kili – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 3 Ergebnisse  www.molnar-banyai.hu
  Servis - SSS  
JBL Sansibar mineral bileşiminde çıkarıldığı kaynağa göre hafif dalgalanmalar gösterebilen doğal bir üründür. Demir çekirdekleriyle ilişkili olan "manyetik bileşenler" istisnai durumlarda ortaya çıksa da akvaryumun çalışmasını olumsuz etkilemez.
O JBL Sansibar é um produto natural que pode variar um pouco na composição mineral, dependendo da sua fonte de recolha. O "componente magnético", que é devido aos núcleos de ferro, ocorre ocasionalmente, mas não tem efeitos negativos para a operação do aquário.
JBL Sansibar black is a natural product which has small fluctuations in its mineral composition depending on its source. The "magnetic component", which can be traced to iron cores, occurs in isolated cases, but does not have any harmful effects on the operation of the aquarium.
  JBL Manado  
Manado çıkarıldığı yere göre mineral bileşiminde küçük farklılıklar gösterebilen doğal bir ham maddeden (kil) üretilir. Demir çekirdekleriyle ilişkili bu "manyetik bileşenlere" seyrek rastlanır ve bunların akvaryumun işleyişine olumsuz bir etkisi olmaz.
Manado is produced from a natural raw material (clay), which can exhibit slight fluctuations in mineral composition, depending on where it was found. The "magnetic component", which can be traced to iron kernels, occurs in isolated cases, but does not have any harmful effect on tank operation. Quite the contrary, plants need iron as a trace element and use it.
Manado est fabriqué à partir d'une matière première naturelle (argile) qui peut présenter des petites différences dans la composition de ses minéraux, en fonction du gisement d'où elle provient. On y trouve parfois une « composante magnétique » due à des noyaux de fer, mais elle n'a aucun impact négatif sur le fonctionnement de l'aquarium, au contraire, les plantes ont besoin de fer et l'utilisent comme oligo-élément.
Manado wird aus einem natürlichen Rohstoff (Ton) hergestellt, der je nach konkreter Lagerungsstätte geringe Schwankungen in seiner Mineralienzusammensetzung aufweisen kann. Die "magnetische Komponente", die auf Eisenkerne zurückzuführen ist, kommt vereinzelt vor, hat aber für den Aquarienbetrieb keine negativen Auswirkungen, im Gegenteil wird Eisen als Spurenelement von Pflanzen benötigt und verwertet.
Manado se elabora a partir de una materia prima natural (arcilla) la cual, dependiendo del lugar concreto de almacenamiento, puede presentar variaciones mínimas en cuanto a su composición mineral. El «componente magnético», que se debe a los núcleos de hierro, puede darse de forma aislada pero no afecta de ningún modo al correcto funcionamiento del acuario sino todo lo contrario: las plantas necesitan y aprovechan el hierro a modo de oligoelemento.
O Manado é feito de uma matéria-prima natural (argila) cuja composição mineral pode variar ligeiramente, dependendo da localização específica de onde foi retirada. O "componente magnético", que é devido aos núcleos de ferro, ocorre ocasionalmente, mas não tem efeitos negativos para a operação do aquário. Pelo contrário, as plantas necessitam de ferro e usam-no como oligoelemento.
Manado wordt uit een natuurlijke grondstof geproduceerd (klei) wat na opslag geringe wijzigingen in mineraalsamenstelling vertonen kan. De magnetische komponenten, die op een ijzeren kern terug te voeren zijn, komt afzonderlijk voor, maar heeft voor een in gebruik zijnd aquarium geen negatieve uitwerking, in tegendeel zelfs; ijzer is als sporenelement voor planten nodig en wordt ook daarvoor gebruikt.
Manado is produced from a natural raw material (clay), which can exhibit slight fluctuations in mineral composition, depending on where it was found. The "magnetic component", which can be traced to iron kernels, occurs in isolated cases, but does not have any harmful effect on tank operation. Quite the contrary, plants need iron as a trace element and use it.
  Şirket - GH  
Satıcının alacaklarını güvence altına almak amacıyla alıcı, kendisinin alıkoyduğu malın bir gayrimenkul ile ilişkili olarak üçüncü bir şahıstan talep edeceği alacaklarından da feragat etmeyi kabul eder; satıcı da işbu feragati teyit eder.
7.3. Le traitement et la transformation de la marchandise sous réserve par l’acheteur sont toujours effectués au nom et pour le compte du vendeur. Le droit expectatif de l’acheteur sur les produits soumis à la réserve de propriété s’étend aussi à la chose façonnée ou transformée. Au cas où la marchandise sous réserve de propriété serait traitée par l'acheteur avec d'autres marchandises n'appartenant pas au vendeur, ce dernier devient copropriétaire du nouveau bien au prorata de la valeur de la marchandise réservée par rapport à l'autre marchandise au moment de la transformation. Il en va de même en cas de mélange. Si le mélange s'effectue de manière à ce que la marchandise de l’acheteur client soit considérée comme la marchandise principale, il est convenu que l’acheteur transmette au vendeur régulièrement la copropriété et que la propriété individuelle ainsi créée ou la copropriété soient conservées pour le vendeur. Pour protéger les créances du vendeur, ledit acheteur lui cède aussi de telles créances qui résultent de la relation de la marchandise sous réserve de propriété avec un terrain à l'égard de tiers ; le vendeur accepte déjà cette cession.
7.3. Die Verarbeitung der Vorbehaltsware durch den Käufer erfolgt stets namens und im Auftrag für den Verkäufer. Diesbezüglich setzt sich das bestehende Anwartschaftsrecht des Käufers an der verarbeiteten Vorbehaltsware fort. Sofern die Vorbehaltsware mit anderen, nicht dem Verkäufer gehörenden Waren verarbeitet wird, erwirbt der Verkäufer das Miteigentum an der neuen Sache im Verhältnis des Rechnungsbetrages der Vorbehaltsware zu den anderen verarbeiteten Gegenständen im Zeitpunkt der Verarbeitung. Dasselbe gilt für den Fall der Vermischung. Sofern die Vermischung in der Weise erfolgt, dass die Sache des Käufers als Hauptsache anzusehen ist, gilt als vereinbart, dass der Käufer dem Verkäufer regelmäßig Miteigentum überträgt und das so entstandene Alleineigentum oder Miteigentum für den Verkäufer verwahrt. Zur Absicherung der Forderungen des Verkäufers tritt der Käufer auch solche Forderungen ab, die ihm durch die Verbindung der Vorbehaltsware mit einem Grundstück gegen einen Dritten erwachsen; die Abtretung nimmt der Verkäufer hiermit an.
7.3. El procesamiento de la mercancía reservada por parte del Comprador se realiza exclusivamente en nombre y por encargo del Vendedor. Sobre este particular, el Comprador sigue disfrutando del derecho expectante sobre la mercancía reservada procesada. Si la mercancía reservada se procesa con otra que no pertenece al Vendedor, el Vendedor adquiere la copropiedad del nuevo objeto en la proporción del importe de la factura de la mercancía reservada respecto a los demás objetos procesados en el momento del procesamiento. Lo mismo se aplica en caso de mezcla. En la medida en que la mezcla se realice de un modo en que el objeto del cliente se pueda considerar como objeto principal, se entiende que el Comprador transferirá al Vendedor una copropiedad proporcional y que custodiará para el Vendedor la propiedad única o copropiedad así nacida. Para asegurar los créditos del Vendedor, el Comprador cederá también los pagos de terceros que se deriven de la unión de las mercancías reservadas con un bien inmueble; por la presente, el Vendedor acepta la cesión.
7.3. La lavorazione della merce soggetta a riserva della proprietà da parte dell’acquirente ha luogo sempre in nome e per conto della parte venditrice. In tal senso permane il diritto in corso di maturazione esistente dell’acquirente sulla merce soggetta a riserva della proprietà. Se la merce soggetta a riserva della proprietà viene lavorata con altre merci non appartenenti alla parte venditrice, la parte venditrice acquisisce la comproprietà sulla cosa nuova in relazione all’importo di fatturazione della merce soggetta a riserva della proprietà, rispetto agli altri oggetti lavorati al momento della lavorazione. Lo stesso vale in caso di commistione. Se la commistione ha luogo in modo che la cosa dell’acquirente debba essere considerata come la cosa principale, è sottinteso che l’acquirente trasferisce regolarmente la comproprietà alla parte venditrice e custodisce la proprietà esclusiva o la comproprietà così generata per la parte venditrice. A garanzia dei crediti della parte venditrice, l’acquirente cede anche quei crediti che sono maturati nei confronti di terzi in virtù del legame della merce soggetta a riserva della proprietà con un terreno; la parte venditrice accetta con ciò la cessione.
7.3. O tratamento da mercadoria reservada pelo comprador é sempre feito em nome e por ordem do vendedor. Respetivamente prevalece o direito em vias de aquisição do comprador para a mercadoria reservada tratada. Quando a mercadoria reservada é processada com outras que não pertencem ao vendedor, o vendedor adquire co-propriedade dos novos objetos proporcionalmente ao valor do bem reservado em relação aos outros bens processados no momento do processamento. O mesmo é válido para o caso da mistura. Quando a mistura é feita de forma que o objeto do comprador é considerado o mais importante, fica acordado que o comprador transfere regularmente ao vendedor co-propriedade e que os direitos exclusivos ou co-propriedade daí resultantes sejam reservados para o vendedor. Para assegurar as indemnizações do vendedor o comprador abdica também dessas reivindicações, que para ele resultam da ligação da mercadoria reservada com um imóvel contra um terceiro; o vendedor aceita a rescisão.
7.3. Przetwarzanie przez Kupującego towaru objętego zastrzeżeniem własności dokonywane jest zawsze w imieniu i na zlecenie Sprzedającego. W związku z tym istniejące prawo ekspektatywy Kupującego do przetwarzanego towaru objętego zastrzeżeniem własności pozostaje w mocy. O ile towar objęty zastrzeżeniem własności zostanie przetworzony wraz z innymi towarami nienależącymi do Sprzedającego, Sprzedający nabywa prawo współwłasności do nowej rzeczy w stosunku wartości faktury za towar objęty zastrzeżeniem własności do wartości innych przetworzonych przedmiotów w chwili ich przetworzenia. Te same postanowienia dotyczą przedmiotu powstałego w wyniku zmieszania. Jeżeli przedmiot zakupu zostanie zmieszany z innymi w taki sposób, że przedmiot Kupującego należy traktować jako przedmiot główny, uznaje się za uzgodnione, że Kupujący przeniesie na Sprzedającego proporcjonalnie prawo współwłasności. Kupujący zachowuje powstałe w ten sposób prawo wyłącznej własności lub współwłasności w imieniu Sprzedającego. W celu zabezpieczenia wierzytelności Sprzedającego Kupujący jest zobowiązany do przeniesienia na Sprzedającego wierzytelności względem osób trzecich powstałych w związku z połączeniem towaru objętego zastrzeżeniem własności z nieruchomością; Niniejszym Sprzedający przyjmuje powyższą cesję.
7.3. Переработка условно проданного товара Покупателем всегда осуществляется в интересах и от имени Продавца. Относительно этого продолжается существующее выжидательное право Покупателя на переработанные условно проданные товары. Если условно проданные товары перерабатываются вместе с другими, не принадлежащими Продавцу товарами, Продавец приобретает право совместной собственности на новый предмет, в соотношении фактурной стоимости условно проданного товара к другим обрабатываемым предметам на момент переработки. То же самое относится к случаю смешивания. Если смешивание происходит таким образом, что товар Покупателя нужно рассматривать в качестве основного элемента, действует договоренность, что Покупатель регулярно передает Продавцу совместную собственность и хранит для продавца эту возникшую единоличную собственность или совместную собственность. Для страхования требований Продавца Покупатель уступает также те требования, которые возникают в отношении третьей стороны в результате соединения условно проданных товаров с земельным участком; при этом продавец принимает переуступку.