcjonujący system sądownictwa.
Christian Dennys prezintă principalele aspecte ale experienţei sale nemijlocite în privinţa afganilor care îşi creează propria lege şi ordine prin intermediul consiliilor locale. El susţine că sprijinirea acestui sistem informal are o importanţă crucială în perioada îndelungată de care afganii au nevoie pentru a construi un sistem judiciar pe deplin funcţional.
Кристиан Деннис рассказывает о своем наблюдении за тем, как афганцы создают собственный правопорядок с помощью местных советов. Он утверждает, что в течение длительного периода времени, который понадобится Афганистану для создания полностью функционирующей судебной системы, крайне важно поддерживать эту неформальную систему.
Christian Dennys popisuje svoje vlastné skúsenosti z Afganistanu, kde bol svedkom vytvárania nových zákonov a právnych noriem miestnymi radami. Snaží sa dokázať, že podpora tohto neoficiálneho systému je veľmi dôležitá, pretože bude ešte dlho trvať, kým Afganistan nadobudne plne fungujúcu justičnú štruktúru.
  Revista de la OTAN - Re...  
Pero el último de ellos no siguió al resto; después de traspasar la entrada, simplemente rompió la formación y volvió por la misma calle en sentido contrario. Quizás hubo algo de simbolismo en ese gesto.
I remember a very emotional moment when, on 17 September 1993 (a symbolic date in its own right) the last Russian soldier was leaving our country. A dozen or so military men and women, having been bidden farewell at the courtyard of the Belvedere [the then residence of the President of Poland], marched across the street to the Russian embassy. But the last soldier didn’t follow the others; after passing through gate, he simply broke step and turned to walk down the street. Maybe there was some symbolism there.
Je me souviens d'un moment chargé d'émotion, lorsque - le 17 septembre 1993 (une date symbolique s'il en est) - le dernier soldat russe a quitté le pays. Après une brève cérémonie dans la cour du Belvédère [à l'époque résidence du président polonais], une douzaine de militaires, hommes et femmes, traversa la rue pour se rendre à l'ambassade de Russie. Mais le dernier soldat n'a pas suivi les autres ; après avoir franchi le portail, il a quitté les rangs et a remonté la rue. Il y avait peut-être un certain symbolisme dans ce geste.
Ich erinnere mich an einen sehr gefühlsbetonten Augenblick am 17. September 1993 (der an sich schon ein symbolisches Datum darstellt), als der letzte russische Soldat unser Land verließ. Etwa ein Dutzend Männer und Frauen der russischen Streitkräfte, die auf dem Platz vor dem Belvedere [der damaligen Residenz des polnischen Präsidenten] verabschiedet worden waren, marschierten über die Straße zur russischen Botschaft. Doch der letzte Soldat folgte den anderen nicht; nachdem er durch das Tor gegangen war, trat er einfach aus der Formation heraus, drehte sich um und ging die Straße hinunter. Vielleicht hatte das auch eine gewisse symbolische Bedeutung.
Ricordo un momento molto emozionante quando, il 17 settembre 1993, (una data di per sé simbolica) l'ultimo soldato russo lasciò il nostro paese. Una dozzina di soldati, uomini e donne, che dovevano lasciare il cortile del Belvedere [divenuto poi la residenza del Presidente della Polonia], marciavano attraverso la strada verso l'ambasciata russa. Ma l'ultimo soldato non ha seguito gli altri; dopo aver attraversato il cancello, semplicemente ha rotto il passo e ha cambiato strada. Forse in ciò v'era qualcosa di simbolico.
Recordo-me de um momento muito emotivo quando, a 17 de Setembro de 1993 (uma data simbólica por si só), o último soldado russo deixou o nosso país. Depois de se despedirem no pátio do Belvedere [a então residência o Presidente da Polónia], cerca de uma dúzia de militares, homens e mulheres, marcharam para o outro lado da rua, para a Embaixada russa. Mas o último soldado não seguiu os outros: depois de passar os portões, ele pura e simplesmente parou de marchar foi-se embora rua abaixo. Talvez isso também tenha tido um significado simbólico.
  NATO Review - La dinámi...  
Cualquier gobernante democrático tiene motivos para preocuparse por la posibilidad de entrar en ese aspecto “civil” de la ciberseguridad: las medidas de ciberdefensa pueden entrar en conflicto con los derechos civiles de los ciudadanos de la OTAN y la UE por dos motivos principales:
Why then do cyber strategies continue to shy away from social media? Any democratic leader has reason to be wary of shedding light on this “soft” role for cyber security: cyber defence measures edge on civil protections for NATO and EU citizens for two main reasons.
Pourquoi alors les réseaux sociaux sont-ils toujours éludés dans les cyberstratégies ? Tout dirigeant démocratique a des raisons d’hésiter à mettre en lumière ce rôle « discret » de la cybersécurité : les mesures de cyberdéfense touchent aux protections civiques des citoyens de l’OTAN et de l’UE pour deux grandes raisons :
Warum also schrecken Cyber-Strategien weiterhin vor Social Media zurück? Jeder demokratische Führer hat einen Grund, bei der Aufklärung über diese "weiche" Rolle der Cybersicherheit Vorsicht walten zu lassen: Cyber-Verteidigungsmaßnahmen prallen aus zwei Gründen mit den Bürgerrechten von NATO- und EU-Bürgern zusammen.
Perché allora le strategie cibernetiche continuano a tenersi alla larga dai social media? Qualsiasi leader democratico ha ragione a preoccuparsi della possibilità di entrare in tale aspetto "soft" della sicurezza cibernetica: le misure di difesa cibernetica possono scontrarsi con i diritti civili dei cittadini NATO e UE per due principali ragioni.
Então, porque é que as estratégias cibernéticas continuam a manter-se afastadas dos media sociais? Os líderes democráticos têm todos razões para se mostrarem cautelosos relativamente esclareceram este papel “suave” para a segurança cibernética: por duas razões principais, as medidas de defesa cibernéticas têm vantagem sobre as protecções civis para os cidadãos da UE e da NATO.
Waarom blijven cyberstrategieën zo huiverig voor het gebruik van sociale media? Iedere democratische leider heeft zo zijn redenen om voorzichtig te zijn met het belichten van deze “zachte” rol van cyberveiligheid: cyberdefensiemaatregelen grenzen aan civiele beschermingsmaatregelen voor NAVO- en EU-burgers vanwege twee belangrijke redenen.
Защо тогава стратегиите а киберпространството продължават да избягват социалните медии? Всеки демократичен лидер с основание се притеснява да хвърли светлина върху "меката" си роля в областта на кибернетичната сигурност. Мерките за киберзащита са на ръба на нарушаването на правата на гражданите на ЕС и НАТО по две причини.
Proč se kybernetické strategie neustále vyhýbají společenským médiím? Každý demokratický lídr má důvod se vyvarovat objasnění této “měkké” role kybernetické bezpečnosti: opatření v rámci kybernetické bezpečnosti jsou podněcovány civilní ochranou občanů členských států NATO a EU ze dvou hlavních důvodů:
Miks siis ikkagi ei leita sotsiaalvõrgustikele kohta küberstrateegiates? Iga demokraatliku riigi juhil on põhjust küberjulgeoleku „pehme” rolli selgitamist peljata: küberkaitsemeetmed mõjutavad NATO ja ELi kodanike tsiviilkaitset kahel peamisel põhjusel.
Miért próbálnak meg tehát a számítógépes stratégiák továbbra is elriasztani bennünket a közösségi médiától? Akármely demokratikus vezetőnek van rá oka, hogy tartson attól, ha reflektorfénybe kerüljön a számítógépes védelem e „puha” szerepe: a számítógépes védelem két fő ok miatt méri fel a civilek védelmének a hatását a NATO- és EU-tagországok állampolgárainak esetében.
Hvers vegna forðast þeir sem vinna að stefnumótun í netmálum að taka samfélagsmiðlana fyrir? Allir leiðtogar lýðræðisríkja hafa ástæðu til að vera á verði gagnvart þessu „mjúka“ hlutverki í netöryggismálum: ráðstafanir í netvörnum eru komnar nærri borgaralegum réttindum borgara innan NATO og ESB af tveimur meginástæðum.
Tai kodėl kibernetinės strategijos ir toliau linkusios vengti socialinių tinklų? Kiekvienas demokratinis vadovas turi savų priežasčių nenorėti atskleisti šio „švelnaus“ kibernetinio saugumo vaidmens: kibernetinio saugumo priemonės kėsinasi į civilinę NATO ir ES piliečių saugą dėl dviejų svarbiausių priežasčių.
Hvorfor fortsetter da internettstrategier å unngå sosiale medier? Enhver demokratisk leder har grunn til å være forsiktig med å kaste lys over denne ”myke” rollen til internettsikkerhet: internettforsvarstiltak grenser mot sivile rettigheter for NATO- og EU-borgere av to grunner.
Dlaczego zatem cyberstrategie nadal wstydliwie unikają mediów społecznych? Każdy demokratycznie wybrany przywódca ma powody, aby obawiać się rzucania światła na tę „miękką” funkcję bezpieczeństwa cybernetycznego: środki cyberobrony w służbie ochrony obywateli NATO i UE – głownie z dwu powodów.
Atunci de ce strategiile din domeniul cibernetic au, în continuare, reţineri când este vorba de implicarea lor în privinţa mass media de socializare? Orice lider democratic are motive să fie preocupat să facă lumină în privinţa acestui rol „soft” al securităţii cibernetice: măsurile în domeniul apărării cibernetice merg ceva mai departe decât protecţia civilă a cetăţenilor din ţările membre NATO şi UE, din două motive principale.
  Nato Review  
Basándose en la evaluación de riesgos esta estrategia proporcionaría la oportunidad de definir un programa para afrontar y eliminar ese tipo de riesgos, que debería centrarse en los diferentes tipos de actuaciones –tanto políticas como económicas, diplomáticas y militares– que la Alianza tendría que estar preparada para realizar a fin de disuadir, defender, desarticular y proteger frente a ataques terroristas o la posibilidad de dichos ataques.
On the basis of this risk assessment, the strategy would provide an opportunity to determine a roadmap for facing and eliminating these risks. This roadmap should focus on different types of actions, including political, economic, diplomatic and military actions, that the Alliance would be ready to take in order to deter, defend, disrupt and protect against terrorist attacks or threat of attacks.
Sur la base de cette évaluation des risques, la stratégie permettrait d’établir une feuille de route pour les affronter et les éliminer. Dans cette feuille de route, il conviendrait de se concentrer sur différents types de mesures - politiques, économiques, diplomatiques et militaires - que l’Alliance serait prête à prendre pour éviter et désorganiser les attaques ou les menaces d’attaques terroristes, et s’en défendre ou s’en protéger.
Gestützt auf diese Risikoeinschätzung würde die Strategie eine Möglichkeit bieten, eine Roadmap zur Beseitigung dieser Risiken zu erstellen. Diese Roadmap sollte sich auf unterschiedliche Aktionen konzentrieren, darunter politische, wirtschaftliche, diplomatische und militärische Aktionen, welche das Bündnis durchzuführen bereit wäre, um terroristische Angriffe oder Angriffsdrohungen abzuwenden, abzuwehren, zu zerschlagen und sich vor ihnen zu schützen.
Sulla base di questa valutazione del rischio, la strategia fornirebbe un'opportunità per determinare un percorso volto a fronteggiare ed eliminare questi rischi. Questo percorso si dovrebbe focalizzare sui diversi tipi di azioni, incluse quelle politiche, economiche, diplomatiche e militari, che l'Alleanza dovrebbe essere pronta a intraprendere al fine di dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici o dalla minaccia di tali attacchi.
Com base nesta análise de risco, a estratégia constituiria uma oportunidade para se escolher um roadmap para enfrentar e eliminar estes riscos. Este roadmap deveria centrar-se em diferentes tipos de acções, nomeadamente políticas, económicas, diplomáticas e militares, que a Aliança teria de estar preparada para adoptar, de modo a dissuadir, defender, prejudicar e proteger contra atentados terroristas ou ameaças de atentados.
وفي ضوء تقييم المخاطر على النحو السابق، من المتوقع أن تسهم هذه الاستراتيجية في رسم خارطة الطريق لمواجهة هذه المخاطر واستئصالها، ويجب أن تهتم هذه الخارطة بالإجراءات المختلفة التي يمكن أن يتخذها الحلف، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو دبلوماسية أو عسكرية، في إطار ردع أو إحباط الهجمات الإرهابية أو المخاطر الناجمة عنها أو الوقاية منها.
Op grond van deze risicoanalyse, zou de strategie ons de mogelijkheid kunnen bieden een routekaart op te stellen voor de aanpak en eliminatie van deze gevaren. Die routekaart moet verschillende soorten acties omvatten, waaronder politieke, economische, diplomatieke en militaire acties, die het Bondgenootschap zou kunnen ondernemen om terroristische aanslagen of dreigende aanslagen af te schrikken, af te weren, af te breken, of om zich er tegen te verdedigen.
Въз основа на оценката на риска стратегията ще даде възможност да се направи пътна карта за борба и премахване на рисковете. Там ще се описват различните категории действия, включително политически, икономически, дипломатически и военни, които Алиансът трябва да е готов да предприеме за възпиране, прекратяване, отбрана и защита от терористични атентати и заплахи.
Na základě přehodnocení hrozeb by tato strategie mohla poskytnout příležitost k vypracování plánu, jak danému nebezpečí čelit a jak jej eliminovat. Tento projekt by se měl soustředit na různé typy politických, ekonomických, diplomatických a vojenských akcí, které by Aliance byla připravena vykonat, aby mohla odstrašit, bránit, narušit či ochránit před teroristickými útoky nebo hrozbami útoků.
Võttes aluseks riskihinnangu, annab strateegia võimaluse koostada plaani neile riskidele vastu astumiseks ja nende elimineerimiseks. See plaan peaks keskenduma eri tegevussuundadele, muu hulgas poliitilisele, majanduslikule, diplomaatilisele ja sõjalisele tegevusele, mida allianss oleks valmis ette võtma terrorirünnakute või neist tuleneva ohu heidutamiseks ja tagasi löömiseks ning nende vastaseks kaitse- ja tõrjetegevuseks.
E kockázat felmérése alapján a stratégia alkalmat adna arra, hogy egy útiterv készüljön ezen kockázatok kezelésére és kiiktatására. Ennek az útitervnek különböző jellegű politikai, gazdasági, diplomáciai és katonai intézkedésekre kell koncentrálnia, melyeket a Szövetség készen állna meglépni annak érdekében, hogy az ilyen terrortámadásokat vagy a támadások fenyegetését elhárítsa, azok ellen védekezzen, megzavarja vagy ellenük fellépjen.
Á grundvelli þessa áhættumats, myndi stefnan veita tækifæri til að skilgreina vegvísi til að bregðast við og útrýma þessari hættu. Þessi vegvísir þarf að miðast við mismunandi tegundir aðgerða, þar á meðal pólitískar, efnahagslegar, diplómatískar og hernaðarlegar, sem bandalagið gæti gripið til í þeim tilgangi að hindra, verjast, trufla og vernda gegn hryðjuverkaárásum eða hótunum um slíkt.
Remiantis rizikos įvertinimu, ši strategija suteiktų galimybę nubraižyti „kelio žemėlapį“, kaip kovoti su šiomis rizikomis ir kaip jas pašalinti. Dėmesys būtų skiriamas įvairaus pobūdžio veiksmams – politiniams, ekonominiams, diplomatiniams ir kariniams, kurių Aljansas būtų pasirengęs imtis, siekdamas atgrasyti ar suardyti teroristinius išpuolius, apsiginti nuo tokių išpuolių ar jų grėsmės.
På grunnlag av denne risikovurderingen vil strategien gi en mulighet for å fastlegge et veikart for å møte og eliminere disse risikoene. Dette veikartet bør fokusere på ulike typer tiltak, inkludert politiske, økonomiske, diplomatiske og militære tiltak som Alliansen vil være villig til å iverksette for å avskrekke, forsvare, avskjære og beskytte mot terrorangrep eller trusler om angrep.
Na podstawie tej oceny zagrożenia strategia dałaby szansę na ustalenie mapy drogowej wskazującej, jak stawiać czoło tym zagrożeniom i je eliminować. Taka mapa drogowa koncentrowałaby się na różnych rodzajach działania – w tym politycznych, ekonomicznych, dyplomatycznych i wojskowych – które Sojusz byłby gotowy podjąć w celu odstraszania i niweczenia ataków terrorystycznych lub ich groźby oraz obrony i ochrony przed nimi.
  NATO Review - La evoluc...  
Conseguir ese cambio de mentalidad requerirá el desarrollo y la planificación de fuerzas conjuntas y combinadas dentro de la Unión Europea y de la misma OTAN, así como un planteamiento coherente entre las dos organizaciones que goce del pleno apoyo de los gobiernos.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
  NATO Review - La evoluc...  
En ese sentido la OTAN, en su calidad de grupo militar más poderoso a nivel global, tiene la responsabilidad ineludible de demostrar al mundo que las disputas no tienen que resolverse necesariamente por medios militares.
Second, peace has already become a common universal goal. NATO, as the most powerful military group in the world, bears the unmistakeable responsibility of demonstrating to the world that disputes do not need to be resolved by military means.
Deuxièmement, la paix est d’ores et déjà devenue un objectif universel commun, et l’OTAN a indéniablement une responsabilité en tant que groupement militaire le plus puissant de la planète : démontrer au monde que les différends ne doivent pas se régler par des moyens militaires.
Zweitens: Frieden ist bereits zu einem gemeinsamen, universellen Ziel geworden. Als weltweit stärkste Militärorganisation trägt die NATO die unmissverständliche Verantwortung dafür, der Welt zu beweisen, dass Konflikte nicht mit militärischen Mitteln gelöst werden müssen.
Secondo, la pace è ormai divenuta un obiettivo universale comune. La NATO, essendo il gruppo militare più potente al mondo, ha l’evidente responsabilità di dimostrare al mondo che non è necessario risolvere le divergenze con mezzi militari.
Em segundo lugar, a paz já se tornou um objectivo universal comum. A NATO, na qualidade de grupo militar mais poderoso do mundo, tem a responsabilidade inequívoca de provar ao mundo que as disputas não precisam de ser resolvidas por meios militares.
ثانياً: أصبح السلام هدفاً عالمياً مشتركاً. بالتالي، تتمثّل إحدى مسؤوليات حلف الناتو الرئيسية، باعتباره أقوى منظمة عسكرية في العالم، بإقناع العالم بأنه ليس بحاجة إلى حلّ النزاعات بالوسائل العسكرية.
Ten tweede, vrede is al een gemeenschappelijk universeel doel geworden. De NAVO heeft, als de machtigste militaire groep ter wereld, onmiskenbaar tot taak de wereld te laten zien dat geschillen niet met militaire middelen hoeven te worden opgelost.
Трето, по-нататъшното икономическо и социално развитие е от взаимен интерес за всички държавни и недържавни актьори. НАТО (извън собственото си развитие) трябва да внесе своя уникален принос за създаването на мирна среда за цялото човечество.
Za druhé, mír se stal společným univerzálním cílem. NATO je nejsilnější vojenskou složkou ve světě, nesoucí nespornou odpovědnost za demonstraci světu, že spory nelze řešit vojenskými prostředky.
Teiseks on rahu juba saanud ühiseks ja üldiseks eesmärgiks. NATO-l kui maailma võimsaimal sõjalisel organisatsioonil on ilmne kohustus näidata maailmale, et tülisid saab lahendada ka muude kui sõjaliste vahenditega.
Harmadszor, a további gazdasági és társadalmi fejlődés minden állami és nem állami szereplő kölcsönös érdeke. A NATO-nak (függetlenül saját fejlődésétől) a maga módján hozzá kell járulnia az emberiség békés fejlődésének biztosításához.
Í öðru lagi hefur friður þegar orðið sameiginlegt alheimsmarkmið. NATO ber, sem öflugustu hernaðarsamtök heims, án nokkurs vafa ábyrgð á því að sýna fram á gagnvart umheiminum að ágreining þurfi ekki að leysa með hernaðaraðgerðum.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
A finales de 2007 se creó una Estrategia de Comunicaciones cuyo objetivo era aumentar el apoyo de la opinión pública montenegrina a la integración en la OTAN, informando de los costes y beneficios del proceso. Ahora empezamos a cosechar los frutos de las actividades asociadas a esta estrategia, y estamos intensificando nuestros esfuerzos en ese campo.
To address the issue of improving support for NATO membership among the people of Montenegro, a Communications Strategy aimed at informing the public on the costs and benefits of membership was created in late 2007. We are beginning to see successful results from the activities associated with this strategy, and are intensifying our efforts in this essential area.
Pour accroître le soutien à l’égard de l’adhésion à l’OTAN dans l’opinion publique du pays, une stratégie de communication visant à en faire connaître les coûts et les avantages a été mise au point à la fin de 2007. Nous commençons à récolter les fruits des activités liées à cette stratégie, et nous intensifions nos efforts dans ce domaine essentiel.
Um die Unterstützung für eine NATO-Mitgliedschaft bei der montenegrinischen Bevölkerung zu verbessern, wurde Ende 2007 eine Kommunikationsstrategie zur Information der Öffenlichkeit betreffend die Kosten und Vorteile einer Mitgliedschaft ausgearbeitet. Wir beginnen, die Erfolge aus den mit dieser Strategie verbundenen Aktivitäten zu sehen, und intensivieren unsere Bemühungen auf diesem Gebiet.
Per affrontare la questione di migliorare il sostegno per l’adesione alla NATO tra il popolo del Montenegro, alla fine del 2007 è stata creata una Strategia di comunicazione mirata ad informare il pubblico sui costi e sui vantaggi dell’adesione. Cominciamo a vedere dei risultati positivi derivanti dall’attuazione di questa strategia, ed intensifichiamo i nostri sforzi in questa essenziale area.
Para lidar com a questão da melhoria do apoio à adesão à NATO junto do povo montenegrino, em finais de 2007 foi criada uma Estratégia de Comunicação para informar o público sobre os custos e os benefícios dessa adesão. Estamos a começar a obter resultados positivos das actividades associadas a esta estratégia e estamos a intensificar os nossos esforços nesta área fundamental.
ولمعالجة مسألة حشد الدعم الشعبي لانضمام جمهورية الجبل الأسود إلى حلف الناتو، وُضعت في أواخر عام 2007، استراتيجية إعلامية لإطلاع الشعب على تكاليف ومنافع مثل هذه العضوية. وقد بدأت الأنشطة المرتبطة بهذه الاستراتيجية تؤتي أكلها وسنكثّف جهودنا في هذا المضمار المهم.
Teneinde de steun van de bevolking voor het NAVO-lidmaatschap onder de bevolking van Montenegro te versterken, is eind 2007 een Communicatiestrategie opgezet die ten doel heeft het publiek te informeren over de kosten en voordelen van het lidmaatschap. Wij beginnen goede resultaten te zien van de activiteiten die uit deze strategie voortvloeien, en zijn bezig onze inspanningen op dit belangrijke terrein te intensiveren.
За да се реши въпросът с подкрепата на народа на Черна гора за членството в НАТО, в края на 2007 г. бе създадена Комуникационна стратегия, целяща да информира обществеността за цената и ползите от членството. Вече започват да се виждат успешните резултати от дейностите, свързани с тази стратегия, и ние удвояваме усилията си в тази важна област.
  ¿Se convertirá China en...  
Dentro de ese contexto la cooperación práctica con la OTAN –participando en sus ejercicios y seminarios– proporciona una buena oportunidad para que los socios se familiaricen con los planes y operaciones multilaterales.
In this context, practical cooperation with NATO—participating in NATO’s exercise and seminars—provides a good opportunity for the partners to become familiar with multilateral ways of planning and operations. Also, in this globalised world and the period of limited resources to military, research and development and procurement of defence equipment need to be approached multilaterally with cooperation with other countries. NATO’s history in this regard is far from perfect. But still, it provides a useful platform to advance multilateral approach to security, which the partners can take part in.
Dans ce contexte, la coopération pratique avec l’OTAN, en participant à des exercices et à des séminaires de l’Alliance, fournit aux partenaires une bonne occasion de se familiariser avec les processus multilatéraux de planification et d’opérations. Par ailleurs, compte tenu de la globalisation et des ressources limitées actuellement disponibles pour les armées, la recherche-développement et l’acquisition de matériels de défense doivent être abordées dans une optique multilatérale, en coopération avec d’autres pays. L’histoire de l’OTAN est loin d’être parfaite à cet égard, mais l’Alliance est néanmoins une plateforme utile pour promouvoir une approche multilatérale de la sécurité, à laquelle les partenaires peuvent prendre part.
In diesem Kontext stellt die praktische Zusammenarbeit mit der NATO – die Teilnahme an NATO-Übungen und Seminaren – für die Partner eine gute Gelegenheit dar, sich mit multilateralen Planungs- und Operationsweisen vertraut zu machen. Außerdem sollten in dieser globalisierten Welt und angesichts der begrenzten Ressourcen für das Militär die Forschung und Entwicklung sowie die Beschaffung von Verteidigungsausrüstung multilateral in Zusammenarbeit mit anderen Ländern erfolgen. Die Geschichte der NATO in dieser Hinsicht ist alles andere als perfekt. Dennoch bildet die NATO eine nützliche Plattform zur Förderung eines multilateralen Sicherheitsansatzes, an welchem die Partner sich beteiligen können.
In questo contesto la cooperazione pratica con la NATO – partecipare alle esercitazioni e ai seminari della NATO - fornisce ai partner una buona opportunità per familiarizzare con le forme multilaterali della pianificazione e delle operazioni. Inoltre, in questo mondo globalizzato e in un periodo di limitate risorse per il settore militare, la ricerca e sviluppo e l’acquisizione di equipaggiamenti per la difesa deve essere affrontato in modo multilaterale, in cooperazione con altri paesi. La storia della NATO a tale riguardo è lungi dall’essere perfetta. Ciononostante, fornisce un’utile piattaforma per far progredire un approccio multilaterale alla sicurezza, cui i partner possono partecipare.
  Revista de la OTAN - Ga...  
En junio un submarino chino chocó accidentalmente en ese mismo mar con una baliza submarina de sonar lanzada por un destructor norteamericano que participaba en un ejercicio conjunto con varios miembros del ASEAN.
Since early 2009, there have been several reports that Chinese vessels have harassed alleged American spying ships in the South China Sea. In June, a Chinese submarine accidentally collided with an underwater sonar array towed by an American destroyer which was in the South China Sea to participate in a joint military exercise with ASEAN members.
Depuis le début de 2009, des bâtiments chinois auraient, selon plusieurs sources, harcelé des navires américains qualifiés d’espions, en mer de Chine méridionale. En juin, un sous-marin chinois a accidentellement heurté un dispositif de sonars sous-marins remorqué par un destroyer américain qui se trouvait en mer de Chine méridionale pour prendre part à un exercice avec des pays membres de l’ANASE.
Seit Anfang 2009 gab es verschiedene Berichte, dass chinesische Schiffe angebliche amerikanische Spionageschiffe im Südchinesischen Meer belästigt haben. Im Juni stieß ein chinesisches U-Boot mit einem Unterwasser-Sonarsystem zusammen, das von einem amerikanischen Zerstörer geschleppt wurde, der sich im Südchinesischen Meer befand, um an einer gemeinsamen Übung mit den ASEAN-Mitgliedstaaten teilzunehmen.
Dall’inizio del 2009, si sono verificati numerosi casi di navi cinesi intervenute contro sedicenti navi spia americane nel Mare della Cina meridionale. In giugno, un sottomarino cinese è entrato accidentalmente in collisione con un sonar sottomarino trainato da un cacciatorpediniere americano che partecipava ad un’esercitazione militare congiunta con i membri dell’ASEAN nel Mare della Cina meridionale.
Desde o início de 2009, tem havido vários relatórios de assédio por parte de navios chineses a alegados navios espiões norte-americanos, no Mar do Sul da China. Em Junho, um submarino chinês colidiu acidentalmente com um sistema sonar submarino rebocado por um contratorpedeiro americano, que se encontrava no Mar do Sul da China para participar num exercício militar conjunto com membros do ASEAN.
منذ مطلع عام 2009، ظهر عدد من التقارير التي أفادت بأنّ سفناً حربية صينية تحرّشت بسفن التجسّس الأمريكية المزعومة الناشطة في بحر جنوب الصين. وفي يونيو، اصطدمت غوّاصة صينية عرضيّاً بمنظومة موجات صوتية كانت إحدى المدمرات الأمريكية قد أقامتها في أعماق بحر جنوب الصين، في إطار المناورة العسكرية المشتركة التي أُجريت، آنذاك، مع أعضاء برابطة دول جنوب شرق آسيا.
Sinds het begin van 2009 is verscheidene malen gerapporteerd dat Chinese schepen vermeende Amerikaanse spionageschepen zouden hebben lastiggevallen in de Zuid Chinese Zee. In juni kwam een Chinese onderzeeër per ongeluk in botsing met onderwater sonarapparatuur hangend aan een Amerikaanse destroyer die in de Zuid Chinese Zee was om deel te nemen aan een gezamenlijke militaire oefening met ASEAN-landen.
От началото на 2009 г. китайски кораби на няколко пъти преследват набедени в шпионаж американски кораби в Южнокитайско море. През юни китайска подводница случайно се сблъска с голям подводен сонар, теглен от американски дестроер, изпратен в Южнокитайско море за участие в съвместно военно учение с държави-членки на АСЕАН.
Od začátku tohoto roku vyšlo několik zpráv týkajících se pronásledování údajně amerických špionážních lodí v Jihočínském moři čínskými plavidly. V červnu, čínská ponorka se náhodně srazila s ultrazvukovým lokátorem taženým americkým torpédoborcem, který se v Jihočínském moři účastnil společného vojenského cvičení členských států ASEAN.
2009. aasta algusest on Hiina laevad teadaolevalt mitu korda kimbutanud Ameerika väidetavaid luurelavu Lõuna-Hiina merel. Juunis põrkas Hiina allveelaev kogemata kokku veealuse sonariga, mida vedas ASEANi liikmesriikidega peetavaks sõjaliseks ühendõppuseks Lõuna-Hiina merele saabunud Ameerika hävitaja.
2009. eleje óta több jelentés szólt arról, hogy kínai hajók zaklattak állítólagos amerikai kémhajókat a Dél Kínai Tengeren. Júniusban egy kínai tengeralattjáró véletlenül összeütközött egy amerikai romboló által vontatott víz alatti szonár együttessel, amely a Dél-Kínai Tengeren az ASEAN-tagországokkal közös hadgyakorlaton vett részt.
Allt frá byrjun árs 2009 hafa komið upp tilvik þar sem kínversk skip hafa veist að meintum njósnaskipum Bandaríkjamanna í Suður-Kínahafi. Í júní rakst kínverskur kafbátur fyrir slysni á sónarhlustunartæki sem dregið var neðansjávar af bandarískum tundurspilli sem tók þátt í sameiginlegum heræfingum ASEAN-ríkjanna í Suður-Kínahafi.
Nuo 2009 m. pradžios jau pasirodė keletas pranešimų, kad Kinijos laivai persekioja tariamai Amerikos šnipinėjimu užsiimančius laivus Pietų Kinijos jūroje. Kinijos povandeninis laivas birželį atsitiktinai susidūrė su povandeninio sonaro įranga, kurią tempė amerikiečių eskadrinis minininkas, plaukiantis dalyvauti Pietų Kinijos jūroje vykusiose bendrose karinėse pratybose su ASEAN (Pietryčių Azijos šalių asociacijos) narėmis.
Siden tidlig 2009 har det kommet flere rapporter om at kinesiske skip har trakassert amerikanske påståtte spionskip i Sørkinahavet. I juni kolliderte en kinesisk undervannsbåt ved et uhell med en undervannssonarinnretning som ble tauet av en amerikansk destroyer som var i Sørkinahavet for å delta i en felles militærøvelse med ASEAN-medlemmer.
Od pierwszych miesięcy 2009 roku było już kilka doniesień o tym, że chińskie jednostki pływające niepokoiły okręty amerykańskie podejrzewane o szpiegostwo na Morzu Południowochińskim. W czerwcu chiński okręt podwodny przypadkowo zderzył się z siecią sonarów holowaną przez amerykański niszczyciel, który znajdował się na Morzu Południowochińskim w związku z udziałem w połączonych ćwiczeniach wojskowych państw członkowskich ASEAN.
  NATO Review - Las respu...  
Su aportación en Afganistán a la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad (ISAF) ha aumentado de 500 efectivos en enero de 2007 a 1.550 en marzo de 2011 (según datos de la ISAF). En ese mismo periodo ha contribuido también con más de 32 millones de euros al Fondo para el Ejército Nacional Afgano.
Despite being as far away from the North Atlantic as is possible, Australia has played a key partnership role with NATO. In Afghanistan, its contribution to the International Security and Assistance Force (ISAF) has risen from 500 troops in January 2007 to 1550 troops by March 2011 (source ISAF). It has also contributed over 32million euro to the Afghan National Army Trust Fund over the same period.
Bien que située très loin de l’Atlantique Nord, l’Australie est un partenaire clé de l’OTAN. En Afghanistan, sa contribution à la Force internationale d’assistance à la sécurité (FIAS) est passée de 500 militaires en janvier 2007 à 1550 en mars 2011 (source FIAS). Sa contribution au Fonds d’affectation spéciale pour l’armée nationale afghane a, par ailleurs, été de plus de 32 millions d’euros sur la même période.
Obwohl es so weit wie möglich vom Nordatlantik entfernt liegt, ist Australien eine wichtige Partnerschaft mit der NATO eingegangen. In Afghanistan ist das australische Truppenkontingent in der International Security and Assistance Force (ISAF) von 500 im Januar 2007 auf 1550 im März 2011 angestiegen (Quelle: ISAF). Im selben Zeitraum hat Australien über 32 Millionen Euro in den Afghan National Army Trust Fund eingezahlt.
Nonostante sia lontanissima dall’Atlantico del Nord, l’Australia ha svolto un fondamentale ruolo quale partner della NATO. In Afghanistan, il suo contributo alla Forza internazionale di sicurezza e assistenza (ISAF) è aumentato dai 500 uomini del gennaio 2007 ai 1.550 del marzo 2011 (fonte ISAF). Ha inoltre contribuito, nello stesso periodo, con oltre 32 milioni di euro al Fondo fiduciario dell’Esercito nazionale afgano.
Apesar de estar tão longe do Atlântico Norte quanto possível, a Austrália tem desempenhado um papel fundamental na sua parceria com a NATO. No Afeganistão, a sua contribuição para a Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF) aumentou de 500 homens em Janeiro de 2007 para 1550 homens em Março de 2011 (fonte da ISAF). Além disso, ao longo do mesmo período, também tem contribuído com mais de trinta e dois milhões de euros para o Fundo do Exército Nacional Afegão.
Despite being as far away from the North Atlantic as is possible, Australia has played a key partnership role with NATO. In Afghanistan, its contribution to the International Security and Assistance Force (ISAF) has risen from 500 troops in January 2007 to 1550 troops by March 2011 (source ISAF). It has also contributed over 32million euro to the Afghan National Army Trust Fund over the same period.
Макар че е много отдалечена, Австралия играе важна роля като партньор на НАТО. Участието й в Международните сили за сигурност в Афганистан (АЙСАФ) се увеличи от 500 военни през януари 2007 г. на 1550 през март 2011 г. (по данни на АЙСАФ). През същия период тя внесе и 32 милиона евро в доверителния фонд на афганистанската национална армия.
I když nejvíce vzdálena od Atlantického oceánu, Austrálie zastává velmi důležitou roli partnera NATO. V Afghánistánu, její kontingent v útvarech Mezinárodních pomocných bezpečnostních sil (ISAF) stoupl z 500 příslušníků v lednu 2007 na 1550 v březnu 2011 (podle zdrojů ISAF). Austrálie rovněž přispěla, ve stejném období, částkou přes 32 milionů eur do Svěřeneckého fondu Národní armády Afghánistánu.
Kuigi Austraalia jääb Põhja-Atlandist väga kaugele, on ta NATO jaoks olnud väga tähtis partner. Afganistanis on tema isikkoosseisu panus rahvusvahelistesse julgeolekuabijõududesse (ISAF) 2007. aasta jaanuarist 2011. aasta märtsini kasvanud 500 mehelt 1550-le (allikas: ISAF). Lisaks on ta sama aja jooksul andnud Afganistani Rahvaarmee usaldusfondi üle 32 miljoni euro.
Noha Ausztrália a lehető legmesszebb van az észak-atlanti régiótól, mégis a NATO kulcsfontosságú partnere. Afganisztánban a 2007. januári 500-ról 2011 márciusára 1550-re nőtt a Nemzetközi Biztonsági Támogató Erő (ISAF) soraiban található ausztrálok létszáma (forrás: ISAF). Ugyanebben az időszakban Ausztrália ezen kívül több mint 32 millió eurót fizetett be az Afgán Nemzeti Hadsereg Alapjába.
Þrátt fyrir að vera eins fjarri N-Atlantshafinu og mögulegt er, hefur Ástralía gegnt mikilvægu hlutverki sem samstarfsaðili NATO. Í Afganistan hefur framlag Ástralíu til ISAF-sveitannna vaxið úr 500 hermönnum í janúar árið 2007 upp í 1550 hermenn í mars 2011 (heimild: ISAF). Ástralía hefur einnig veitt meira en 32 milljónum evra til uppbyggingarsjóðs afganska hersins á sama tímabili.
Nepaisant to, kad Australija yra taip toli nuo Atlanto vandenyno, kiek tiktai įmanoma, jai tenka svarbus NATO partnerės vaidmuo. Jos įnašas Tarptautinėse saugumo paramos pajėgose Afganistane (ISAF) išaugo nuo 500 karių 2007 sausį iki 1550 karių 2011 kovą (ISAF duomenys). Per tą patį laikotarpį ji taip pat skyrė daugiau kaip 32 milijonus eurų Afganistano nacionalinės armijos patikos fondui.
Til tross for å være så langt borte fra Nord-Atlanterhavet som mulig, har Australia spilt en avjgørende partnerskapsrolle med NATO. I Afghanistan har landets bidrag til Den internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF) steget fra 500 tropper i januar 2007 til 1550 tropper innen mars 2011 (kilde ISAF). Landet har også bidratt med 32 millioner euro til den afghanske nasjonalhærens midler i løpet av samme periode.
Pomimo faktu, iż od północnego Atlantyku oddziela ją maksymalny możliwy dystans, Australia od pewnego czasu odgrywa rolę kluczowego partnera NATO. W Afganistanie jej kontyngent działający w ramach Międzynarodowych Sił Wsparcia Bezpieczeństwa (ISAF) wzrósł z 500 wojskowych w styczniu 2007 roku do 1550 wojskowych do marca 2011 (źródło: ISAF). Australia w tym samym okresie przeznaczyła ponad 32 miliony euro na Fundusz Powierniczy Afgańskiej Armii Narodowej.
  NATO Review - La dinámi...  
Aunque concluyamos e implementemos propuestas para un Planteamiento Global, cada vez habrá que dedicar más energías a combinar las operaciones cívico-militares con las esferas de la formación y el adiestramiento. Dentro de ese contexto resulta esencial la mejora de la capacidad de la OTAN para trabajar con otros actores como la UE y las Naciones Unidas.
As we look to the future, we see more complex missions for NATO, whether they are led or supported by the Alliance. Even as we conclude and implement proposals on a Comprehensive Approach, greatly increased energy should be devoted to knitting together integrated civil-military operations from the field to the school house and the exercise arena. Improving NATO’s capability for working with others actors such as the EU and the UN is critical in this context.
Lorsque nous nous tournons vers l’avenir, nous voyons se dessiner des missions plus complexes, qui devront se dérouler sous la conduite ou avec l’appui de l’OTAN. Et même avec la conclusion et la mise en œuvre de propositions visant une approche globale, nous devrons nous atteler bien davantage à établir un lien direct entre les opérations civilo-miltaires intégrées du terrain et les programmes de formation et les exercices. Il est crucial, dans ce contexte, d’améliorer l’aptitude de l’OTAN à travailler avec d’autres acteurs tels que l’Union européenne et les Nations Unies.
Für die Zukunft sehen wir komplizierte Aufgaben auf die NATO zukommen, entweder unter der Leitung oder mit der Unterstützung des Bündnisses. Auch wenn wir Schlüsse und Vorschläge aus dem umfassenden Ansatz ziehen, sollen wir mehr Energie darauf verwenden, eine straffere Kette an integrierten zivil-militärischen Einsätzen vom Feld zur Schule und zum Übungsplatz zu schmieden. Die NATO muss sich fähiger fühlen, um mit anderen Beteiligten wie die EU und die UNO in diesem Kontext zusammenzuarbeiten.
Se guardiamo al futuro, vediamo missioni più complesse per la NATO, condotte o solo sostenute dall'Alleanza. Anche se giungessimo ad inserire le proposte in un Approccio globale, vi si dovrebbe comunque dedicare uno sforzo notevolmente accresciuto per mettere insieme delle operazioni integrate civili-militari che vadano dal campo all’aula scolastica e alla zona di esercitazione. Fondamentale in questo contesto è accrescere la capacità della NATO nel collaborare con altri soggetti come la UE e l’ONU.
Ao olharmos para o futuro, antevemos missões cada vez mais complexas para a NATO, quer lideradas quer apoiadas pela Aliança. Mesmo na altura em que concluímos e implementamos propostas sobre uma Abordagem Abrangente, deveríamos dedicar mais energia à construção de operações integradas entre civis e militares, do terreno para as escolas e daí para o palco dos exercícios. A melhoria das capacidades de trabalho da NATO com outros intervenientes, como a União Europeia e as Nações Unidas, é crítica neste contexto.
Ако обърнем поглед към бъдещето, ще видим че за НАТО престоят по-сложни мисии, независимо дали ще ги ръководи или ще ги поддържа. Дори ако приемем и приложим предложенията за всеобхватен подход, ще е необходима огромна енергия, за да се стиковат интегрирани цивилно-военни операции от терена до школите и ученията. Важно в това отношение е да се подобри способността на НАТО да работи с други структури като ЕС и ООН.
• V budoucnosti předpokládáme pro jednotky NATO mnohem komplexnější mise, které budou vedeny nebo podporovány Aliancí. Když shrneme a následně implementujeme návrhy na komplexní přístup, více energie by mělo být věnováno vzájemnému pevnému spojení integrovaných civilně-vojenských operací od poslucháren přes cvičiště až na bitevní pole. Zlepšení schopnosti NATO spolupracovat s ostatními aktéry, jako je EU a OSN, je v tomto kontextu životně důležité.
Tulevikku vaadates näeme NATOt täitmas veelgi rohkem keerulisi ülesandeid, olgu siis alliansi enda juhitud või siis toetatud operatsioonides. Isegi kui me suudame kõikehõlmava lähenemise seisukohtades kokku leppida ja neid ellu viia, tuleb senisest palju rohkem energiat kulutada selleks, et traageldada tsiviil-militaarkoostöö välioperatsioonid kokku koolimaja ja harjutusväljakuga. Selles kontekstis on ülitähtis parandada NATO võimet töötada koos selliste organisatsioonidega nagu EL ja ÜRO.
Ahogy a jövőbe tekintünk, egyre összetettebb küldetéseket látunk a NATO számára, szövetséges vezetés nélkül vagy a nélkül. Az átfogó megközelítésről szóló javaslat véglegesítése és megvalósítása közben is, egyre nagyobb energiát kell fordítani arra, hogy az integrált katonai műveleteket, a hadszíntértől kezdve, az iskolákon keresztül, a gyakorló terekig összekössük. Alapvető fontossággal bír a NATO képessége az olyan szervezetekkel való együttműködésre, mint az EU vagy az ENSZ.
Žvelgdami į ateitį, matome, kad NATO laukia dar daugiau sudėtingų misijų, nesvarbu, ar Aljansas joms vadovautų, ar tik jas remtų. Netgi suformulavus ir įgyvendinus pasiūlymus dėl Visapusio požiūrio, dar daug energijos reikėtų skirti tam, kad būtų susieta integruotų civilinių-karinių operacijų patirtis su mokykla ir pratybų aikštele. Šiame kontekste lemiamos reikšmės turi NATO gebėjimas dirbti drauge su tokiais veikėjais kaip ES ir JT.
  NATO Review - Los nuevo...  
Por ejemplo, resulta fácil relacionar el objetivo de la Alianza de derrotar a Al Qaeda en Afganistán con la seguridad de los ciudadanos de sus países miembros; y facilitaría la tarea de mantener el apoyo de la opinión pública a la implicación permanente de la Alianza en ese país.
Defining the target actions would also increase the visibility of NATO’s counter-terrorism activities and provide them with more coherence. For example, NATO’s aim of defeating al Qaida in Afghanistan could be easily linked to Allied citizens’ security at home and address difficulties in sustaining public support for NATO’s continuing involvement in Afghanistan.
Définir les mesures à prendre augmenterait aussi la visibilité des activités de contre-terrorisme de l’OTAN et leur conférerait une plus grande cohérence. L’objectif de la victoire contre Al-Qaida en Afghanistan pourrait, par exemple, être aisément relié à la sécurité des citoyens dans les pays de l’Alliance, ce qui permettrait de surmonter les difficultés concernant le soutien de l’opinion publique vis-à-vis de la poursuite de l’engagement de l’OTAN en Afghanistan.
Die Festlegung der Zielaktionen würde ebenfalls die Sichtbarkeit der Aktivitäten der NATO im Bereich der Terrorismusbekämpfung verbessern und diesen mehr Kohärenz verleihen. So könnte beispielsweise das Ziel der NATO, die Al-Qaida in Afghanistan zu besiegen, problemlos mit der Sicherheit der Bürger der NATO-Mitgliedstaaten zu Hause in Verbindung gebracht werden, wodurch man auf die Schwierigkeiten bei der Aufrechterhaltung der öffentlichen Unterstützung für das fortlaufende Engagement der NATO in Afghanistan eingehen könnte.
Definire tali azioni accrescerebbe inoltre la visibilità delle attività anti-terrorismo della NATO e attribuirebbe loro maggiore coerenza. Per esempio, l’obiettivo della NATO di sconfiggere al Qaida in Afghanistan potrebbe essere facilmente collegato alla sicurezza delle popolazioni alleate in patria e aiuterebbe a superare le difficoltà nel cercare il sostegno dell’opinione pubblica nei confronti del perdurante coinvolgimento della NATO in Afghanistan.
A definição das acções alvo também aumentaria a visibilidade das actividades de luta contra o terrorismo da NATO e poderia conferir-lhes uma maior coerência. Por exemplo, o objectivo da NATO de derrotar a Al Qaeda no Afeganistão poderia facilmente ser associado à segurança dos cidadãos Aliados nos seus próprios territórios e resolver as dificuldades do apoio da opinião pública relativamente à continuação do envolvimento da NATO no Afeganistão.
ولاشك أن تحديد الإجراءات المستهدفة سيسهم في الوقوف على الأنشطة الضرورية لمكافحة الإرهاب ويجعلها أكثر تماسكاً وتناسقاً. فعلى سبيل المثال، يمكن الربط بسهولة بين رغبة الناتو في هزيمة القاعدة داخل أفغانستان وبين الأمن الداخلي لدول الناتو وبين التغلب على الصعوبات في حشد الدعم العام وراء استمرار تواجد قوات الناتو في أفغانستان.
Als de acties eenmaal zijn vastgesteld, wordt de zichtbaarheid van de contraterroristische activiteiten van de NAVO groter en bovendien zullen ze meer samenhang krijgen. Het doel van de NAVO om Al-Qaeda te verslaan in Afghanistan, zou bijvoorbeeld gemakkelijk kunnen worden gekoppeld aan de veiligheid van de Bondgenootschappelijke burgers in hun eigen land, waardoor ook het probleem wordt aangepakt van het instandhouden van de steun van het publiek voor de aanhoudende betrokkenheid van de NAVO in Afghanistan.
Определянето на целевите действия ще увеличи видимостта на антитерористичната дейност в НАТО и ще я направи по-последователна. Например целта на НАТО да победи Ал Кайда в Афганистан лесно може да се обвърже със сигурността на гражданите на съюзническите държави в собствената им страна, а това ще засили подкрепата за дългосрочния ангажимент на Алианса в Афганистан.
Definování cílových akcí by také zvýšilo viditelnost protiteroristických aktivit NATO a dalo jim více souvislosti. Například, záměr NATO porazit al-Kájdu v Afghánistánu by se mohl snadno spojit s bezpečností obyvatel spojeneckých zemí doma, a tím reagovat na těžkosti s udržením podpory veřejnosti pokračující misi NATO v Afghánistánu.
Kindlate meetmete ja toimingute määratlemine teeks NATO terrorismivastase võitluse nähtavamaks ning suurendaks selle sidusust. Näiteks NATO eesmärki purustada Afganistanis Al Qaeda saab lihtsalt seostada liitlasriikide kodanike julgeolekuga kodus ning teha sellega kergemaks avaliku toetuse säilitamise NATO jätkuvale kohalolekule Afganistanis.
A célzott intézkedések meghatározása egyben növelné a NATO terrorelhárító tevékenységeinek láthatóságát és ezáltal nagyobb koherenciát tenne lehetővé. Például a NATO azon célja, hogy legyőzze az afganisztáni al-Kaidát könnyen összekapcsolható lenne a szövetséges állampolgárok otthoni biztonságával és ezáltal kezelné a közvélemény támogatásának, megtartásának problematikáját a NATO afganisztáni szerepvállalásával kapcsolatban.
Skilgreining á skotmarksaðgerðunum myndi einnig auka sýnileika aðgerða NATO á sviði gagnhryöjuverka og bæta samræmi. Til dæmis mætti auðveldlega setja markmið NATO um sigur á al Kaída í Afganistan í samhengi við öryggi borgara bandalagsþjóðanna heima fyrir sem og við öflun almenns stuðnings við áframhaldandi þátttöku NATO í Afganistan.
Apibrėžus galimus veiksmus, taptų aiškiau matoma NATO atiteroristinė veikla, jos veiksmai būtų nuoseklesni. Pavyzdžiui, NATO tikslą nugalėti Al Qaedą Afganistane galima būtų lengvai susieti su valstybių sąjungininkių piliečių saugumu savo šalyje, taip palaikant visuomenės paramą tolesnei NATO veiklai Afganistane.
Å definere målhandlingene vil også øke synligheten av NATOs aktiviteter mot terrorisme og gi dem bedre sammenheng. For eksempel kan NATOs mål om å bekjempe al-Qaida i Afghanistan lett bli knyttet til allierte borgeres sikkerhet hjemme og ta opp problemene med å opprettholde offentlig støtte for NATOs fortsatte engasjement i Afghanistan.
  Tan cerca, y sin embarg...  
Su objetivo consiste en desarrollar los medios de comunicación digitales afganos mediante los blogs. Actualmente carecemos de una prensa totalmente libre, así que podemos llenar ese vacío utilizando las bitácoras.
I am organizing a first teaching blog workshop in Kabul for students and journalists shortly. The aim is to develop the Afghan digital media through blogging. We don't have a completely free media; I think we can fill this gap through blogs. Through these, we can practice free speech and build the way to democracy.
Je vais bientôt organiser un premier atelier de blogage à Kaboul pour les étudiants et les journalistes, afin de développer les médias numériques afghans via le blogage. Nous n’avons pas de médias complètement libres ; je pense que nous pouvons remédier à cette lacune grâce aux blogs, qui nous permettent de pratiquer la liberté de parole et d’ouvrir la voie à la démocratie.
Demnächst werde ich in Kabul für Studenten und Journalisten einen ersten Workshop zum Erlernen des Bloggens organisieren. Ziel ist es, die afghanischen digitalen Medien per Blogging voranzubringen. Wir haben keine vollständig freien Medien; ich glaube, wir können diese Lücke durch Blogs füllen. Darin können wir uns frei äußern und den Weg zur Demokratie ebnen.
Sto organizzando una prima riunione di lavoro a Kabul per insegnare a grandi linee il blog a studenti e giornalisti. Lo scopo è quello di sviluppare in Afghanistan i mezzi di comunicazione digitali attraverso il blog. Qui non abbiamo dei mezzi di comunicazione completamente liberi, ma penso che possiamo colmare questa carenza con i blog. Tramite questi, possiamo dialogare liberamente e creare i presupposti per la democrazia.
Muito em breve vou organizar em Cabul o primeiro workshop para ensinar a redigir blogues, dirigido a estudantes e jornalistas. O objectivo é desenvolver os média digitais afegãos através da redacção de blogues. Não dispomos de média completamente livres; penso que podemos preencher esta lacuna através da existência de blogues. Através dos blogues podemos praticar a liberdade de expressão e construir o caminho para a democracia.
وقريباً سوف أقوم بتنظيم أول حلقة لتعليم المدونات في كابول للطلاب والصحفيين والهدف منها هو تطوير الإعلام الرقمي الأفغاني عبر المدونات. فليس لدينا إعلام حر تماماً وأعتقد أنه يمكننا سد هذه الفجوة عبر المدونات. ومن خلال ذلك، يمكننا ممارسة حرية التعبير والتقدم على طريق الديمقراطية.
Ik ben bezig met de organisatie van de eerste instructieve blog workshop die binnenkort in Kabul zal worden gehouden voor studenten en journalisten. Het doel is de Afghaanse digitale media te ontwikkelen door middel van bloggen. Wij hebben geen volledige persvrijheid; ik denk dat we die kloof kunnen dichten met behulp van blogs. Via blogs kunnen we oefenen met de vrije meningsuiting en de weg banen voor de democratie.
В момента в Кабул организирам първия учебен семинар по блогиране, предназначен за студенти и журналисти. Целта е чрез създаването на блогове да се развият афганистанските дигитални медии. Ние нямаме напълно свободни медии и смятам, че можем да поправим това чрез блоговете. В тях можем да говорим свободно и да допринесем за изграждането на демокрация в страната.
Organizuji v Kábulu první blogové školení pro studenty a novináře. Cílem je rozvoj afghánských digitálních médií prostřednictvím blogování. Sdělovací prostředky nejsou u nás úplně svobodné a já se domnívám, že tento nedostatek lze nahradit blogováním. Díky blogům budeme moci volně komunikovat a budovat tím cestu k demokracii.
Praegu tegelen peagi Kabulis toimuva tudengitele ja ajakirjanikele mõeldud esimese blogiteemalise õppeseminari organiseerimisega. Seminari eesmärk on arendada Afganistani digitaalset meediat blogimise kaudu. Meie meedia ei ole täiesti vaba, kuid ma usun, et seda lünka on võimalik blogide abil täita. Nende abil saame harjutada sõnavabadust ja rajada teed demokraatiani.
Hamarosan megrendezem az első blogíró munkaműhelyt Kabulban diákok és újságírók számára. Célom az afgán digitális média fejlesztése az blogíráson keresztül. Nem teljesen szabad a sajtónk. Azt hiszem, hogy ezeket a réseket a blogokkal betömhetjük. Ezeken keresztül gyakorolhatjuk a szólásszabadságot és építhetjük a demokrácia felé vezető utat.
Ég er að byrja að skipuleggja fyrsta kennslunámskeiðið í bloggi í Kabúl fyrir stúdenta og blaðamenn. Markmiðið er að þróa stafræna fjölmiðla í Afganistan með aðstoð bloggs. Við höfum ekki fullkomlega frjálsa fjölmiðla og ég held að við getum bætt úr því með bloggi. Í gegnum blogg er hægt að æfa sig í að tala frjálslega og stuðla þannig að auknu lýðræði.
Šiuo metu organizuoju netrukus įvyksiantį pirmąjį mokomąjį interneto dienoraščių rašymo seminarą studentams ir žurnalistams Kabule. Mano tikslas yra plėtoti Afganistano skaitmeninę žiniasklaidą per „blogus“. Šitaip mes galime mokytis laisvai reikšti mintis ir tiesti kelią į demokratiją.
Jeg skal nå organisere det første lærebloggseminaret i Kabul for studenter og journalister. Målet er å utvikle det afghanske, digitale media gjennom blogging. Vi har ikke et helt fritt media; jeg tror vi kan fylle dette gapet gjennom blogger. Gjennom disse kan vi praktisere ytringsfrihet og bygge veien mot demokrati.
  Revista de la OTAN - Se...  
En enero fue detenido por la policía de Tijuana “El Pozolero” (el pozole es una sopa mexicana), que cobraba 600 dólares a la semana del cártel de esa ciudad por disolver cadáveres en ácido. El otoño pasado aparecieron varios barriles de ese ácido frente a un restaurante.
In January, Tijuana police arrested a man known as `El Pozolero’ – the Soupmaker – whose salaried job ($600 a week) it was to dissolve bodies in acid for a faction of the Tijuana cartel. Some tubs of that acid turned up in front of a restaurant last fall.
En janvier, la police de Tijuana a arrêté le dénommé « El Pozolero » - le marchand de soupe – dont le travail, salarié à 600 $ par semaine, consistait à dissoudre les cadavres dans de l’acide pour une faction du cartel de la ville. Des récipients contenant cet acide avaient été découverts devant un restaurant en automne dernier.
Im Januar nahm die Polizei in Tijuana einen Mann fest, der als „El Pozolero“ – der Suppenkoch – bekannt war und dessen Lohnarbeit ($600 pro Woche) für eine Splittergruppe des Tijuana-Kartells darin bestand, Leichen in Säure aufzulösen. Einige Wannen dieser Säure fand man im vergangenen Herbst vor einem Restaurant.
In gennaio la polizia di Tijuana ha arrestato un uomo noto come “El Pozolero” – colui che prepara la zuppa – che per mestiere (600 dollari la settimana) si occupava di dissolvere i cadaveri nell’acido per una fazione del cartello di Tijuana. Lo scorso autunno, alcune di quelle vasche di acido sono state scoperte di fronte ad un ristorante.
Em Janeiro, a polícia de Tijuana deteve um homem conhecido como "El Pozolero" (o cozinheiro de sopas), cujo trabalho (que lhe rendia seiscentos dólares americanos por semana) consistia em dissolver corpos em ácido para uma facção do cartel de Tijuana. Algumas banheiras desse ácido apareceram à porta de um restaurante, no Outono passado.
وفي يناير، اعتقلت شرطة تيخوانا Tijuana رجلاً ملقّباً بـِ"صانع الشورباء" لأنّه كان يعمل لصالح إحدى عصابات تيخوانا لتهريب المخدرات، وذلك في إذابة الجُثث بواسطة الأسيد (لقاء 600 دولار أسبوعياً). وفي خريف العام الجاري، أُفرغت محتويات بعض أحواض الأسيد أمام أحد المطاعم.
In januari heeft de politie van Tijuana een man gearresteerd die bekend stond als `El Pozolero’ – de Soepmaker – wiens betaalde werk het was (a rato van $600 per week) om lijken te doen oplossen in zuur voor een tak van het kartel van Tijuana. Vorige herfst stonden er opeens een paar troggen met dat zuur voor een restaurant.
През януари в Тихуана бе заловен мъж, известен с прозвището`El Pozolero – тонвачът на супа – чията работа, възложена от картела в Тихуана и заплатена по 600 долара на седмица, е била да разтваря трупове в киселина. Миналата есен някои от съдовете с киселина се намираха срещу един ресторант.
V lednu, policie v městě Tijuana zatkla muže, známého pod přezdívkou El Pozolero (mydlář), který se živil (přibližně $ 600 týdně) rozpouštěním mrtvých těl v kyselině pro místní drogový kartel Tijuany. Minulý podzim se soudky s kyselinou objevily dokonce i před jednou restaurací.
Jaanuaris vahistas Tijuana politsei El Pozolero’ks – Supikeetjaks – kutsutud mehe, kelle palgatööks (600 dollarit nädalas) oli lahustada happes Tijuana kartelli ühe kliki tekitatud laipu. Möödunud sügisel leiti mõned tünnid selle happega ühe restorani eest.
Januárban a tijuanai rendőrök letartóztatták az `El Pozolero’ – a Leveses – néven ismert embert, aki azért kapta a fizetését (600 dollárt hetente) hogy holttesteket savban marasson szét az egyik tijuanai kartell megbízásából. Néhány ilyen savas kád tavaly ősszel egy étterem előtt is feltűnt.
Í janúar síðastliðnum handtók lögreglan í Tijuana mann sem þekktur er undir nafninu „El Pozolero“ – eða súpugerðarmaðurinn – en hann þénaði 600 dollara á viku fyrir að leysa lík manna upp í sýrubaði fyrir ákveðinn hóp innan Tijuana-eiturlyfjahringsins. Nokkur ker með þessari sýru fundust fyrir framan veitingahús síðastliðið haust.
Tijuanos policija sausį suėmė vyrą, žinomą „El Pozolero“ – Virėjo – vardu. Jis gaudavo algą (600 JAV dolerių per savaitę) už tai, kad rūgštyje ištirpindavo kūnus Tijuanos kartelio grupuotės nurodymu. Pernai rudenį kelios tokios statinės su rūgštimi atsirado priešais restoraną.
I januar arresterte politiet i Tijuana en mann kjent som ’El Pozolero’ – Suppekokeren – hvis lønnede jobb ($ 600 i uken) var å oppløse ofrene i syre for en fraksjon av Tijuana-kartellet. Noen dunker av den syren dukket opp foran en restaurant i fjor høst.
W styczniu policja w Tihuanie aresztowała człowieka znanego, jako `El Pozolero’ – Kucharz specjalizujący się w zupach. Jego stałą pracą (płatną 600 USD na tydzień) było rozpuszczanie zwłok ludzkich w kwasie na zlecenie jednej z frakcji kartelu z Tihuany. Kilka pojemników w takim kwasem pojawiło się zeszłej jesieni przed jedną z restauracji.
În ianuarie, poliţia din Tijuana a arestat un bărbat cunoscut ca „El Pozolero” – Producătorul de supă – al cărui serviciu plătit (600 de USD pe săptămână) era să dizolve corpuri umane în acid, pentru o facţiune a cartelului din Tijuana. Câteva dintre recipientele pline cu acel acid au fost descoperite în faţa unui restaurant, toamna trecută.
В январе полиция Тихуаны арестовала человека, известного как «Эль Позолеро» – готовящий похлебку, – который получал от одной из группировок Тихуанского картеля еженедельную зарплату в размере 600 долларов США за то, что растворял тела людей в кислоте. Осенью прошлого года несколько ванн с этой кислотой были найдены напротив одного ресторана.
V januári, polícia v meste Tijuana zatkla muža známeho pod prezývkou El Pozolero (mydlár), ktorý sa živil (približne $ 600 za týždeň) rozpúšťaním mŕtvych tiel v kyseline pre miestny drogový kartel Tijuany. Minulú jeseň sa súdky s kyselinou objavili dokonca aj pred jednou reštauráciou.
Januarja je policija v Tijuani aretirala moškega, znanega kot “El Pozolero” – kuhar juh – ki je dobival plačo (600 dolarjev na teden) za to, da je za frakcijo tijuanskega kartela trupla raztapljal v kislini. Prejšnjo jesen so pred neko restavracijo naleteli na posode s to kislino.
  ¿Se convertirá China en...  
Lo cierto es que la población mundial se ha duplicado desde 1961, mientras que la producción de alimentos se ha casi triplicado. En el mundo desarrollado la población es ligeramente superior al doble de la de ese año, mientras que su producción alimentaria se ha cuadruplicado.
En réalité, la population mondiale a doublé depuis 1961, mais la production alimentaire a presque triplé. Dans les pays en développement, la population a atteint un peu plus du double du niveau de l’époque, tandis que la production alimentaire a quadruplé.
Tatsächlich hat sich die Weltbevölkerung seit 1961 verdoppelt, aber die Lebensmittelproduktion fast verdreifacht. Die Bevölkerung in den Entwicklungsländern hat sich etwas mehr als verdoppelt, während sich die Lebensmittelproduktion dort vervierfacht hat.
In realtà, dal 1961 la popolazione mondiale è raddoppiata, ma la produzione alimentare è quasi triplicata. La popolazione dei paesi in via di sviluppo è press’a poco raddoppiata, mentre la produzione alimentare è quadruplicata.
Na realidade, a população mundial duplicou desde 1961, mas a produção de alimentos quase triplicou. A população do mundo desenvolvido cresceu para pouco mais do dobro, ao passo que a produção alimentar nesses países quadruplicou.
وفي الحقيقة، تضاعف عدد سكان العالم منذ عام 1961، لكنّ إنتاج الأغذية ارتفع إلى نحو 300%. كما أنّ عدد سكان العالم النامي ارتفع إلى أكثر من الضعف بقليل، بينما ارتفع إنتاج الأغذية فيه إلى 400%.
In feite is de wereldbevolking sinds 1961 verdubbeld, maar de voedselproductie is bijna verdrievoudigd. De bevolking van de ontwikkelingslanden is iets meer dan verdubbeld, terwijl de voedselproductie daar is verviervoudigd.
На практика обаче от 1961 г. досега световното население се е удвоило, а производството на храни - утроило. Населението на развиващите се страни се е увеличило малко над два пъти, а производството на храни там - четири пъти.
Ve skutečnosti se světová populace od roku 1961 zdvojnásobila a výroba potravin se téměř ztrojnásobila. Obyvatelstvo rozvojových zemí se více než zdvojnásobilo a jeho výroba potravin se zčtyřnásobila.
Tegelikult on maailma rahvastik alates 1961. aastast kahekordistunud, toiduainete tootmine aga kolmekordistunud. Arengumaade rahvastik on kasvanud veidi rohkem kui kahekordseks, sealne toiduainete tootmine aga neljakordseks.
Valójában 1961 óta a világ lakossága megkétszereződött, de az élelmiszertermelés mennyisége majdnem a háromszorosára nőtt. A fejlődő világ lakossága valamivel több, mint megduplázódott, miközben az ottani élelmiszertermelés megnégyszereződött.
Raunin hefur verið að íbúafjöldi jarðarinnar hefur tvöfaldast síðan árið 1961, en matvælaframleiðsla hefur þrefaldast. Íbúafjöldi þriðja heimsins hefur rétt rúmlega tvöfaldast en samtímis hefur matvælaframleiðsla þar fjórfaldast.
Tikrovė yra tokia, kad pasaulio gyventojų skaičius nuo 1961 m. padvigubėjo, o maisto gamyba išaugo beveik trigubai. Besivystančio pasaulio gyventojų skaičius išaugo truputį daugiau nei du kartus, tačiau maisto gamyba ten išaugo keturgubai.
Reelt sett har verdens befolkning doblet seg etter 1961, men matproduksjon har blitt nesten tredoblet. Utviklingsverdenens befolkning har litt mer enn doblet seg mens matproduksjon der har blitt firedoblet.
  Nato Review  
De hecho, ha sido el orden económico y político establecido por Estados Unidos el que ha creado un entorno favorable para el desarrollo de China, que se subió al carro norteamericano y se ha beneficiado enormemente del sistema internacional que ha mantenido ese país.
In fact, the economic and political order established by the United States created a favourable environment for China’s development. China jumped on the bandwagon of the US and benefited tremendously from the international system maintained by the US. The benefits Beijing gains will encourage it to stay under the leadership of Washington.
En fait, l’ordre économique et politique établi par les États-Unis a créé un environnement favorable au développement de la Chine. Celle-ci n’a fait que leur emboîter le pas et elle a considérablement tiré parti du système international soutenu par eux. Les avantages que Pékin retire de la situation l’inciteront à rester sous le leadership de Washington.
In der Tat hat die von den Vereinigten Staaten geformte wirtschaftliche und politische Ordnung ein Umfeld geschaffen, das Chinas Entwicklung begünstigt. China hat sich den USA angeschlossen und enormen Nutzen aus dem von den USA aufrechterhaltenen internationalen System gezogen. Aufgrund der Vorteile, die Peking daraus entstehen, hat es Interesse daran, sich weiterhin der Führung von Washington unterzuordnen.
Di fatti, l'ordine economico e politico stabilito dagli Stati Uniti ha determinato un contesto favorevole per lo sviluppo della Cina. La Cina è saltata sul carro degli Stati Uniti ed ha beneficiato fortemente del sistema internazionale sostenuto dagli Stati Uniti. I benefici che Pechino riceve lo incoraggeranno a rimanere sotto la leadership di Washington.
De facto, a ordem política e económica estabelecida pelos Estados Unidos criou um ambiente favorável ao desenvolvimento da China. A China apanhou o comboio dos Estados Unidos e beneficiou de forma estrondosa do sistema internacional mantido por aquele país. Os benefícios para Pequim irão encorajá-la a manter-se sob a liderança de Washington.
وفي الحقيقة، أوجد النظام الاقتصادي والسياسي الذي أسسته الولايات المتّحدة بيئةً مناسبة لتطوّر الصين. فقد لحقت الصين بركب الولايات المتّحدة وحققت مكاسب هائلة بفضل النظام الدولي الذي ترعاه واشنطن. ومن شأن هذه المكاسب أن تشجّع الصين على البقاء تحت مظلة الولايات المتحدة.
De economische en politieke orde die door de Verenigde Staten is gevestigd, heeft in feite een gunstige omgeving geschapen voor China’s ontwikkeling. China is meegelift met de VS en heeft enorm geprofiteerd van het internationale systeem dat door de VS in stand gehouden wordt. De voordelen die dit Beijing oplevert, zullen China aanmoedigen het leiderschap van Washington te blijven aanvaarden.
В същност икономическият и политическият ред, въдворен от Съединените щати, създаде благоприятна среда за развитието на Китай. Китай се качи на влака и невероятно се възползва от международната система, поддържана от САЩ. Ползата, която Пекин извлича от това, ще го стимулира да приеме лидерството на Вашингтон.
Ve skutečnosti, ekonomický a politický řád, který ve světě zavedly USA, vytvořil pro rozvoj Číny velmi prospěšné podmínky. Čína se přidala k USA a plně využívala a využívá mezinárodního systému řízeného USA. Nabyté zisky a výhody povzbuzují v Číně tendenci zůstat pod vedením Washingtonu.
Tõtt-öelda on Ameerika Ühendriikide loodud majanduslik ja poliitiline korraldus tekitanud soodsa keskkonna ka Hiina arenguks. Hiina ronis USA ree peale ja sai USA juhitud rahvusvahelisest süsteemist tohutult kasu. See innustabki Pekingit jääma Washingtoni juhtimise alla.
Egyébként az Egyesül Államok által létrehozott gazdasági és politikai rend volt az, amely Kína fejlődéséhez létrehozta a kedvező környezetet. Kína az USA szekerére ugrott föl, és hihetetlen előnyöket szerzett az USA által fenntartott nemzetközi rendszerből. Az így szerzett előnyök miatt fog Peking továbbra is Washington vezetése mellett megmaradni.
Reyndar er það svo að hið efnahagslega og pólitíska umhverfi sem Bandaríkin komu á, reyndist mjög hagfellt fyrir þróun Kína. Kína fylgdi leikreglum Bandaríkjanna og hagnaðist gríðarlega á því alþjóðlega kerfi sem Bandaríkin hafa viðhaldið. Það sem Beijing hagnast á er því sá hvati sem veldur því að Kínverjar munu áfram virða leiðtogahlutverk Washington.
Tiesą sakant, Jungtinių Amerikos Valstijų įtvirtinta ekonominė ir politinė tvarka sukūrė palankią aplinką ir Kinijai vystytis. Kinija nepraleido savo progos, ji sugebėjo įgyti didžiulės naudos iš JAV palaikomos tarptautinės sistemos. Ir ta nauda, kurią gauna Pekinas, ir toliau skatins jį leistis vedamą Vašingtono.
Faktisk skapte den økonomiske og politiske orden som USA etablerte et gunstig miljø for Chinas utvikling. China slengte seg på lasset til USA og hadde enorm nytte av det internasjonale systemet som USA opprettholdt. De fordelene som Beijing vinner vil oppmuntre dem til å være under Washingtons ledelse.
W istocie gospodarczy i polityczny układ stworzony przez Stany Zjednoczone zapewnił korzystne warunki dla rozwoju Chin. Chiny związały się ze Stanami Zjednoczonymi i odniosły niezwykłe korzyści z utrzymywanego przez nie systemu międzynarodowego. Korzyści czerpane przez Pekin będą go zachęcać do pozostania pod prymatem Waszyngtonu.
De fapt, ordinea economică şi politică creată de Statele Unite a generat un mediu favorabil pentru dezvoltarea Chinei. China s-a alăturat jocului practicat de SUA şi a beneficiat extraordinar de mult de pe urma sistemului internaţional menţinut de Statele Unite. Beneficiile Beijing-ului vor încuraja China să accepte, în continuare, poziţia de lider a Washington-ului.
  Revista de la OTAN - Ar...  
Por ese motivo nueve países europeos - Bélgica, Dinamarca, España, Hungría, Italia, Luxemburgo, Noruega, Polonia y Portugal - acordaron durante la pasada Cumbre de Praga estudiar posibles alternativas para superar estas deficiencias a corto y medio plazo.
Air tankers are expensive assets, but are critical to long-distance deployments in support of other aircraft. Indeed, the United States possesses more than 700 air tankers. The lack of such aircraft in Europe is a major shortfall in EU military capabilities. It could also undermine NATO's ability to respond to crises. For this reason, Belgium, Denmark, Hungary, Italy, Luxembourg, Norway, Poland, Portugal and Spain agreed at NATO's Prague Summit to examine ways to make good this shortfall in the short to medium term.
Les avions-citernes constituent des investissements onéreux, mais sont essentiels au déploiement à longue distance, en guise de soutien à d'autres aéronefs. Les Etats-Unis possèdent d'ailleurs plus de sept cents de ces appareils, dont l'absence en Europe représente une insuffisance majeure des capacités militaires de l'Union. Cette lacune pourrait également saper l'aptitude de l'OTAN à répondre aux crises. C'est pour cette raison que la Belgique, le Danemark, l'Espagne, la Hongrie, l'Italie, le Luxembourg, la Norvège, la Pologne et le Portugal ont décidé, lors du Sommet de l'OTAN à Prague, de chercher les moyens d'y remédier à court et moyen terme.
Luftbetankungsflugzeuge sind teuer, aber bei Dislozierungen in großer Entfernung zur Unterstützung anderer Flugzeuge von entscheidender Bedeutung. Die Vereinigten Staaten verfügen sogar über mehr als 700 Luftbetankungsflugzeuge. In Europa bedeutet der Mangel an solchen Flugzeugen ein bedeutendes Defizit bei den militärischen Fähigkeiten der EU. Dadurch könnte auch die Fähigkeit der NATO beeinträchtigt werden, Krisen wirksam entgegenzutreten. Daher haben Belgien, Dänemark, Italien, Luxemburg, Norwegen, Polen, Portugal, Spanien und Ungarn auf dem Prager NATO-Gipfel vereinbart, gemeinsam zu prüfen, wie sich dieses Defizit kurz- bis mittelfristig beseitigen lässt.
Gli aerei cisterna sono dei mezzi costosi, ma sono fondamentali per consentire il dispiegamento a largo raggio di altri aerei. Infatti, gli Stati Uniti possiedono più di 700 aerei cisterna. L'assenza di tali aerei in Europa costituisce un'importante carenza nelle capacità militari della UE. Ciò potrebbe compromettere inoltre la capacità della NATO di far fronte a delle crisi. Per tale ragione, Belgio, Danimarca, Ungheria, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Polonia, Portogallo e Spagna hanno convenuto nel vertice di Praga della NATO di esaminare come risolvere questa carenza nel breve/medio periodo.
Os aviões tanques são meios caros mas que são cruciais para o apoio do deslocamento a grande distância de outros aviões. Na verdade, os Estados Unidos possuem mais de 700 aviões tanques. A falta destes aviões na Europa é uma carência importante nas capacidades militares da UE. Também poderá prejudicar a aptidão da OTAN para responder a crises. Por esta razão, a Bélgica, a Dinamarca, a Hungria, a Itália, o Luxemburgo, a Noruega, a Polónia, Portugal e a Espanha concordaram na Cimeira de Praga em estudar formas de eliminar esta carência a curto e médio prazo.
Τα ιπτάμενα δεξαμενόπλοια είναι ακριβά στην κατασκευή τους, δεν παύουν όμως να είναι απαραίτητα για αναπτύξεις σε μακρινές αποστάσεις, επειδή υποστηρίζουν τα άλλα αεροπλάνα. Η έλλειψη τέτοιων αεροσκαφών αποτελεί σημαντικό μειονέκτημα για τις στρατιωτικές δυνατότητες της ΕΕ. Μπορεί επίσης να υποσκάψει την ικανότητα του ΝΑΤΟ να αντιδρά σε κρίσεις. Για το λόγο αυτό, το Βέλγιο, η Δανία, η Ουγγαρία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο, η Νορβηγία, η Πολωνία, η Πορτογαλία και η Ισπανία συμφώνησαν στη Σύνοδο Κορυφής του ΝΑΤΟ να εξετάσουν τρόπους για να αποκαταστήσουν την έλλειψη αυτή βραχυπρόθεσμα ή μεσοπρόθεσμα.
Vzdušné tankery jsou velmi drahou záležitostí, ale jsou nutné pro zabezpečování ostatních letadel při nasazení na dlouhé vzdálenosti. Pro zajímavost, Spojené státy americké mají k dispozici 700 vzdušných tankerů. Nedostatek těchto letadel je stěžejním handicapem vojenské vybavenosti zemí Evropské unie. Tato situace by mohla dokonce znemožnit schopnost NATO reagovat na určitou krizovou situaci. Z toho důvodu se na pražském summitu Belgie, Dánsko, Maďarsko, Itálie, Lucembursko, Norsko, Polsko Portugalsko a Španělsko dohodly tento nepříznivý stav napravit v relativně krátké době.
Optankningsfly er dyre, men helt afgørende for indsættelser på lange afstande til støtte for andre fly. USA har 700 sådanne fly. At Europa mangler sådanne fly er en stor mangel i EU's militære kapacitet. Det kunne også undergrave NATO's evne til at reagere på kriser. Derfor indgik Belgien, Danmark, Ungarn, Italien, Luxembourg, Norge, Polen, Portugal og Spanien på NATO's Prag-topmøde aftale om, at de ville undersøge muligheden for at kompensere for denne mangel på mellemlang sigt.
  ¿Los nuevos campos de l...  
A los que comercian con armas ilegales les resulta fácil colarse entre las rendijas de las diferentes administraciones y regulaciones. En uno de los artículos las Naciones Unidas explican cómo van a abordar ese problema.
What's clear is that - as with most tasks - better international coordination would make a difference. Those who trade in illicit weapons find it easy to dive between the cracks of different administrations and regulations. We have an article from the UN on how they are tackling this.
Il est évident que, comme pour la plupart des tâches, une meilleure coordination internationale permettrait de faire évoluer les choses. Ceux qui se livrent au commerce illicite d’armes manœuvrent aisément entre les failles des différentes administrations et réglementations. Ce numéro contient un article des Nations Unies sur la manière dont cette organisation fait face au problème.
Wie bei den meisten Aufgaben wäre eine bessere internationale Koordinierung entscheidend. Wer mit illegalen Waffen handelt, findet leicht die Schlupflöcher zwischen verschiedenen Verwaltungen und Vorschriften. Wir veröffentlichen hier einen Artikel der UNO zu der Frage, wie sie damit umgeht.
Ciò che risulta chiaro è che – come è ovvio – un miglior coordinamento internazionale farebbe la differenza. Coloro che commerciano illegalmente in armi trovano facile intrufolarsi nei varchi di amministrazioni e regolamenti diversi. Abbiamo un articolo dell’ONU su come lo fanno.
O que é óbvio é que, como na maioria dos casos, uma melhor coordenação internacional faria diferença. Quem trafica armas ilegais tem facilidade em encontrar alçapões por entre as diferentes administrações e regulamentos. Temos um artigo das Nações Unidas sobre o modo como estão a tentar resolver este problema.
من الواضح، كما في معظم المهام، أن التنسيق الدولي الجيد يحدث فرقًا. فالذين يتاجرون بالأسلحة غير الشرعية يستسهلون استغلال الثغرات في مختلف الإدارات والأنظمة. ولدينا مقالة من الأمم المتحدة عن كيفية معالجة هذه المشكلة.
Duidelijk is, dat een betere internationale coördinatie – net als bij de meeste taken – een verschil zou uitmaken. De illegale wapenhandelaars vinden het makkelijk tussen de mazen van de verschillende wetten en regels door te glippen. Wij hebben een artikel van de VN over hoe ze dat aanpakken.
Едно е ясно - по-добрата международна координация на по-голям брой задачи може да промени нещата. Незаконните търговци на оръжия лесно се прокрадват през пролуките между различните администрации и правила. Поместваме материал от служители в ООН, които разказват как международната организация се справя с проблема.
Jasná je jedna věc - stejně jako u většiny úkolů - záleží na lepší mezinárodní spolupráci. Pro nezákonné obchodníky se zbraněmi je prý velmi snadné proniknout do mezer různých úředních vyhlášek a předpisů. Máme k dispozici zprávu OSN týkající se těchto metod.
Selge on ‒ nagu ikka ‒, et vaja on rahvusvahelist koostööd. Relvadega salakaubitsejad kasutavad osavasti ära lünki riikide õiguskorras. Üks artikkel räägibki sellest, kuidas selle probleemiga tegeldakse ÜROs.
Az világos, hogy – mint a legtöbb feladat terén – a jobb nemzetközi koordináció előrelépést jelentene. Az illegális fegyverkereskedők könnyedén ellavíroznak a különféle közigazgatási és törvényi rendszabályok között. Van egy cikkünk arról, hogy az ENSZ hogyan akadályozza meg ezt.
Það sem er alveg ljóst - eins og við flest verkefni - er að betri alþjóðleg samræming skiptir máli. Þeim sem stunda ólögleg vopnaviðskipti reynist auðvelt að sniðganga glufurnar í ólíkum reglugerðum mismunandi stjórnvalda. Við erum með grein frá SÞ um það hvernig þeir bregðast við þessu.
Viena yra aišku – kaip ir daugelio siekių atveju labai svarbus tarptautinis bendradarbiavimas. Užsiimantieji neteisėta ginklų prekyba lengvai sugeba pasinaudoti skirtingų šalių valdžios institucijų ir reglamentų paliktomis spragomis. Straipsnyje iš JT kaip tik ir kalbama, kaip tai stengiamasi spręsti.
Det som er klart er at – som med de fleste oppgaver – vil bedre internasjonal koordinering utgjøre en forskjell. De som handler med ulovlige våpen finner det lett å flyte mellom sprekkene i forskjellige administrasjoner og regler. Vi har en artikkel fra FN om hvordan de håndterer dette.
Oczywiste jest, że – podobnie, jak w przypadku większości innych zadań – lepsza koordynacja na międzynarodową skalę mogłaby bardzo wiele zmienić. Handlarze nielegalną bronią z łatwością chronią się w szczelinach rozmaitych administracji i przepisów. Zamieszczamy artykuł ze źródeł ONZ o tym, jak zwalczają oni ten problem.
Ceea ce e clar este că – ca în cazul celor mai multe sarcini – o mai bună coordonare la nivel internaţional ar produce efecte. Celor care comercializează ilicit arme le este uşor să profite de fisurile diferitelor structuri manageriale şi reglementări. Există un articol al ONU în privinţa modului de combatere a acestui aspect.
Как и применительно ко многим другим задачам, ясно одно: если улучшить международную координацию, можно изменить ситуацию. Тем, кто занимается незаконной торговлей оружием, легко проскальзывать в зазоры между различными администрациями и нормативными положениями. В выпуске опубликована статья о том, как ООН решает эту проблему.
  Revista de la OTAN - Re...  
Aunque los jefes talibanes hayan extendido su participación a todos los aspectos del tráfico de narcóticos, no sería exacto afirmar que controlan ese mercado. Los cárteles de la droga, en su mayoría basados en Pakistán y que dependen de sus vínculos con elementos rebeldes y gubernamentales, siguen siendo los responsables últimos y los que se llevan la mayor parte de los beneficios.
Although Taliban commanders have integrated their activities throughout the opium trade, it’s still not accurate to suggest the Taliban control the drug market. Drug cartels, which are mainly based in Pakistan and dependent on ties both to anti-state and state actors, remain the key decision-makers and earn the greatest profits.
Mais même si les commandants talibans ont intégré leurs activités dans l’ensemble de la chaîne du trafic d’opium, on ne peut pas dire pour autant qu’ils contrôlent le marché des stupéfiants. Les cartels de la drogue, qui sont principalement basés au Pakistan et qui dépendent des liens qu’ils entretiennent à la fois avec les acteurs hostiles à l’État et avec les acteurs étatiques, restent les grands décideurs et recueillent les profits les plus importants.
Obwohl Taliban-Kommandeure ihre Aktivitäten auf den gesamten Opiumhandel ausgeweitet haben, ist es immer noch nicht korrekt zu behaupten, dass die Taliban den Drogenmarkt kontrollieren. Hauptsächlich sind es in Pakistan ansässige und von Verbindungen zu staatsfeindlichen Gruppen und zu staatlichen Akteuren abhängige Drogenkartelle, welche die wichtigsten Entscheidungsträger sind und welche am meisten am Drogenhandel verdienen.
Sebbene i comandanti Talebani abbiano integrato le loro attività con il commercio dell'oppio, non è ancora esatto affermare che i Talebani controllino il mercato della droga. I cartelli della droga, che sono principalmente ubicati in Pakistan e che dipendono da legami tanto con pezzi dello stato che con nemici di questo, restano i principali centri decisionali e quelli che ne traggono i maggiori profitti.
Apesar de os comandantes dos Taliban terem integrado as suas actividades com o tráfico de ópio, ainda não é correcto sugerir que os Taliban controlam o mercado de droga. Os cartéis de droga, fundamentalmente localizados no Paquistão e dependentes de ligações a actores anti-Estado e do Estado, continuam a ser os principais decisores e a ter os maiores lucros.
ومع أنّ قادة طالبان أفغانستان وباكستان نسقوا أنشطتهم المتعلّقة بتجارة الأفيون، إلا أنهم لم يسيطروا بعْد على سوق المخدرات. فعصابات تهريب المخدّرات التي تتّخذ من باكستان مقرّاً رئيسياً لها، وتعتمد على علاقاتها مع أطراف حكومية وأخرى مناهضة للحكومة الباكستانية، لا تزال تتحكم بسوق تجارة المخدّرات وتستأثر بمعظم أرباحها.
Hoewel Talibaan commandanten hun activiteiten in de hele opiumhandel hebben geïntegreerd, is het toch niet juist te stellen dat Talibaan de drugsmarkt beheersen. Drugskartels, die vooral in Pakistan gevestigd zijn en afhankelijk zijn van banden met antistaats- en staatspartijen, blijven de belang-rijkste besluitvormers en maken de grootste winst.
  Nato Review  
En ese mismo año la victoria de Barack Obama se debió en buena parte a una gran organización que se tradujo en un aumento de votos y apoyos, y en este aspecto las redes sociales jugaron un papel clave.
The election of Barack Obama that year was attributed in no small part to the massive organisation which went into increasing votes and support. Social media played a key part. His campaign built a vast network of online supporters who organised getting out the vote, helped raise a record-breaking $600 million, and created media clips that were viewed millions of times online.
L’élection de Barack Obama cette année-là fut attribuée pour une part non négligeable à l’organisation gigantesque déployée pour récolter voix et soutien. Les médias sociaux y ont joué un rôle clé. Lors de sa campagne, un vaste réseau de sympathisants en ligne fut mis en place ; ils s’organisèrent pour récolter des voix, contribuèrent à lever un montant record de 600 millions de dollars, et créèrent des clips qui furent visionnés en ligne des millions de fois.
Die Wahl Barack Obamas in diesem Jahr wurde nicht zuletzt auf die massive Organisation zurückgeführt, die sich dem Stimmenfang und der Unterstützung Obamas widmete. Dabei spielten die Social Media eine wichtige Rolle. Obamas Team baute ein riesiges Netzwerk von Online-Unterstützern auf, die die Wähler mobilisierten, die Sammlung einer Rekord-Spendensumme von $600 Millionen unterstützten und Videoclips erstellten, die millionenfach online abgerufen wurden.
L’elezione di Barack Obama quell’anno venne attribuita, e non in piccola parte, alla potente organizzazione che aveva portato ad accrescere voti e sostegno. I social media vi ebbero una parte fondamentale. La sua campagna creò una vasta rete di sostenitori online che organizzarono la raccolta dei voti, aiutarono a raccogliere la cifra stupefacente di 600 milioni di dollari, e crearono dei brevi video che furono visti milioni di volte online.
A eleição de Barack Obama naquele ano foi atribuída em parte à impressionante organização que levou ao aumento dos votos e do apoio. Os media sociais desempenharam um papel crucial. A sua campanha construiu uma vasta rede de apoiantes online que promoveram o voto, ajudaram a angariar um valor recorde de seiscentos milhões de dólares em donativos e criaram clips de vídeos que foram vistos milhões de vezes na internet.
في الواقع، إن انتخاب باراك أوباما في ذلك العام يعزى في جزء كبير منه إلى التنظيم الهائل الذي أدى الى زيادة الدعم والتصويت. وقد لعب الإعلام الاجتماعي دوراً رئيسياً في ذلك. وقد بنت حملته شبكة كبيرة من الداعمين على شبكة الإنترنت قاموا بتنظيم عملية الاقتراع، وساهمت في حملة لجمع التبرعات كانت قياسية حيث قُدّرت حصيلتها بـ600 مليون دولار كما أنها عرضت أشرطة مصورة شوهدت ملايين المرات على شبكة الإنترنت.
De verkiezing van Barack Obama dat jaar werd in niet geringe mate toegeschreven aan de massale organisatie gewijd aan het verhogen van het aantal stemmen en de steun. Sociale media speelden een belangrijke rol. Zijn campagne creëerde een enorm netwerk van online supporters, die de stemmers naar de stembussen hielpen, een recordbedrag inzamelden van $600 miljoen, en die mediaclips maakten die miljoenen malen online bekeken werden.
Изборът на Барак Обама през същата година до голяма степен се отдаваше на масовата организация, която увеличи подкрепата сред избирателите. Социалните медии изиграха важна роля за това. В кампанията му бе изградена широка мрежа от онлайн поддръжници, които организираха преброяването, помогнаха да се съберат рекордните 600 милиона долара и създадоха видеоклипове, които бяха гледани някоко милиона пъти онлайн.
Zvolení Baracka Obamy v tomto roce bylo z nemalé části přisuzováno masivní organizaci volební kampaně, která vyústila v rapidní vzestup hlasů a podpory v jeho prospěch. Společenská média zde hrála klíčovou roli. Tato kampaň vytvořila širokou síť jeho příznivců on-line, kteří organizovali předvolební boj, pomohli překonat rekord 600 milionů dolarů ve sběru příspěvků, a realizovali klipy, které bylo možno shlédnout nejméně milionkrát on-line.
Barack Obama valimisvõidus on nähtud üsna olulist rolli massilisel organiseerumisel, mis kasvatas häältehulka ja toetust. Sotsiaalmeedial oli selles oma tähtis osa. Barack Obama kampaania lõi internetis tohutu toetajatevõrgustiku, mis ajas inimesi hääletama, aitas koguda rekordilise 600 miljoni dollarilise kampaaniaraha ning meisterdas meediaklippe, mida vaadati internetis miljoneid kordi.
Barack Obama az évi megválasztását nem elhanyagolható mértékben azon szervezkedésnek tulajdonították, amely a növekvő szavazatszámot és támogatást generálta. A közösségi média kulcsszerepet játszott. A kampánya létrehozta online támogatók egy nagy csoportját, akik megszervezték a szavazatok megszerzését, segítettek abban, hogy rekordösszegű, 600 millió dolláros összeg gyűljön össze, és olyan médiaklipeket gyártottak, amelyeket sokmillió alkalommal lejátszottak az interneten.
Þegar Barack Obama var kosinn á árinu 2008, voru margir sem töldu að umfangsmikil skipulagsvinna við að afla stuðnings og atkvæða hefði riðið baggamuninn. Samfélagsmiðlarnir léku lykilhlutverk. Kosningalið Obama kom upp gríðarmiklu neti nettengdra stuðningsmanna sem skipulögðu hvernig fá mætti kjósendur á kjörstað, söfnuðu 600 milljón bandaríkjadölum (sem er metupphæð) og útbjuggu kynningarmyndskeið sem margar milljónir manna horfðu á gegnum netið.
Teigiama, kad Baracko Obamos rinkimų sėkmę tais metais didele dalimi nulėmė plataus masto organizacinė veikla, kuria buvo siekiama užsitikrinti kuo daugiau balsų ir paramos. Esminis vaidmuo čia teko socialiniams tinklams. Vykstant jo kampanijai buvo suburtas platus internetinis rėmėjų tinklas, kuris pritraukė balsuosiančius, padėjo surinkti rekordinę 600 milijonų dolerių sumą, sukurta vaizdo klipų, kurie buvo milijonus kartų pažiūrėti internete.
Valget av Barack Obama det året ble i ikke liten grad tilskrevet den massive organisasjonen som ble brukt for å øke stemmer og støtte. Sosial medier spilte en nøkkelrolle. Hans kampanje bygget et enormt nettverk av online-støttespillere som organiserte å få flere stemmer, bidro til å samle inn rekorthøye $600 millioner, og skapte mediasnutter som ble sett millioner av ganger online.
Wybór prezydenta Baracka Obamy w tamtym roku został w dużej mierze przypisany potężnemu wysiłkowi organizacyjnemu, który doprowadził do zwiększenia liczby głosów i poparcia. Media społeczne odegrały w nim kluczową rolę. Jego kampania zbudowała rozległą sieć osób i podmiotów udzielających wsparcia online, którzy organizowali wspierającą frekwencję, pomogli zebrać rekordową kwotę USD 600 mln, a także stworzyli klipy, które były miliony razy oglądane w sieci.
  Nato Review  
Para todos los que tienen como misión guardar la paz, sobre todo si están al mando, resulta de gran importancia estudiar los antecedentes del conflicto y la historia de la zona y sus habitantes. En ese sentido yo tengo la gran ventaja de haber sido el oficial al mando del batallón sueco en esta zona en el verano de 2000 y puedo beneficiarme de esa experiencia.
It is extremely important for all peacekeepers and especially for anyone in a leadership position to study the background to the conflict and the history of the area and its peoples. In this respect, I have a great advantage since I was the commanding officer of the Swedish battalion here in the summer of 2000 and am able to draw on that experience. The job of Battle Group Commander is not, of course, the same as that of Brigade Commander, but my earlier six-month tour stands me in good stead for my current assignment. Otherwise, it is critical to have good advisers. Before I came back to Kosovo I made sure that I had extremely good people around me.
Il est extrêmement important pour tous les soldats de la paix et, en particulier, pour quiconque assume une responsabilité de commandement d'étudier le contexte du conflit et l'histoire de la région et de ses habitants. A cet égard, je possède un grand avantage car j'étais l'officier commandant le bataillon suédois présent ici au cours de l'été 2000 et que je peux donc m'appuyer sur mon expérience. La fonction de commandant de groupement tactique diffère, naturellement, de celle de commandant de brigade, mais ma précédente assignation de six mois m'aide beaucoup dans mes fonctions actuelles. Pour le reste, il est essentiel de disposer de bons conseillers. Avant mon retour au Kosovo, j'ai veillé à m'entourer de personnes extrêmement compétentes.
Es ist für alle Friedenssoldaten und insbesondere für führende Offiziere von größter Bedeutung, sich mit den Hintergründen des jeweiligen Konflikts wie auch mit der Geschichte der Region und ihrer Bevölkerungsgruppen zu befassen. In dieser Hinsicht habe ich einen großen Vorteil, weil ich hier im Sommer 2000 Kommandeur des schwedischen Bataillons war und auf diese Erfahrungen zurückgreifen kann. Als Kommandeur einer Kampfgruppe hat man natürlich nicht die gleichen Aufgaben wie als Brigadegeneral, aber mein früherer sechsmonatiger Einsatz ist im Hinblick auf meinen jetzigen Posten ein sehr nützlicher Ausgangspunkt. Ansonsten ist es von entscheidender Bedeutung, gute Berater zu haben. Bevor ich in das Kosovo zurückging, habe ich sichergestellt, dass ich äußerst fähige Leute in meinem Stab hatte.
È estremamente importante che tutti i soldati della pace - e specialmente chi è in posizione di comando - studino le cause del conflitto e la storia della zona e dei popoli che vi vivono. A tale riguardo, ho un grande vantaggio dato che ero l'ufficiale che comandava qui il battaglione svedese nell'estate del 2000 e quindi posso avvalermi di quella esperienza. Il lavoro di un Comandante di una piccola unità non è, naturalmente, lo stesso di quello di un Comandante di brigata, ma la mia precedente esperienza di sei mesi mi è assai utile per l'incarico attuale. Per il resto, è fondamentale avere dei buoni consiglieri. Prima di tornare in Kosovo mi sono assicurato di avere con me gente estremamente valida.
É extremamente importante para todos os soldados de manutenção da paz e especialmente para quem está numa posição de comando estudar os antecedentes do conflito e a história da área e dos seus habitantes. A este respeito, tenho uma grande vantagem pois fui aqui, no Verão de 2000, o comandante do batalhão sueco e posso apoiar-me nesta experiência. A tarefa dum Comandante de Grupo de Combate não é, evidentemente, a mesma dum Comandante de Brigada, mas a minha anterior comissão de seis meses é muito útil para a minha actual missão. Além disso, é crucial ter bons conselheiros. Antes de regressar ao Kosovo tive o cuidado de me rodear de pessoas extremamente competentes.
Είναι εξαιρετικά σημαντικό για όλους όσους εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης και ειδικά για οποιονδήποτε κατέχει μια ηγετική θέση να μελετούν την προϊστορία της σύγκρουσης και την ιστορία της περιοχής και των λαών της. Για τον σκοπό αυτό, έχω ένα μεγάλο πλεονέκτημα καθώς ήμουν ο επικεφαλής αξιωματικός του Σουηδικού τάγματος εδώ το καλοκαίρι του 2000 και έχω αποκτήσει εμπειρία. Φυσικά, το έργο του Διοικητή της Ομάδας Μάχης δεν είναι το ίδιο με αυτό του Διοικητή της Ταξιαρχίας, όμως η προηγούμενη εξάμηνη θητεία μου με βγάζει ασπροπρόσωπο στο έργο που έχω αναλάβει τώρα. Διαφορετικά, είναι ουσιώδες ο διοικητής να έχει καλούς συμβούλους. Προτού επιστρέψω στο Κοσσυφοπέδιο σιγουρεύτηκα ότι είχα δίπλα μου εξαιρετικά καλούς ανθρώπους.
За всички участници в мироопазващи операции и особено за командващите офицери е от изключително значение да се запознаят с контекста на конфликта и с историята на областта и населението в нея. В това отношение за мен е голямо предимство, че бях един от командирите в шведския батальон тук през лятото на 2000 г. и мога да ползвам този опит.Разбира се, задълженията на командир на боен отряд не са същите, като тези на командир на бригада, но предишното ми шестмесечно участие е от голяма полза за сегашната ми мисия. Освен това е много важно да имаш добри съветници. Преди да се върна в Косово, се погрижих да се заобиколя с изключително полезни хора.
Pro všechny příslušníky mírových misí, hlavně pro důstojníky ve vedoucích pozicích, je studium pozadí konfliktu a historie oblasti a jeho obyvatelstva nesmírně důležité. V tomto ohledu mám velkou výhodu, neboť jsem zde v roce 2000 působil jako velící důstojník švédského praporu a mohu na tuto zkušenost navázat. Práce velitele bojového uskupení není pochopitelně to samé jako práce brigádního generála, ale zkušenosti ze své předchozí šestiměsíční služby jsem ve svém novém postavení dobře zúročil. Dále je důležité mít dobré poradce. Než jsem se do Kosova vrátil, postaral jsem se o to, abych byl obklopen výjimečně dobrými kolegy.
Det er ekstremt vigtigt for alle fredsbevarende soldater og især for dem i ledelsen at studere konfliktens baggrund og områdets og befolkningens historie. I den forbindelse har jeg en fordel, fordi jeg var chef for den svenske bataljon her i sommeren 2000 og er i stand til at trække på den erfaring. Det er naturligvis ikke det samme at være chef for en kampgruppe som at være brigadechef, men min tidligere indsættelse på seks måneder har givet mig en god baggrund for den nuværende udnævnelse. Derudover er det vigtigt at have gode rådgivere. Før jeg kom tilbage til Kosovo, sikrede jeg mig, at jeg var omgivet af ekstremt gode folk.
Kõigi rahuvalvajate ja eriti juhtivatel kohtadel olevate isikute jaoks on ülimalt oluline uurida konflikti tagamaid ning piirkonna ja elanike ajalugu. Selles osas on mul suur eelis, sest ma juhtisin 2000. aasta suvel siin Rootsi pataljoni ja võin toetuda sellele kogemusele. Loomulikult ei ole lahinggrupi ülema töö sama, mis brigaadikindrali oma, kuid minu varasem kuuekuuline teenistuskord on praeguse töö seisukohalt osutunud väga kasulikuks. Samuti on väga oluline osa headel nõunikel. Enne kui ma Kosovosse tagasi tulin, hoolitsesin ma selle eest, et mind ümbritseksid väga pädevad inimesed.
  NATO Review - Alimentos...  
En primer lugar la forma de redactar la Declaración y, por tanto, la forma de elaborar los Comunicados , representan una parte esencial del proceso de desarrollo de políticas de la OTAN. Es cierto que hay anuncios de alto nivel que pueden darse a conocer al mundo entero, pero también existen decisiones políticas fundamentales que hacen moverse a la OTAN en una determinada dirección.
First of all, the Declaration drafting procedure and, for that matter, the Communiqué drafting procedure* are essential parts of the NATO policy-making process. Yes, there are the high-profile announcements that can be trumpeted, but just as importantly, there are key policy decisions that move NATO forward in a particular direction. The "pre-cooked" nature of these decisions means that they have been thoroughly prepared and are not simply whims of the moment. They have been coordinated across all relevant government departments in capitals and they carry the seal of approval of the Head of State and Government. This provides a real impetus during the implementation phase, although I am the first to admit that even with such impetus, the decision-making process frequently looks effortless when compared to the implementation process.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
En ese momento la preocupación venía motivada por la emigración que pudiera provocar el cambio climático, mientras que ahora los temores se han disparado por las poblaciones que se desplazan en busca de comida y las reacciones hostiles que puedan producirse contra ellas, tal y como se ha visto en países como Sudáfrica, donde los emigrantes se han convertido en el principal blanco de los ataques de los últimos meses, con un saldo de cuarenta muertos y miles de personas que han perdido sus hogares o negocios.
In migration, fears over mass migration becoming a security issue had already been highlighted by European governments even before the food crisis broke. At that stage, the worry was over migration due to climate change reasons. Now, this migration fear has been increased due to people moving in search of food – and the intensity of the hostility this can cause has already been seen in countries like South Africa, where migrants have become a major target over recent months, with over 40 killed and thousands chased out of their homes and businesses.
S’agissant des migrations, des craintes de voir des phénomènes migratoires massifs se transformer en problème sécuritaire avaient été émises par les gouvernements européens dès avant que la crise alimentaire n’éclate. On pensait alors à des migrations dues aux changements climatiques. Ces craintes se sont maintenant encore renforcées du fait des déplacements de populations à la recherche de nourriture, et l’intensité de l’hostilité qui peut en découler a déjà pu être constatée dans des pays tels que l’Afrique du Sud, où les immigrés sont devenus une cible majeure ces derniers mois, avec plus de 40 personnes tuées et des milliers d’autres chassées de leurs foyers et de leurs commerces.
Im Migrationsbereich äußerten europäische Regierungen bereits vor Ausbruch der Nahrungsmittelkrise Befürchtungen, dass eine Massenmigration zu Sicherheitsproblemen führen könnte. Zu jenem Zeitpunkt ging es um die Migration aufgrund des Klimawandels. Diese Migrationsängste wurden nun dadurch verstärkt, dass Menschen auch auf der Suche nach Nahrung migrieren – und welch heftige Feindseligkeit dies hervorrufen kann, konnte man bereits in Ländern wie Südafrika sehen, wo Migranten in den vergangenen Monaten zu einem wichtigen Ziel geworden sind – über 40 wurden getötet und Tausende aus ihren Häusern und Geschäften vertrieben.
Nel settore delle migrazioni, timori di migrazioni di massa che divengono una questione di sicurezza sono stati già manifestati dai governi europei anche prima che scoppiasse la crisi alimentare. In quella fase, la circostanza peggiore era ipotizzata nel caso di migrazioni dovute ai cambiamenti climatici. Ora, questo timore di migrazioni si è accresciuto a causa dei movimenti di massa in cerca di cibo. E l'intensità delle ostilità che ciò può causare l’abbiamo potuta constatare in paesi come il Sudafrica, dove gli immigrati, negli ultimi mesi, sono divenuti un importante bersaglio con oltre 40 morti e migliaia di persone cacciate dalle loro case e dai loro sistemi di vita.
  Nato Review  
Países como Australia, Nueva Zelanda y Singapur aportan tropas a la ISAF (Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad), y otros, como Japón y Corea del Sur, contribuyen directa e indirectamente a los esfuerzos de la Alianza en ese país.
NATO’s relationships with the countries outside the Euro-Atlantic region have developed rapidly in the last few years. Cooperation in Afghanistan has driven the development. Countries like Australia, New Zealand and Singapore are now troop contributors to the ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan. Others, like Japan and South Korea, are making direct and indirect contribution to the Alliance’s effort there. These countries are now called “other partners across the globe.”
Les relations de l’OTAN avec les pays extérieurs à la région euro-atlantique se sont développées rapidement ces dernières années. La coopération en Afghanistan en a été le moteur. Des pays comme l’Australie, la Nouvelle-Zélande et Singapour fournissent maintenant des troupes à la FIAS (Force internationale d’assistance à la sécurité), en Afghanistan. D’autres, comme le Japon et la Corée du Sud, apportent une contribution directe et indirecte à la mission de l’Alliance dans ce pays. Ces États sont dorénavant désignés sous l’appellation « autres partenaires dans le monde ».
Die Beziehungen der NATO mit den Ländern außerhalb der europäisch-atlantischen Region haben sich in den vergangenen Jahren rasch weiterentwickelt. Die Zusammenarbeit in Afghanistan hat diese Entwicklung vorangetrieben. Länder wie Australien, Neuseeland und Singapur sind nun mit Truppen an der ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan beteiligt. Andere Länder wie Japan und Südkorea leisten direkte und indirekte Beiträge zu den Anstrengungen des Bündnisses in Afghanistan. Diese Länder werden nun als „andere Partner in aller Welt“ bezeichnet.
I rapporti della NATO con i paesi al di fuori della regione euro-atlantica si sono sviluppati rapidamente negli ultimi anni. La cooperazione in Afghanistan ha guidato tale evoluzione. Paesi come Australia, Nuova Zelanda e Singapore partecipano ora con proprie truppe ad ISAF (Forza internazionale di assistenza alla sicurezza) in Afghanistan. Altri, come Giappone e Corea del Sud, contribuiscono direttamente ed indirettamente a tale sforzo dell'Alleanza. Questi paesi sono ora definiti "altri partner nel mondo".
As relações da NATO com países de fora da região euro-atlântica desenvolveram-se rapidamente nos últimos anos. A cooperação no Afeganistão tem obrigado a este desenvolvimento. Países como a Austrália, a Nova Zelândia e Singapura contribuem actualmente com tropas para a ISAF (Força Internacional de Ajuda à Segurança) no Afeganistão. Outros, como o Japão e a Coreia do Sul, estão a contribuir de forma directa e indirecta para os esforços da Aliança naquele país. Estes países são agora denominados “outros parceiros em todo o mundo”.
خلال السنوات القليلة الماضية، تطوّرت علاقات حلف الناتو مع الدول التي تقع خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية بسرعة كبيرة. ومثّل التعاون في الشأن الأفغاني المحرّك الرئيسي لهذا التطور. فاليوم، تساهم دول مثل أستراليا ونيوزلندا وسنغافورة في القوّة الأيساف، التي تعمل في أفغانستان. وتساهم دول أخرى، مثل اليابان وكوريا الجنوبية، بصورة مباشرة وغير مباشرة في الجهود التي يبذلها حلف الناتو هناك. ويُطلق على هذه الدول حالياً اسم "شركاء آخرون".
  Nato Review  
Si OTAN va a seguir siendo un mecanismo eficaz para la cooperación contra ese tipo de amenazas, no puede permanecer confinada sicológicamente dentro del marco definido por el territorio de sus países miembros y una periferia vagamente definida por los intereses de esos mismos países.
The political transformation of NATO must include the development of partnerships with states and institutions in other regions of the world. Many of the current and emerging security challenges faced by the Alliance originate outside the Euro-Atlantic area and have global features and effects. If NATO is to remain a useful mechanism for security cooperation against such threats, it cannot remain psychologically confined in a geographic netherworld between the territory of its member states and a vaguely defined periphery of interest. Developing formal partnerships with interested countries and institutions in various regions of the world will augment NATO's capabilities and increase its credibility and legitimacy as a security institution. Global partnerships will establish a culture of security cooperation between NATO and other actors, reduce misunderstanding and miscommunication, and enhance knowledge and awareness of regional politics and social conditions which are fundamentally important in the design of successful security responses to current and emerging threats.
Die politische Umgestaltung der NATO muss den Aufbau von Partnerschaften mit Staaten und Institutionen in anderen Regionen der Welt umfassen. Viele der derzeitigen und künftigen Herausforderungen, denen sich das Bündnis im Sicherheitsbereich gegenübersieht, haben ihren Ursprung außerhalb des euro-atlantischen Raumes und sind durch globale Dimensionen und Auswirkungen gekennzeichnet. Wenn die NATO ein nützlicher Mechanismus für die Sicherheitszusammenarbeit gegen derartige Gefahren bleiben soll, darf man sie nicht psychologisch auf eine geographische Unterwelt zwischen dem Hoheitsgebiet ihrer Mitgliedstaaten und einer vage definierten Interessensphäre beschränken. Der Aufbau förmlicher Partnerschaften mit daran interessierten Staaten und Institutionen in verschiedenen Regionen der Welt wird die Fähigkeiten der NATO verbessern sowie ihre Glaubwürdigkeit und Legitimität als Sicherheitsorganisation stärken. Globale Partnerschaften werden zu einer Kultur der Sicherheitszusammenarbeit zwischen der NATO und anderen Akteuren führen, Missverständnisse und Kommunikationsschwierigkeiten abbauen sowie die Kenntnisse über regionale Politik und gesellschaftliche Rahmenbedingungen verbessern, die für die Konzeption erfolgreicher Sicherheitsstrategien gegen derzeitige und künftige Gefahren von grundlegender Bedeutung sind.
A transformação política da OTAN tem de incluir o desenvolvimento de parcerias com Estados e instituições noutras regiões do mundo. Muitos dos desafios à segurança, actuais e emergentes, enfrentados pela Aliança têm a sua origem fora da área euro-atlântica e têm características e efeitos mundiais. Se a OTAN quiser permanecer um mecanismo útil para a cooperação em matéria de segurança contra essas ameaças, não pode permanecer psicologicamente confinada a um submundo geográfico entre o território dos seus Estados membros e uma periferia de interesse vagamente definida. O desenvolvimento de parcerias formais com países e instituições interessados em diversas regiões do mundo aumentará as capacidades da OTAN e reforçará a sua credibilidade e legitimidade enquanto instituição de segurança. As parcerias mundiais estabelecerão uma cultura de cooperação em matéria de segurança entre a OTAN e outros actores, diminuirá os desentendimentos e as falhas de comunicação e reforçará o conhecimento e a percepção das políticas e condições sociais regionais, as quais são particularmente importantes na concepção de reacções de segurança bem sucedidas a ameaças actuais e emergentes.
Ο πολιτικός μετασχηματισμός του NATO πρέπει να συμπεριλαμβάνει την ανάπτυξη συνεταιρισμών με κράτη και θεσμούς σε άλλες περιοχές του κόσμου. Πολλές από τις παρούσες και τις αναδυόμενες προκλήσεις για την ασφάλεια που αντιμετωπίζει η Συμμαχία προέρχονται από έξω από τον Ευρωατλαντικό χώρο και έχουν παγκόσμια χαρακτηριστικά και επακόλουθα. Εάν πρόκειται το NATO να παραμείνει ένας χρήσιμος μηχανισμός για συνεργασία για ασφάλεια εναντίον αυτών των απειλών, δεν μπορεί να παραμείνει ψυχολογικά περιορισμένο σε μια γεωγραφική γειτονιά μεταξύ της επικράτειας των μελών του και μιας αορίστως προσδιορισμένης περιφέρειας που το ενδιαφέρει. Η ανάπτυξη επίσημων συνεταιρισμών με ενδιαφερόμενα κράτη και θεσμούς σε διάφορες περιοχές του κόσμου είναι κάτι που θα αυξήσει τις δυνατότητες του NATO και θα πολλαπλασιάσει την αξιοπιστία του και την νομιμότητά του ως θεσμού ασφαλείας. Οι παγκόσμιοι συνεταιρισμοί θα εδραιώσουν μια κουλτούρα συνεργασίας για ασφάλεια μεταξύ του NATO και άλλων πρωταγωνιστών, θα μειώσει την παρανόηση και την κακή επικοινωνία, και θα ενισχύσει τη γνώση και την συναίσθηση πάνω στις περιφερειακές πολιτικές και τις κοινωνικές συνθήκες που είναι θεμελιωδώς σημαντικές πάνω στην σχεδίαση επιτυχημένων αντιδράσεων στις παρούσες και τις αναδυόμενες απειλές.
Политическата промяна в НАТО изисква да се предвиди и изграждането на партньорство със страни и институции от други региони в света. Много от сегашните и новопоявяващите се проблеми на сигурността, които трябва да решава НАТО, се намират извън евроатлантическата зона и имат глобални измерения.и ефект Ако иска да остане надеждно средство за сътрудничество в областта на сигурността срещу тези заплахи, Алиансът не може да се задоволи с действие само на територията на държавите-членки и в някаква неясно очертана периферия, където има интереси. Развитието на официално партньорство със заинтересованите държави и организации в различни региони по света ще засили способностите на НАТО и неговата надеждност и легитимност като институция за сигурност. Глобалните партньорства ще създадат култура на сътрудничество в областта на сигурността между НАТО и другите актьори, ще намалят недоразуменията и лошата комуникация и ще увеличат познанията и осведомеността за регионалната политика и местните социални условия, които имат основно значение за успеха на мерките за борба със сегашните и бъдещите заплахи и гарантиране на сигурността.
  Revista de la OTAN - Re...  
El primero es nuestra dilatada experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. Suecia ha participado en misiones de ese tipo desde 1940 y nuestras tropas han adquirido experiencia en Oriente Medio, Chipre y Congo, además de en Bosnia-Herzegovina y Kosovo.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
J'aimerais attirer l'attention sur deux facteurs. Le premier est notre longue histoire en matière de maintien de la paix. La Suède est impliquée dans des missions de maintien de la paix depuis les années 1940 et les soldats de la paix suédois ont acquis leur expérience aussi bien au Moyen-Orient, à Chypre et au Congo qu'en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. Nous sommes fiers de notre tradition de maintien de la paix et de l'expérience que nous apportons à la KFOR. Le second facteur est le système de conscription suédois. Nous articulons tous nos déploiements à l'étranger autour de personnes formées lors de leur service militaire et qui se portent volontaires pour une mission spécifique. De la sorte, chaque soldat suédois apporte des compétences civiles à des opérations telles que la KFOR et nous comptons parmi nos rangs aussi bien des professeurs, des plombiers, des policiers que de nombreuses autres professions. Ces compétences non militaires peuvent s'avérer extrêmement utiles lors d'opérations de soutien et de maintien de la paix, en particulier lorsqu'on est amené à collaborer avec des civils.
Hier möchte ich zwei Faktoren hervorheben. Der erste betrifft unsere lange Geschichte als Staat, der an friedenserhaltenden Maßnahmen beteiligt ist. Schweden hat schon seit den 40er Jahren des vorigen Jahrhunderts an Friedensmissionen teilgenommen, und schwedische Friedenstruppen haben im Nahen Osten, auf Zypern und im Kongo sowie in Bosnien und Herzegowina und im Kosovo Erfahrungen gesammelt. Wir sind stolz auf unsere gute Tradition hinsichtlich friedenserhaltender Maßnahmen und auch auf die Erfahrungen, die wir in die KFOR einbringen. Der zweite Faktor bezieht sich auf das Wehrpflichtsystem, das wir in Schweden haben. Alle unsere Auslandseinsätze stützen sich auf Personen, die im Rahmen ihres Wehrdienstes ausgebildet wurden und sich dann freiwillig für eine bestimmte Mission gemeldet haben. Auf diese Weise bringt jeder einzelne schwedische Soldat auch zivile Fertigkeiten in Operationen wie die KFOR-Mission ein, und somit sind bei uns Lehrer, Klempner, Polizisten und viele andere Berufsgruppen vertreten. Diese nichtmilitärischen Qualifikationen können bei Operationen zur Unterstützung und Wahrung des Friedens äußerst nützlich sein, vor allem wenn man mit Zivilisten arbeitet.
Vorrei indicare due fattori. Il primo è la lunga tradizione che abbiamo nel mantenimento della pace. E' dagli anni '40 che la Svezia viene coinvolta in missioni di mantenimento della pace e i soldati della pace svedesi hanno esperienze in Medio Oriente, Cipro e Congo come pure in Bosnia Erzegovina e Kosovo. Siamo orgogliosi della nostra tradizione di mantenimento della pace e dell'esperienza che portiamo con noi a KFOR. Il secondo fattore è il sistema di reclutamento che abbiamo in Svezia. Basiamo tutti i nostri dispiegamenti all'estero su individui addestrati durante il loro servizio di leva e che si sono presentati volontari per una determinata missione. In questo modo, ogni singolo soldato svedese apporta capacità civili in operazioni come KFOR e tra i nostri uomini vi sono insegnanti, idraulici, poliziotti e molte altre professioni. Queste capacità non militari possono essere particolarmente utili in operazioni a sostegno della pace e di mantenimento della pace, specialmente quando si lavora con civili.
Gostaria de realçar dois factores. O primeiro é a longa história que temos de manutenção da paz. A Suécia está envolvida em missões de manutenção da paz desde os anos 40 e os soldados de manutenção da paz suecos têm experiência do Médio Oriente, Chipre e Congo bem como da Bósnia-Herzegovina e do Kosovo. Orgulhamo-nos da nossa tradição de manutenção da paz e da experiência que trazemos connosco para a KFOR. O segundo factor é o sistema de serviço militar obrigatório que temos na Suécia. Baseamos todos os nossos destacamentos para o estrangeiro em pessoas que foram treinadas como conscritos e foram voluntárias para prestar serviço numa missão específica. Desta forma, cada soldado sueco traz competências civis para as operações como a da KFOR e há professores, canalizadores, polícias e muitas outras profissões representadas entre eles. Estas competências civis podem ser extremamente úteis nas operações de apoio da paz e de manutenção da paz, especialmente quando se trata de trabalhar com civis.
Θέλω να τονίσω δύο παράγοντες. Ο πρώτος είναι η μακρά ιστορία που έχουμε στη διατήρηση της ειρήνης. Η Σουηδία εμπλέκεται στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης από το 1940 και οι Σουηδοί που μετέχουν σε αυτές έχουν εμπειρία από την Μέση Ανατολή, την Κύπρο και το Κονγκό, όπως επίσης από την Βοσνία και Ερζεγοβίνη και το Κοσσυφοπέδιο. Είμαστε περήφανοι για την παράδοσή μας στη διατήρηση της ειρήνης και για την εμπειρία που φέρουμε μαζί μας στην KFOR. Ο δεύτερος παράγοντας είναι το σύστημα των κληρωτών που έχουμε στην Σουηδία. Βασίζομε όλες τις αναπτύξεις μας σε ξένες χώρες πάνω στους ανθρώπους εκείνους που έχουν εκπαιδευτεί ως κληρωτοί και οι οποίοι εθελοντικά μετέχουν στην συγκεκριμένη αποστολή. Με αυτόν τον τρόπο, ο κάθε Σουηδός στρατιώτης φέρνει στις επιχειρήσεις όπως είναι η KFOR και πολιτικά προσόντα και υπάρχουν δάσκαλοι, υδραυλικοί, αστυνομικοί και μεταξύ μας εκπροσωπούνται και πολλά άλλα επαγγέλματα. Αυτά τα μη στρατιωτικά προσόντα μπορεί να είναι άκρως χρήσιμα στην υποστήριξη της ειρήνης και στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, ειδικά όταν έρχεται η στιγμή για να εργαστούμε μαζί με πολίτες.
Бих искал да подчертая два фактора. Първият е дългата история на нашето участие в мироопазващи операции. Швеция участва в такива мисии от 1940 г. и натрупа опит както в Близкия изток, Кипър и Конго, така и в Босна и Херцеговина и Косово. Ние се гордеем с традицията в мироопазващите мисии и с опита, които предоставяме на КЕЙФОР. Другият фактор е наборната система в Швеция. Във всички формирования, които изпращаме извън страната, участват воини, подготвени по време на военната си служба, които се записват като доброволци за изпълнението на специфични задачи. По този начин всеки шведски воин идва и с цивилните си умения, с които също внася принос в КЕЙФОР. Сред нас има учители, водопроводчици, полицаи и всякакви други професии. Тези невоенни умения понякога са изключително полезни в мироподдържащите и мироопазващите операции, особено в работата с цивилното население.
Rád bych zdůraznil dva faktory. Prvním je dlouholetá zkušenost, kterou se na poli mírových operací můžeme pochlubit. Švédsko se operací na prosazování míru účastní od čtyřicátých let dvacátého století a švédští příslušníci mírových misí mají zkušenosti ze Středního východu, Kypru, Konga i Bosny a Hercegoviny a Kosova. Jsme hrdi na naši tradici v prosazování míru a na zkušenosti, které do KFOR přinášíme. Druhým faktorem je systém branné povinnosti, který ve Švédsku existuje. Naše poslání stavíme na lidech, kteří prošli výcvikem v rámci branné povinnosti a časem se dobrovolně přihlásili do služby v konkrétní misi. Díky tomuto systému přináší každý švédský voják do operace KFOR i civilní schopnosti, takže v našem středu najdete učitele, instalatéry, policisty a mnohé další profese. Tyto občanské schopnosti mohou být při operacích na podporu a udržení míru nesmírně užitečné, zvláště pak při přímém styku s civilním obyvatelstvem.
Jeg vil gerne understrege to forhold. Det ene er vores lange erfaring med fredsbevarelse. Sverige har været involveret i fredsbevarelse siden 1940'erne, og svenske fredsbevarende soldater har erfaring fra Mellemøsten, Cypern og Congo samt fra Bosnien-Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte af vores fredsbevarende tradition og den erfaring, som vi tager med os til KFOR. Det andet forhold er den svenske værnepligt. Vi baserer alle vores indsættelser uden for Sverige på mennesker, som har været trænet som værnepligtige, og som frivilligt har søgt en bestemt udsendelse. På den måde medbringer enhver svensk soldat civile færdigheder til operationer som KFOR, og der er lærere, blikkenslagere, politifolk og mange andre professioner blandt os. Disse ikke-militære færdigheder kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operationer, især når vi skal samarbejde med civile.
Ma tahaksin rõhutada kaht asja. Esiteks meie pikaajaline rahuvalvekogemus. Rootsi on osalenud rahuvalvemissioonides alates 1940. aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on. Teine asjaolu on Rootsis kehtiv ajateenistuse süsteem. Meie väljaspool riiki asetsevad väed koosnevad konkreetses missioonis osalemiseks soovi avaldanud inimestest, kes on saanud ajateenistusele vastava väljaõppe. Sel viisil toob iga Rootsi sõjaväelane KFORi-taolistesse operatsioonidesse kaasa oma tsiviiloskused: meie hulgas on õpetajaid, torulukkseppi, politseinikke ning paljude muude elukutsete esindajaid. Sellised mittemilitaarsed oskused on rahutoetus- ja rahuvalveoperatsioonides väga kasulikud, eriti kui meil tuleb teha koostööd tsiviilisikutega.
Puede que a algunos les parezca poco apropiado el usar ese discurso fundamental que pronunció en Fulton (Missouri) hace 65 años, con el que añadió al léxico común el término “Telón de Acero”.
Some may find it appropriate to reach for his defining speech in Fulton Missouri 65 years ago when he added the phrase 'Iron Curtain' to the common lexicon.
D’aucuns penseront sans doute au discours-phare qu’il prononça à Fulton, dans le Missouri, il y a soixante-cinq ans, lorsqu’il fit entrer l’expression «rideau de fer» dans le langage courant.
Manche mögen es angemessen finden, an seine bahnbrechende Rede in Fulton, Missouri, vor 65 Jahren zu erinnern, als er die Wortschöpfung vom "Eisernen Vorhang" zum allgemeinen Wortschatz hinzufügte.
Qualcuno può trovare appropriato ricordare il suo illuminante discorso a Fulton (Missouri), 65 anni fa, quando introdusse nel lessico comune l’espressione “Cortina di Ferro”.
Ao recordarmos a queda da União Soviética há vinte anos, parece indicado recordarmos as palavras de Winston Churchill.
Sommige mensen vinden het misschien een goed moment om terug te keren naar zijn historische speech in Fulton Missouri van 65 jaar geleden toen hij de uitdrukking 'IJzeren Gordijn' toevoegde aan de algemene woordenschat.
Някоои биха били склонни да се върнат към историческата му реч във Фултън, щага Мисури, когато въвежда в политическия речник термина "желязната завеса".
Někteří pozorovatelé se domnívají, že je namístě připomenout jeho projev ve Fultonu, ve státě Missouri, před 65 lety, kdy termín "železná opona" vstoupil do slovníků všech jazyků.
Egyesek helyénvalónak találhatják, hogy felidézzék 65 évvel ezelőtt a Missouri állambeli Fultonban elmondott meghatározó beszédét, amely révén a „vasfüggöny” kifejezés bekerült a köznyelvbe.
Prisimenant prieš 20 metų įvykusį Sovietų Sąjungos žlugimą, manau, dera prisiminti ir Winstono Churchillio žodžius.
Noen vil finne det passende å gripe til hans definerende tale i Fulton Mussouri for 65 år siden, da han la begrepet ”jernteppet” til det vanlige ordforrådet.
Niektórzy mogą uznać za stosowne sięgnięcie do jego fundamentalnego przemówienia w Fulton, Missouri 65 lat temu, w którym dodał on zwrot „żelazna kurtyna” do powszechnie obowiązującego słownika.
Este posibil ca unii să considere firesc să se reîntoarcă la discursul său definitoriu de la Fulton Missouri, din urmă cu 65 de ani, când el a introdus expresia „Cortina de Fier” în fondul lexical comun.
Вспоминая распад Советского Союза, произошедший 20 лет назад, кажется уместным процитировать слова Уинстона Черчилля.
Niektorí pozorovatelia sa domnievajú, že je namieste pripomenúť jeho prejav vo Fultone, v štáte Missouri, pred 65 rokmi, kedy termín "železná opona" vstúpil do slovníkov všetkých jazykov.
Ko se spominjamo padca Sovjetske zveze pred 20 leti, se zdi primerno priklicati v spomin besede Winstona Churchilla.
Bazıları için Churchill’in 65 yıl önce Fulton, Missouri’de yaptığı ve sözlüklere “Demir Perde” sözcüğünü kazandırdığı konuşmasını hatırlamak uygun olabilir.
Atceroties Padomju Savienības sabrukumu pirms 20 gadiem, šķiet ļoti piemēroti atsaukt atmiņā Vinstona Čērčila vārdus.
  Nato Review  
  La reforma de la policí...  
Como Ministro de Defensa quiero seguir trabajando en el conjunto de reformas acordadas y verlas implementadas a lo largo de 2005. Además preveo que durante ese periodo identificaremos otras medidas a adoptar.
As Minister of Defence, I wish to continue working on this already agreed set of reforms and see it implemented during 2005. In addition, I anticipate that during this period we will identify further steps that need to be taken. It’s already obvious that professionalisation and specialisation will become increasingly important themes in the coming years. We’re not going to need as many tank drivers or gunners in the future and will have to invest in skills that are more relevant for combating modern security threats. But for now, we will be working to implement the reforms that have already been agreed.
Als Verteidigungsminister möchte ich die Arbeit im Zusammenhang mit diesem bereits vereinbarten Paket von Reformen fortsetzen, und ich hoffe, dass wir im Laufe des Jahres 2005 alle Reformen umsetzen können. Zudem gehe ich davon aus, dass wir während dieser Zeit weitere Maßnahmen aufzeigen werden, die zu treffen sind. Schon jetzt ist klar, dass die Aspekte Professionalisierung und Spezialisierung in den nächsten Jahren immer mehr an Bedeutung gewinnen werden. In Zukunft werden wir nicht so viele Panzerfahrer und Schützen brauchen, sondern in diejenigen Fertigkeiten investieren müssen, die für die Bekämpfung moderner Sicherheitsgefahren relevanter sind. Vorerst werden wir allerdings auf die Umsetzung der bereits vereinbarten Reformen hinarbeiten.
Quale Ministro della difesa, è mio desiderio continuare a lavorare su questo insieme già stabilito di riforme e vederlo attuato nel corso del 2005. Inoltre, posso già dichiarare che durante questo periodo individueremo gli ulteriori passi che devono essere compiuti. È già evidente che nei prossimi anni la professionalizzazione e la specializzazione diverranno dei temi sempre più importanti. In futuro, non prevediamo di avere bisogno di molti carristi o artiglieri e dovremo investire in specialità che sono più attinenti per affrontare le attuali minacce alla sicurezza. Ma per ora, lavoreremo per attuare le riforme che sono già state stabilite.
Como Ministro da Defesa, quero continuar a trabalhar neste já acordado conjunto de reformas e quero vê-lo implementado durante o ano de 2005. Além disso, prevejo que durante este período identificaremos novas medidas que precisam de ser tomadas. Já é evidente que a profissionalização e a especialização se tornarão temas cada vez mais importantes nos próximos anos. Não vamos precisar de tantos condutores de tanques nem artilheiros no futuro e teremos que investir em competências mais relevantes para combater as actuais ameaças à segurança. Mas, por agora, iremos trabalhar na implementação das reformas já acordadas.
Ως υπουργός Άμυνας, θέλω να συνεχίσω να εργάζομαι πάνω σε αυτήν την ήδη συμφωνημένη ομάδα των μεταρρυθμίσεων και να τις δω να υλοποιούνται στη διάρκεια του 2005. Επιπλέον, προσδοκώ ότι στη διάρκεια της περιόδου αυτής θα προσδιορίσουμε και τα περαιτέρω βήματα που πρέπει να γίνουν. Είναι ήδη φανερό ότι θα γίνουν κατά τα επόμενα χρόνια ολοένα και πιο σημαντικά τα θέματα της επαγγελματικοποίησης και της εξειδίκευσης. Δεν πρόκειται να χρειαστούμε στο μέλλον τόσους πολλούς οδηγούς για τεθωρακισμένα ή πυροβολητές και θα πρέπει να επενδύσουμε στα προσόντα που έχουν μεγαλύτερη σχέση με την καταπολέμηση των σύγχρονων απειλών για την ασφάλεια. Αλλά για την ώρα, θα εργαστούμε για να υλοποιήσουμε τις μεταρρυθμίσεις που έχουν ήδη συμφωνηθεί.
Ik wil als minister van defensie blijven werken aan dit reeds overeengekomen hervormingspakket en er gedurende 2005 op toezien dat het wordt uitgevoerd. Daarnaast verwacht ik, dat wij gedurende die periode zullen bepalen welke volgende stappen zullen moeten worden ondernomen. Het is nu al duidelijk dat professionalisering en specialisatie de komende jaren steeds belangrijkere thema's zullen worden. We zullen in de toekomst niet meer zo veel tankbestuurders of kanonniers nodig hebben en we zullen moeten investeren in vaardigheden die relevanter zijn voor de bestrijding van moderne veiligheidsbedreigingen. Maar voorlopig zullen we doorwerken aan de uitvoering van de hervormingen die al overeengekomen zijn.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
Él mismo lo admite. Cuando nos encontramos hace poco, me dijo que el mayor error que cometió mientras estuvo en Bosnia fue permitir que los serbios se marcharan ese día, cuando estaban dispuestos a firmar el documento.
E quando ritornarono dissero "No", non lo firmeremo. Ed egli lo ha ammesso. Di recente, quando ci siamo incontrati, ha ammesso che l'errore più grande della sua carriera in Bosnia è stato consentire che i serbi interrompessero quel giorno le trattative perché erano pronti a firmare.
  Nato Review  
Por eso Tokio agradeció las declaraciones de condena del NAC por el lanzamiento de misiles de Corea del Norte en julio de 2006 y por sus pruebas nucleares en octubre del mismo año. A pesar del lenguaje belicoso de Pyongyang, para tratar con ese país se precisa un juego diplomático complejo, en el que la solidaridad internacional tiene muchísima importancia.
It is Japan’s intention to use NATO as an additional venue to raise international, particularly European, awareness of the Asian security situation. That is why Tokyo appreciated the NAC statements condemning the North Korean missile launch in July 2006 and the nuclear test in October the same year. Despite highly bellicose languages from Pyongyang, dealing with the country remains a diplomatic game, where international solidarity matters a lot.
Le Japon compte utiliser l’OTAN comme cadre supplémentaire pour sensibiliser la communauté internationale, et en particulier l’Europe, à la situation sécuritaire en Asie. C’est la raison pour laquelle Tokyo avait apprécié les déclarations du Conseil de l’Atlantique Nord condamnant le lancement de missile nord-coréen en juillet 2006 ainsi que l’essai nucléaire effectué en octobre de la même année. Malgré le langage extrêmement belliqueux tenu par Pyongyang, traiter avec le pays demeure un jeu diplomatique où la solidarité internationale compte beaucoup.
Japan verfolgt die Absicht, die NATO als zusätzlichen Kanal zu nutzen, um die internationale Gemeinschaft und insbesondere Europa auf die Sicherheitslage in Asien aufmerksam zu machen. Aus diesem Grund begrüßte Tokio die Aussagen auf dem NAR, welche den Raketenabschuss Nordkoreas im Juli 2006 sowie den Nukleartest im Oktober desselben Jahres verurteilten. Trotz höchst kriegslüsterner Äußerungen aus Pjöngjang bleibt der Umgang mit dem Land ein diplomatisches Spiel, in dem die internationale Solidarität von großer Bedeutung ist.
L'intento del Giappone è quello di usare la NATO come ulteriore sede per accrescere la consapevolezza internazionale, in particolare quella europea, della situazione della sicurezza in Asia. Ciò perché Tokio ha apprezzato le dichiarazioni del NAC di condanna sia del lancio missilistico del luglio 2006 che del test nucleare nord-coreano dell’ottobre dello stesso anno. Malgrado il linguaggio assai bellicoso di Pyongyang, il confronto con il paese rimane un sottile gioco diplomatico, in cui la solidarietà internazionale svolge un notevole ruolo.
A intenção do Japão é utilizar a NATO como mais um fórum para alertar a comunidade internacional, e em especial os europeus, para a situação de segurança na Ásia. Foi por esse motivo que Tóquio apreciou as declarações do NAC, que condenaram o lançamento de mísseis por parte da Coreia do Norte, em Julho de 2006, e o teste nuclear, em Outubro daquele mesmo ano. Apesar da linguagem altamente belicosa por parte de Pyongyang, para lidar com aquele país é necessário um jogo diplomático em que a solidariedade internacional tem muito peso.
إذاً، تسعى اليابان لاستخدام حلف الناتو كوسيلة إضافية لتعزيز الادراك العالمي، والأوروبي خصوصاً، للوضع الأمني في آسيا. ولهذا السبب، ثمّنت طوكيو عالياً تصريحات مجلس شمالي الأطلسي التي أدانت التجارب الصاروخية التي أجرتها كوريا الشمالية في يوليو 2006، والتجربة النووية التي أجرتها في أكتوبر من نفس العام. وعلى الرغم من العبارات العدوانية التي أطلقتها پيونغ يانغ، فإنّ التعامل معها يظلّ لعبةً دبلوماسية، الأمر الذي يجعل التضامن الدولي بالغ الأهميّة.
Japan is van plan de NAVO te gebruiken als een aanvullend forum om het internationale, en met name het Europese, bewustzijn te verhogen t.a.v. de veiligheidssituatie in Azië. Dat is de reden dat Tokio de verklaringen van de NAR zeer op prijs stelde, waarin de raketlancering door Noord-Korea in juli 2006 en de kernproeven in oktober van het zelfde jaar werden veroordeeld. Ondanks de zeer oorlogszuchtige taal van Pyongyang, blijft de omgang met het land een diplomatiek spel, waarbij internationale solidariteit zeer belangrijk is.
  NATO Review - Las respu...  
Hace tres años, la Unión Europea se impuso un Objetivo Global: desarrollar las capacidades necesarias para ser capaces el año próximo de desplegar en un plazo máximo de 60 días una fuerza de 60.000 hombres, capaz de mantenerse en campaña durante un año. El motivo para desarrollar estas capacidades no es rivalizar con la OTAN, sino mejorar las capacidades europeas y, de ese modo, reforzar el pilar europeo de la Alianza.
Three years ago, the European Union set itself the Headline Goal to be able by next year to deploy, within 60 days, a force of up to 60,000 and to sustain that force in the field for at least a year. The drive to develop military capabilities is not about building a competitor to NATO but about improving European capabilities in general and, in this way, both strengthening the European pillar of NATO and contributing more effectively to NATO-led operations. The European Union will not be involved in collective defence, but in crisis-management operations, where NATO as a whole is not engaged. At present, many capability shortfalls remain. Some could be eliminated relatively easily through additional offers from member states. In other areas, existing national and multinational initiatives should, in time, deliver the necessary improvements. But there are other areas in which capability upgrades can only be achieved through considerable investment. At a time of tight budgets, getting maximum output for the defence Euro will be critical. Achieving this will require new and innovative thinking and approaches. Arguably, the most important change required is psychological. European decision-makers will have to think and act "European", if they wish to develop and improve European capabilities.
Voici trois ans, l'Union européenne s'est fixé l'Engagement de capacités, afin d'être en mesure de déployer sous 60 jours, dès l'année prochaine, une force pouvant atteindre 60 000 hommes et de la soutenir sur le terrain pendant un an au moins. La volonté de développer des capacités militaires ne vise pas à entrer en concurrence avec l'OTAN, mais à améliorer les capacités européennes en général et, de la sorte, à renforcer d'une part le pilier européen de l'OTAN et à contribuer plus efficacement, d'autre part, aux opérations dirigées par l'Alliance. L'Union européenne ne sera pas impliquée dans la défense collective, mais dans les opérations de gestion des crises, où l'OTAN dans son ensemble n'est pas engagée. De nombreuses insuffisances de capacités persistent actuellement. Certaines pourraient être éliminées assez facilement, par le biais d'offres supplémentaires des pays membres. Dans d'autres domaines, des initiatives nationales et multinationales existantes devraient, à terme, apporter les améliorations nécessaires. Mais il est d'autres domaines pour lesquels les mises à niveau des capacités impliquent nécessairement de considérables investissements. A une époque de rigueur budgétaire, il sera essentiel d'obtenir le maximum de chaque euro assigné à la défense. Y parvenir exigera des approches et des modes de pensée nouveaux et novateurs. Mais le plus important changement à réaliser est sans doute d'ordre psychologique. Les décideurs européens devront réfléchir et agir "européen", s'ils souhaitent développer et améliorer les capacités européennes.
Vor drei Jahren setzte sich die Europäische Union das Planziel, noch vor Ablauf des Jahres 2003 dazu in der Lage zu sein, innerhalb von 60 Tagen eine Truppe von bis zu 60 000 Mann zu dislozieren und diese Truppe mindestens ein Jahr lang einsatzfähig zu halten. Die Bemühungen um die Entwicklung militärischer Fähigkeiten zielen nicht darauf ab, der NATO Konkurrenz zu machen, sondern darauf, die europäischen Fähigkeiten insgesamt zu verbessern und auf diese Weise sowohl den europäischen Pfeiler der NATO zu stärken als auch einen wirksameren Beitrag zu Operationen unter der Führung der NATO zu leisten. Die Europäische Union wird nicht an Operationen der kollektiven Verteidigung beteiligt sein, sondern an Krisenbewältigungsoperationen, an denen die NATO als Bündnis nicht teilnimmt. Derzeit bestehen noch zahlreiche Defizite bei den Fähigkeiten. Manche davon könnten relativ leicht durch zusätzliche Angebote der Mitgliedstaaten behoben werden. In anderen Bereichen dürften bereits eingeleitete nationale und multinationale Initiativen mit der Zeit zu den nötigen Verbesserungen führen. Es gibt jedoch auch Bereiche, in denen eine Verbesserung der Fähigkeiten nur mit erheblichen Investitionen erreicht werden kann. In einer Zeit der Haushaltsengpässe wird es entscheidend darauf ankommen, für den Verteidigungseuro ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis zu erreichen. Dies wiederum wird neue und innovative Denkweisen und Lösungsansätze erfordern. Man kann wohl die Ansicht vertreten, dass die wichtigste erforderliche Änderung psychologischer Art ist. Die europäischen Entscheidungsträger werden "europäisch" denken und handeln müssen, wenn sie europäische Fähigkeiten aufbauen und verbessern wollen.
Tre anni fa, l'Unione Europea si è data l'Obiettivo primario per essere in grado dal prossimo anno di dispiegare, entro 60 giorni, una forza di 60.000 uomini e di sostenere tale forza sul campo per almeno un anno. La determinazione a sviluppare delle capacità militari non è volta a far concorrenza alla NATO, ma a migliorare le capacità europee in generale e, in questo modo, a rafforzare il pilastro europeo della NATO e contribuire più efficacemente alle operazioni a guida NATO. L'Unione Europea non sarà coinvolta nella difesa collettiva, ma nelle operazioni di gestione delle crisi, in cui la NATO in quanto tale non è impegnata. Attualmente, permangono numerose carenze di capacità. Alcune potrebbero essere eliminate in modo relativamente facile attraverso offerte supplementari dei paesi membri. Ma vi sono altri settori in cui un aumento delle capacità si può ottenere solo attraverso considerevoli investimenti. In un periodo di bilanci limitati, ottenere il massimo rendimento da ogni euro investito nella difesa sarà fondamentale. Far ciò richiederà un modo di pensare e degli approcci nuovi e innovativi. Di conseguenza, il più importante cambiamento richiesto è di natura psicologica. Le massime autorità europee dovranno pensare e agire da "europei", se desiderano sviluppare e accrescere le capacità europee.
Há três anos, a União Europeia estabeleceu o Grande Objectivo de, no próximo ano, ser capaz de destacar, no prazo de 60 dias, uma força podendo atingir 60.000 militares e manter esta força no terreno durante pelo menos um ano. O esforço para desenvolver capacidades militares não é para criar um concorrente da OTAN mas para melhorar as capacidades europeias em geral e, desta forma, reforçar o pilar europeu da OTAN e contribuir mais eficazmente para as operações dirigidas pela OTAN. A União Europeia não se envolverá na defesa colectiva mas em operações de gestão de crises, em que a OTAN como um todo não se envolva. Actualmente, continua a haver muitas insuficiências de capacidades. Algumas poderiam ser eliminadas com relativa facilidade por meio de esforços adicionais dos países membros. Noutras áreas, as iniciativas nacionais e multinacionais existentes deveriam, a prazo, proporcionar as melhorias necessárias. Mas há outras áreas em que as melhorias da capacidade só podem ser conseguidas com um investimento considerável. Numa altura de orçamentos escassos, será crucial obter o máximo rendimento do Euro da defesa. Conseguir isto exigirá novas e inovadoras abordagens e maneiras de pensar. Sem dúvida, a mudança necessária mais importante é psicológica. Os decisores europeus terão que pensar e agir como "europeus" se querem desenvolver e melhorar as capacidades europeias.
  Revista de la OTAN - La...  
Bucarest debe ser el inicio de la creación de una verdadera seguridad estratégica, que se base en un poderío militar creíble y que sea capaz de vencer en todas las modalidades de intervención de seguridad. Ese es el reto de planificación.
Winston Churchill once said, “This is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning”. If Bucharest can live up to the words of Churchill, then NATO could truly be said to be preparing for what is going to be another big security century. Bucharest will have then done its job.
  Nato Review  
Ese diálogo institucional entre los países miembros es una condición previa para poder considerar otros avances como, por ejemplo, el debate sobre seguridad energética entre el Consejo del Atlántico Norte y los países socios, en solitario o en grupo (la denominada fórmula “28+n”), o la creación de equipos de adiestramiento y reforma de la defensa para la protección de infraestructuras esenciales.
Aucune des démarches décrites ici ne fera de l’OTAN la première institution de sécurité énergétique. Compte tenu des différences de vues entre Alliés, le fait de reconnaître que ce sujet fait naturellement partie de leurs débats, de la même manière que la cyberdéfense et la prévention de la prolifération sont devenues des points habituels de l’ordre du jour politique de l’Alliance, constituerait une belle avancée. Un tel dialogue institutionnalisé entre Alliés est la condition sine qua non pour envisager d’autres étapes, comme, par exemple, des discussions entre le Conseil de l’Atlantique Nord et tel ou tel partenaire ou groupe de partenaires (la formule « 28 + ») sur la sécurité énergétique, ou la création d’équipes de formation et de réforme de la défense pour la protection des infrastructures essentielles.
Keiner der hier besprochenen Schritte wird die NATO zu einer führenden Energiesicherheitsinstitution machen. Angesichts der unterschiedlichen Sichtweisen der Bündnispartner wäre es schon als großer Erfolg zu verbuchen, wenn sie vereinbaren würde, die Energiesicherheit zu einem natürlichen Bestandteil ihrer Diskussionen zu machen – so wie die Cyber-Verteidigung und die Verhinderung der Verbreitung von Atomwaffen zu regelmäßigen Punkten der politischen Agenda der NATO geworden sind. Ein solchermaßen institutionalisierter Dialog zwischen den Bündnispartnern ist eine Voraussetzung für weitere Schritte wie beispielsweise Diskussionen zwischen dem Nordatlantikrat und einzelnen Partnerländern oder Gruppen von Partnern (die so genannte „28+n“-Formel) zu Fragen der Energiesicherheit oder die Einrichtung von Schulungs- und Verteidigungsreform-Teams zum Schutz kritischer Infrastrukturen.
Nessuno dei passi qui descritti trasformerà la NATO in un'istituzione prioritariamente rivolta alla sicurezza energetica. Dati i differenti punti di vista degli alleati, sarebbe un importante successo se si decidesse di rendere la sicurezza energetica un normale argomento delle loro discussioni, proprio come la difesa cibernetica e la prevenzione della proliferazione sono divenuti regolari argomenti dell’agenda politica della NATO. Tale dialogo istituzionalizzato tra alleati è il requisito indispensabile per valutare ulteriore passi, come, per esempio, discussioni tra il Consiglio Nord Atlantico con singoli paesi partner o gruppi di partner (la cosiddetta formula "28 + n") sulla sicurezza energetica, o l’istituzione di squadre di addestramento e per la riforma della difesa per la protezione delle infrastrutture essenziali.
Nenhum dos passos aqui descritos transformará a NATO numa instituição de primeira linha em termos de segurança energética. Dado os diferentes pontos de vista dos Aliados, seria um importante sucesso se concordassem em tornar a segurança energética uma parte natural dos seus debates, tal como a defesa cibernética e a prevenção da proliferação se tornaram assuntos regulares da ordem de trabalhos política da NATO. Um tal diálogo institucionalizado entre os Aliados é a condição prévia para se considerarem passos futuros, como, por exemplo, debates entre o Conselho do Atlântico Norte e países parceiros individuais ou em grupos (a denominada fórmula "28+n") sobre a segurança energética, ou a criação de equipas de treino e de reforma da defesa para a protecção de infraestruturas críticas.
ولا تكفي أيّ خطوة من الخطوات التي أشرنا لتحويل حلف الناتو إلى مؤسسة متميّزة في مجال أمن الطاقة. ونظراً إلى تبايُن آراء دول الحلف، سيتحقق نجاح باهر إذا اتفقت هذه الدول على جعل أمن الطاقة جزءاً طبيعياً من نقاشاتها أسوةً بالحرب الالكترونية ومنع اتشار أسلحة الدمار الشامل، اللذين أصبحا بنديْن مألوفيْن على الأجندة السياسية لحلف الناتو. ويُمثّل هذا الحوار المؤسسي بين دول الحلف شرط مسبق للنظر في خطوات لاحقة، كإجراء مباحثات، مثلاً، بين مجلس شمالي الأطلسي والدول الشريكة فرادى أو كمجموعات (أيْ ما يسمى معادلة "الناتو + 28") حول أمن الطاقة؛ أو حول تشكيل فرق لإصلاح الدفاع والتدريب من أجل حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة.
Geen van de in het voorafgaande beschreven stappen zal van de NAVO een primaire instelling voor de energieveiligheid maken. Gezien de verschillende meningen van de Bondgenoten, zou het al een enorm succes zijn, als zij zouden kunnen besluiten van energieveiligheid een natuurlijk onderdeel van hun besprekingen te maken, net als cyberdefensie en het voorkomen van proliferatie reguliere onderwerpen zijn geworden op de politieke agenda van de NAVO. Zo’n geïnstitutionaliseerde dialoog tussen de Bondgenoten is een voorwaarde voor eventuele verdere stappen, zoals bijvoorbeeld discussies tussen de Noord Atlantisch Raad en individuele partnerlanden of groepen van partners (de zogeheten “28+n” formule) over energieveiligheid, of de oprichting van trainings- en defensiehervormingsteams voor de bescherming van cruciale infrastructuur.
Нито една от гореописаните стъпки няма да превърне НАТО в решаваща за енергийната сигурност институция. Предвид различията между съюзническите държави, голям успех би било дори и само да приемат да включат този проблем в своите дискусии, подобно на киберзащитата и предотвратяването на разпространението на ядрени оръжия, които станаха редовни теми от днвния ред на НАТО. Институционализирането на диалога между страните-членки е основната предпоставка за обмислянето на следващите стъпки, например дискусия на Северноатлантическия съвет с отделни партньорски държави (така наречения формат “28+n”) по проблемите на енергийната сигурност или създаването на екипи за обучение и подготовка за защитата на инфраструктурни обекти.
Žádný z výše popsaných kroků však z Aliance neučiní hlavní instituci řešení otázek energetické bezpečnosti. Vzhledem k odlišnosti názorů spojenců by bylo velkým úspěchem, kdyby se tito dohodli na stanovisku, že energetická bezpečnost se stane bežnou součástí jejich diskusí, stejně jako obrana před kybernetickými útoky a zabránění proliferace se staly pravidelným bodem politického programu NATO. Pro další návazné kroky, jako např. diskusi mezi Severoatlantickou radou a jednotlivými parnerskými zeměmi nebo skupinami partnerů (formule "28+n") týkající se energetické bezpečnosti nebo zřizování výcvikových týmů a týmů pro reformu obrany za účelem ochrany důležité infrastruktury, bude nezbytně nutnou podmínkou institucionalizovaný dialog mezi spojenci.
Ükski siin kirjeldatud sammudest ei tee NATOst esmatähtsat energiajulgeoleku institutsiooni. Arvestades, kui erinevalt liitlasriigid sellesse küsimusse suhtuvad, oleks suureks õnnestumiseks juba seegi, kui energiajulgeolek leiaks oma koha nende omavahelistes aruteludes, nii nagu küberkaitsest või massihävitusrelvade leviku tõkestamisest on saanud NATO poliitilise tegevuskava loomulik osa. Sedalaadi korrastatud dialoog on eeltingimus mis tahes edasistele sammudele, nagu näiteks energiajulgeolekuteemalised arutelud Põhja-Atlandi Nõukogu ja üksikute partnerriikide või partnerriikide rühma vahel (nn 28+n formaadis) või väljaõppe ja kaitse ümberkorraldamise meeskondade moodustamine elutähtsa energiataristu kaitseks.
Az itt leírt lépések egyike sem változtatja a NATO-t egy legfelsőbb szintű energiabiztonsági intézménnyé. A Szövetségesek különböző nézeteit figyelembe véve nagy siker lenne, ha legalább abban meg tudnának egyezni, hogy az energiabiztonság magától értetődően a tárgyalásaik része legyen, éppúgy, mint ahogy a cyber-védelem és a fegyverkezési verseny megelőzése rendszeres témái lettek a NATO politikai napirendi pontjainak. A szövetségesek közötti ilyen intézményesített párbeszéd az előfeltétele annak, hogy további lépéseket is megfontoljunk, például hogy az Észak-Atlanti Tanács az energiabiztonsággal kapcsolatos megbeszéléseket kezdjen önálló partnerországokkal vagy partnerek egy csoportjával (ez az úgynevezett „28+n” formula) a kulcsfontosságú infrastruktúra védelmét biztosító kiképző és védelmi reform csapatok felállításáról.
  ¿Se convertirá China en...  
Para llevar a cabo con éxito las operaciones se necesita una adecuada proporción de armas y servicios en la composición de las unidades. En ese aspecto, las fuerzas ofrecidas por los Estados miembros cumplen, al menos cuantitativamente, los requisitos del Objetivo Global.
An appropriate mix of force elements throughout the services and branches is necessary to conduct operations successfully. Here, the targets of the Headline Goal have, at least quantitatively, been filled in terms of offers from member states. However, information is still lacking as to the quality of these offers, in particular in relation to the interoperability of force elements to be assembled to ensure effective structure and composition. A reason for this is the mechanical approach of member states to meeting the Headline Goal: defining and listing the required individual force elements, accepting member states' offers at face value and matching requirements and offers individually. Attempts to develop a more sophisticated review process or capability-development mechanism, including a link to NATO's force planning system, have to date come to nothing. It is, nevertheless, clear that many shortfalls still need to be overcome. Moreover, the significance of these shortfalls goes beyond the issue of EU capabilities and may limit the ability of member states to contribute to both NATO-led and other operations.
Un panachage approprié d'éléments de forces dans tous les services et les armes est nécessaire pour mener des opérations avec succès. Dans ce domaine, les objectifs de l'Engagement de capacités ont, quantitativement du moins, été atteints en termes d'offres des pays membres. Il n'empêche que les informations continuent à faire défaut quant à la qualité de ces offres, en particulier en ce qui concerne l'interopérabilité des éléments de forces à assembler pour garantir une structure et une composition efficaces. L'une des raisons réside dans l'approche mécanique des pays membres en vue de satisfaire l'Engagement de capacités: définition et établissement de la liste des différents éléments de forces requis, acceptation des offres des pays membres à leur valeur affichée et non intrinsèque, et mises en concordance individuelles des exigences et des offres. Les tentatives pour créer un processus de révision ou un mécanisme de développement des capacités plus sophistiqué, en ce compris un lien avec le système de planification des forces de l'OTAN, n'ont à ce jour pas abouti. Il est néanmoins clair qu'il reste à remédier à de nombreuses insuffisances, dont l'importance dépasse la question des capacités de l'Union européenne et est susceptible de limiter l'aptitude des pays membres à contribuer à des opérations dirigées par l'OTAN ou autres.
Um Operationen erfolgreich durchführen zu können, braucht man eine geeignete Mischung von Streitkräftekomponenten aller Teilstreitkräfte und Truppengattungen. Hier sind die Zielvorstellungen des Planziels dank entsprechender Angebote der Mitgliedstaaten zumindest quantitativ erreicht. Es fehlen jedoch noch Informationen zu den qualitativen Aspekten, insbesondere im Zusammenhang mit der Interoperabilität der Streitkräftekomponenten, die mit Blick auf eine effiziente Struktur und Zusammensetzung zusammengestellt werden sollen. Ein Grund dafür besteht in dem rein mechanischen Ansatz, den die Mitgliedstaaten zur Erreichung des Planziels verfolgen: die erforderlichen Streitkräftekomponenten werden einzeln definiert und aufgelistet, die Angebote der Mitgliedstaaten werden ohne weitere Prüfung akzeptiert, und die Zuordnung von Angeboten zu Erfordernissen geschieht losgelöst vom größeren Zusammenhang. Bisher sind alle Versuche gescheitert, einen effizienteren Überprüfungsprozess oder auch ein sinnvolleres Verfahren für die Entwicklung von Fähigkeiten (einschließlich einer Verknüpfung mit dem Streitkräfteplanungssystem der NATO) zu konzipieren. Trotzdem steht fest, dass noch viele Defizite beseitigt werden müssen. Zudem gehen diese Defizite wegen ihrer Tragweite über die Frage der EU-Fähigkeiten hinaus und könnten die Fähigkeit der Mitgliedstaaten beschränken, zu Operationen unter der Führung der NATO oder auch zu anderen Operationen einen angemessenen Beitrag zu leisten.
Per condurre delle operazioni con pieno successo è necessario un adeguato insieme di componenti di tutte le forze armate e specialità. In questo campo, gli obiettivi dell'Obiettivo primario, se non altro quantitativamente, sono stati raggiunti in termini di offerte degli stati membri. Però, per quanto riguarda la qualità di queste offerte, l'informatica risulta ancora carente, in particolare quanto all'interoperabilità delle componenti che vanno assemblate per garantire una efficace struttura e composizione. La ragione di ciò è l'automatismo dell'approccio degli stati membri per conseguire l'Obiettivo primario: definire ed elencare le singole componenti richieste, accettare le offerte degli stati membri in base al valore nominale e far incontrare singole esigenze con singole offerte. Non sono sinora approdati a nulla i tentativi per sviluppare un più sofisticato processo di riesame o un meccanismo per lo sviluppo delle capacità, che includa un collegamento con il sistema di pianificazione delle forze della NATO. Ciò nonostante, è chiaro che occorre superare molte carenze, la cui rilevanza va ben oltre la questione delle capacità della UE e ciò può limitare la capacità degli stati membri a contribuire sia alle operazioni a guida NATO che ad altre.
Para conduzir operações com êxito, é necessária uma combinação apropriada de elementos de forças dos vários ramos e serviços. Neste aspecto, as finalidades do Grande Objectivo, pelo menos quantitativamente, foram atingidas em termos de ofertas dos países membros. Contudo, ainda há falta de informação quanto à qualidade destas ofertas, em particular em relação à interoperacionalidade dos elementos de forças a reunir para assegurar uma estrutura e composição eficazes. Uma das razões disto é a abordagem mecânica dos países membros para atingir o Grande Objectivo: definir e catalogar os elementos de forças necessários, aceitar as ofertas dos países membros pelo seu valor nominal e combinar individualmente as necessidades com as ofertas. Até agora, as tentativas para desenvolver um processo de análise ou um mecanismo de desenvolvimento das capacidades mais elaborado, incluindo uma ligação com o sistema de planeamento de forças da OTAN, não resultaram. Contudo, é evidente que muitas insuficiências ainda têm que ser superadas. Além disso, o significado destas insuficiências ultrapassa a questão das capacidades da UE e pode limitar a aptidão dos países membros para contribuir tanto para as operações dirigidas pela OTAN como para outras.
Προκειμένου να πραγματοποιηθούν οι επιχειρήσεις με επιτυχία, πρέπει να υφίσταται κατάλληλος συνδυασμός των στοιχείων δύναμης μέσω των υπηρεσιών και των τομέων. Σε αυτό το σημείο, οι επιχειρήσεις ολοκληρώθηκαν, τουλάχιστον ποσοτικά, όσον αφορά τις προσφορές των κρατών-μελών. Ωστόσο, δεν υφίσταται ακόμη πληροφόρηση ως προς την ποιότητα των προσφορών αυτών, ειδικά σε σχέση με τη διαλειτουργικότητα των στοιχείων δύναμης που θα πρέπει να συγκεντρωθούν για να διασφαλιστούν αποτελεσματικά η δομή και η σύνθεση. Μια αιτία για αυτό είναι η μηχανική προσέγγιση των κρατών-μελών, προκειμένου να επιτύχουν τον Κύριο Στόχο: προσδιορίζουν και καταγράφουν τα απαιτούμενα στοιχεία δύναμης σε ατομική βάση, αποδέχονται τις προσφορές των κρατών-μελών με την ονομαστική τους αξία και ταιριάζουν ατομικά τις απαιτήσεις και τις προσφορές. Μέχρι σήμερα, οι προσπάθειες ανάπτυξης πιο εξελιγμένης διαδικασίας αναθεώρησης ή μηχανισμού ανάπτυξης στρατιωτικών δυνατοτήτων απέτυχαν, συμπεριλαμβανομένης μιας σύνδεσης με το σύστημα σχεδιασμού δύναμης του ΝΑΤΟ. Ωστόσο, είναι φανερό ότι πρέπει ακόμη να ξεπεραστούν πολλές ελλείψεις. Επιπροσθέτως, η σημασία των ελλείψεων αυτών όχι μόνο επηρεάζει το θέμα των δυνατοτήτων της Ε.Ε. αλλά μπορεί να περιορίσει την ικανότητα συνεισφοράς κάποιων κρατών-μελών τόσο σε νατοϊκές όσο και σε λοιπές επιχειρήσεις.
K tomu, aby bylo možno úspěšně provádět operace, je zapotřebí vhodné kombinace prvků sil ze všech druhů vojsk a specializací. V tomto směru byly úkoly základního cíle z hlediska nabídky členských států splněny, alespoň kvantitativně. Stále však chybějí informace týkající se kvality těchto nabídek, zvláště v souvislosti s interoperabilitou prvků sil, které se mají skládat dohromady, aby byla zajištěna efektivní struktura a složení. Důvodem je mechanický přístup členských států k plnění základního cíle: definování a stanovení seznamů požadovaných jednotlivých prvků sil, přijetí nabídek členských států tak, jak jsou a individuální slaďování požadavků a nabídek. Pokusy o vytvoření složitějšího procesu prověřování či mechanismu vytváření kapacit, včetně návaznosti na systém plánování sil NATO, zatím nevedly k ničemu. Je nicméně jasné, že mnohé nedostatky je ještě třeba překonat. Navíc význam těchto nedostatků přesahuje rámec otázky schopností EU a může omezovat schopnost členských států přispívat i k operacím pod vedením NATO a jiným operacím.
  NATO Review - La evoluc...  
Constituye el primer país de origen de las importaciones de EEUU, con quien consiguió un superávit comercial de 266,3 millardos de dólares en 2008. Ese mismo año se convirtió en el principal propietario extranjero de deuda pública norteamericana, superando a Japón.
China is rising. Since its reform policy at the end of the 1970s, China’s economy has been growing at an average rate of 9 per cent annually. China has become the third largest world economy. It overtook the United States as Japan’s largest trading partner in 2004, as India’s in 2008, and as Brazil’s in 2009. China is the largest source of US imports, with which it enjoyed a trade surplus of $266.3 billion in 2008. In the same year, China became the largest foreign owner of American government debt, overtaking Japan.
La Chine est en plein essor. Depuis qu’elle a engagé sa politique de réforme, à la fin des années 1970, le taux annuel moyen de sa croissance économique a été de 9 %. L’économie chinoise se situe maintenant au troisième rang mondial. Devançant les États-Unis, elle est devenue le principal partenaire commercial du Japon en 2004, de l’Inde en 2008, et du Brésil en 2009. Elle est la principale source des importations des États-Unis, avec lesquels elle a enregistré un excédent commercial de 266,3 milliards de dollars en 2008. Cette même année, elle a supplanté le Japon en tant que premier créancier étranger du gouvernement américain.
China befindet sich im Aufwind. Seit der Reformpolitik Ende der 1970er Jahre ist Wirtschaft Chinas im Schnitt um 9 Prozent pro Jahr gewachsen. China ist zum drittgrößten Wirtschaftsraum der Welt aufgestiegen. China hat die Vereinigten Staaten 2004 als größter Handelspartner Japans, 2008 als größter Handelspartner Indiens und 2009 als größter Handelspartner von Brasilien. China ist die größte Quelle von Importen in die Vereinigten Staaten, mit denen es 2008 einen Außenhandelsüberschuss von 266,3 Milliarden US-Dollar aufwies. Im selben Jahr überholte China Japan und wurde zum größten ausländischen Besitzer von amerikanischen Schuldverschreibungen.
La Cina sta crescendo. In seguito alla sua politica di riforme della fine degli anni ‘70, l'economia cinese è cresciuta ad un tasso medio annuo del 9%, divenendo la terza più grande economia mondiale. Ha superato gli Stati Uniti quale maggior partner commerciale del Giappone (2004); dell’India (2008); e del Brasile (2009). La Cina è il più grande importatore negli USA; di conseguenza, nel 2008, godeva di un surplus commerciale di 266,3 miliardi di dollari. Nello stesso anno, la Cina è divenuta il maggior possessore straniero di debito pubblico americano, sorpassando il Giappone.
A China está em ascensão. Desde a sua reforma de política no final dos anos setenta, a economia da China tem crescido uma média de 9% ao ano. A China tornou-se a terceira maior economia mundial. Ultrapassou os Estados Unidos tornando-se o maior parceiro comercial do Japão em 2004, da Índia em 2008 e do Brasil em 2009. A China é a maior fonte de importações norte-americanas, país com o qual obteve um excedente comercial de 266,3 mil milhões de dólares em 2008. Nesse mesmo ano, a China tornou-se a maior entidade estrangeira detentora de dívida governamental norte-americana, ultrapassando o Japão.
تواصل الصين صعودها. فمنذ السياسة الاصلاحية التي اتّبعتها بكين في أواخر السبعينيات، والاقتصاد الصيني ينمو بمعدّل سنوي قدره 9%. كما تحوّلت الصين مؤخّراً إلى ثالث أكبر اقتصاد في العالم. وحلّت محلّ اليابان والهند كأكبر شريك تجاري للولايات المتّحدة في عاميّ 2004 و2008، على التوالي، ثمّ أصحبت أكبر شريك تجاري للبرازيل في عام 2009. وتُعدُّ الصين أيضاً أكبر مصدَر لواردات الولايات المتحدة. أما الفائض في الميزان التجاري الأمريكي ـ الصيني في عام 2008، فقد بلغ 266.3 مليار دولار لصالح الصين. وفي السنة ذاتها، حلّت الصين محلّ اليابان كأكبر دائن أجنبي للحكومة الأمريكية.
China is in opkomst. Sinds het hervormingsbeleid aan het einde van de jaren ’70 van de vorige eeuw, groeit de economie van China gemiddeld met 9 procent per jaar. China is uitgegroeid tot de op twee na grootste economie van de wereld. Het heeft in 2004 de Verenigde Staten ingehaald als de grootste handelspartner van Japan, die van India in 2008, en die van Brazilië in 2009. China is de grootste bron van import in Amerika, waarmee het in 2008 een handelsoverschot had van $266.3 miljard dollar. In hetzelfde jaar werd China de grootste buitenlandse bezitter van Amerikaanse regeringsschulden, en haalde daarmee Japan in.
  Yemen: ¿Peligro a la vi...  
La Alianza es esencialmente una organización militar defensiva, pero lo cierto es que se ha comportado de un modo muy poco acorde con ese carácter si se examinan sus actividades desde el conflicto de Kosovo en 1999 y la actual guerra antiterrorista en Afganistán.
Fourthly, I believe that NATO is seeking to change itself into an omnipotent giant. NATO, in substance, is a militarily defensive organisation. But in fact, I believe it has behaved in an opposite way if you look at its activities in the 1999 Kosovo War and the current counter-terrorism war in Afghanistan. On the other hand, NATO keeps extending its interests into many areas in which defence organisations normally seldom get involved. For instance, NATO has jumped into the businesses of climate warming, energy security, education training programmes, and the like.
En quatrième lieu, j'ai le sentiment que l’OTAN cherche à se transformer en géant omnipotent. L’Alliance est, fondamentalement, une organisation militaire défensive, mais en fait, je pense qu’elle s’est comportée d’une manière différente si l’on regarde ses activités lors de la guerre du Kosovo en 1999 et dans la guerre actuellement menée contre le terrorisme en Afghanistan. D’autre part, l’OTAN continue d’étendre ses zones d’intérêt à de nombreux domaines auxquels les organisations de défense ne participent que rarement. Elle s’est impliquée, par exemple, dans le dossier du réchauffement climatique, de la sécurité énergétique, de l’aide à la formation, etc.
Viertens glaube ich, dass die NATO versucht, sich in einen allmächtigen Riesen zu verwandeln. Die NATO ist im Wesentlichen ein militärisches Verteidigungsbündnis. In der Tat glaube ich, dass sie sich entgegen dieser Bestimmung verhalten hat, wenn man ihre Aktivitäten 1999 im Kosovokrieg und ihre derzeitigen Bemühungen zur Terrorismusbekämpfung in Afghanistan berücksichtigt. Andererseits erweitert die NATO ihre Interessen auf viele Gebiete, in denen Verteidigungsorganisationen normalerweise nur selten Fuß fassen. So ist die NATO beispielsweise in die Themenkomplexe Erderwärmung, Energiesicherheit, Schulungsprogramme und so weiter eingestiegen.
In quarto luogo, credo che la NATO stia cercando di trasformarsi in un gigante onnipotente. La NATO, in sostanza, è un’organizzazione, da un punto di vista militare, difensiva. Ma, di fatto, ritengo si sia comportata in maniera opposta se si guarda alle sue attività nella guerra del Kosovo nel 1999 e all’attuale guerra contro il terrorismo in Afghanistan. D'altra parte, la NATO continua ad estendere i suoi interessi in molte aree in cui normalmente le organizzazioni di difesa vengono raramente coinvolte. Per esempio, la NATO si interessa di questioni come il surriscaldamento climatico, la sicurezza energetica, i programmi di addestramento e di formazione, ed altre.
  NATO Review - Alimentos...  
Volviendo al número actual sobre Yemen, que también incluye una guía de tres minutos en su inicio, la investigación sobre el tema no ha resultado una experiencia edificante. Cuanto más sabes sobre ese país, más preocupado te sientes.
Back to the current Yemen edition, which also includes a three minute guide as its first piece. Researching this edition was not a very edifying exercise, as the more you learn about the country, the more concerned you become. Even the CIA recently reportedly indicated (to the New York Times among others) that the activities of al Qaida on the Arabian Peninsula are starting to cause as much - if not more - concern as their counterparts in South Asia.
Revenons maintenant au présent numéro sur le Yémen, qui débute par un guide de trois minutes. Les recherches effectuées pour ce numéro n’ont pas constitué un exercice portant à l’optimisme : plus on en apprend sur ce pays, plus on a d’appréhensions. Même la CIA aurait indiqué récemment (au New York Times entre autres) que les activités des militants d’Al-Qaida dans la péninsule Arabique commencent à susciter autant - sinon plus – d’inquiétudes que celles de leurs homologues d’Asie méridionale.
Die aktuelle Ausgabe zum Jemen enthält ebenfalls ein dreiminütiges Video als ersten Beitrag. Die Recherchen für diese Ausgabe waren nicht sehr erbauend - je mehr man über den Jemen erfährt, desto größere Sorgen macht man sich. Selbst die CIA berichtete jüngst (unter anderem gegenüber der New York Times), dass die Aktivitäten von Al-Qaida auf der Arabischen Halbinsel mindestens ebenso besorgniserregend sind wie jene ihrer Geistesbrüder in Südasien.
Ritorniamo all’attuale numero sullo Yemen, che, come primo pezzo, ha pure una guida di tre minuti. Preparare questo numero non si è rivelato un esercizio molto piacevole, in quanto più si conosceva questo paese, più ci si preoccupava. Anche la CIA di recente ha indicato, come riportato nella stampa (tra gli altri nel New York Times) che le attività di al-Qaida nella Penisola Arabica cominciano a causare altrettanta preoccupazione, se non di più, delle cellule consorelle in Asia meridionale.
De regresso à actual edição sobre o Iémen, que inclui nomeadamente um guia de três minutos como primeira peça. A investigação para esta edição não foi um exercício muito edificante, uma vez que quanto mais se aprende acerca do país, mais preocupado se fica. Alegadamente, até mesmo a CIA indicou recentemente (ao New York Times, entre outros) que as actividades da Al Qaeda na Península Arábica estão a começar a causar tantas ou mais preocupações do que a sua congénere no sul asiático.
سأعود الآن إلى العدد الحالي حول اليمن الذي يشتمل أيضاً على شريط مصوّر مدّته ثلاث دقائق كمادّة أولى. وفي الحقيقة، لم يكن البحث الذي سبق إعداد هذا العدد مريحاً للنفس؛ فكلما ازدادت معرفتي بقضايا اليمن، ازداد قلقي. وحتى وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية، كما قيل، أوضحت مؤخراً (إلى النيويورك تايمز وسواها) بأنّ أنشطة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية بدأت تثير لديها نفس القدر من القلق الذي تثيره أنشطة تنظيم القاعدة في جنوب آسيا ـ إن لم يكن أكثر.
Terug naar dit nummer over Jemen, waarin ook als eerste stuk een drieminuten gids is opgenomen. De research voor dit nummer was geen bijzonder opbouwend werk, omdat je zorg toeneemt, naarmate je meer te weten komt over het land. Zelfs de CIA heeft naar verluidt recent bericht (o.a. aan de New York Times) dat de activiteiten van Al-Qaeda op het Arabisch Schiereiland aanleiding zijn tot minstens evenveel – zo niet meer – zorg dan die van de andere takken van de organisatie in Zuid-Azië.
Да се върнем към посветения на Йемен брой, включващ и триминутен пътеводител. Изготвянето на изданието не бе удовлетворяващо, защото колкото повече научавахме за страната, толкова повече се притеснявахме. Твърди се дори, че ЦРУ неотдавна е съобщила (на "Ню Йирк Таймс" и други вестници), че дейността на Ал Кайда на Арабския полуостров вече буди повече тревота от тази в Южна Азия.
También se podría investigar el posible despliegue de equipos de capacidades de emergencia con experiencia en la respuesta ante ese tipo de eventos complejos.
We could also investigate the deployment of surge capacity teams with expertise in how to respond to these complicated events.
Nous pourrions également étudier la possibilité de déployer des équipes de crise compétentes pour réagir à ces événements complexes.
Wir könnten ebenfalls den Einsatz von „Surge Capacity Teams“ prüfen, die darauf spezialisiert sind, auf diese komplizierten Ereignisse zu reagieren.
Potremmo anche prendere in esame il dispiegamento di gruppi di capacità d’emergenza con esperienza su come reagire a questi complessi eventi.
Também podemos analisar a possibilidade de destacarmos equipas com conhecimentos sobre o melhor modo de reagir a estes acontecimentos complexos.
ويمكن أيضاً إنشاء وحدات طوارئ تمتلك الخبرة في التعامل مع التغيرات المفاجئة والاستجابة لمثل هذه المواقف المتشابكة والمعقدة.
Wij zouden ook kunnen onderzoeken hoe extra reserveteams kunnen worden ingezet die expertise hebben op dit terrein en weten hoe zij met dit soort gecompliceerde situaties moeten omgaan.
обмисляне на начините различните органи и мироопазващите мисии по-успешно да се справят с масовите размирици.
Možné je rovněž posoudit nasazování speciálních operačních týmů se zkušenostmi v oblasti reakce na komplikované situace.
Uurida võiks ka võimalust siirata eriväljaõppega meeskondi, kes teavad, kuidas sedasorti keerukate sündmuste korral tegutseda.
Megvizsgálhatnánk azt is, hogy szakértő, gyors beavatkozó csoportok bevetése hogyan javíthatná az ezen összetett eseményekre adott választ.
Við gætum einnig skoðað beitingu öflugra hópa með getu og sérþekkingu á hvernig bregðast skuli við þessum flóknu viðburðum.
Galėtume taip pat paanalizuoti galimybę dislokuoti specialias sustiprintas grupes, turinčias patirties, kaip elgtis tokiose sudėtingose situacijose.
Vi kan også vurdere deployering av team for å øke ekspertkapasiteten om hvordan man skal reagere på disse kompliserte hendelsene.
Moglibyśmy także rozważyć rozmieszczenie sił dysponującym potencjałem do przeciwdziałania nagłym skokom napięcia (surge capacity) oraz profesjonalną wiedzą o tym, jak reagować w takich złożonych przypadkach.
Am putea de asemenea să analizăm posibilitatea dislocării de echipe a căror capacitate poate creşte rapid şi care deţin expertiză în privinţa modului de a răspunde la aceste evenimente complicate.
Мы также могли бы изучить вопрос о развертывании экстренных групп, обладающих экспертными знаниями в области реагирования на эти сложные события.
Možné je taktiež posúdiť nasadzovanie špeciálnych operačných tímov so skúsenosťami v oblasti reakcie na komplikované situácie.
Veljalo bi premisliti tudi o možnosti napotitve skupin za obvladovanje nemirov, ki bi se znale odzvati na te zapletene dogodke.
Ayrıca bu tür karmaşık olaylara nasıl tepki verileceği konusunda uzmanlaşmış ekiplerin konuşlandırılması da araştırılabilir.
Mēs varētu arī papētīt ātras reaģēšanas komandu nosūtīšanu, kam ir nepieciešamās zināšanas par to, kā reaģēt uz šādiem komplicētiem gadījumiem.
  ampliación  
Václav Havel: ese pequeño gran hombre
Václav Havel: im Gedenken an den großen kleinen Mann
Václav Havel: un ricordo del piccolo grande uomo
Václav Havel: herinneringen aan de grote kleine man
"Малък голям човек" - в памет на Вацлав Хавел
Václav Havel - Vzpomínka na velkého malého muže
Václav Havel: meenutades väikest suurt meest
Václav Havel: minning um mikinn, lágvaxinn mann
Václav Havel: minnet om den store, lille mannen
Jedność: co NATO oznacza dla mnie?
Václav Havel: să ne aducem aminte de micul om mare
Václav Havel - Spomienka na veľkého malého muža
Václav Havel: spomin na velikega malega človeka
Václav Havel: bu dev küçük adamı anarken
Vāclavs Havels: pieminot lielo, mazo vīru
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow