grau – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 22 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Violet Berge, Fluss-Malls, Traum grün grau Boden und braune Erde "
"Violet mountains, River malls, dream green gray soil and brown earth "
"バイオレット山, リバーモール, 夢緑灰色の土と茶色の大地 "
"Muntanyes de violeta, alberedes del riu, verd somni del sòl gris i de la bruna terra "
"Фиолетовые горы, Река центры, Мечта зеленого почвы серые и коричневые земли "
  Das Reisemagazin mit Ge...  
  Das Reisemagazin mit ex...  
Sie nennen sie Pillendosen (Bunker) von Pilz. Fabriken in Schutt und Asche, Brücken zerstört, Grau und Rost, sondern auch unmöglich zu zähmen wilde. Misery erfolgt zusammen mit einigen Restaurants und Luxushotels.
Entering from Macedonia are the Bunkers me that his paranoia was built across the nation. They call them pill boxes (pillbox) by mushroom. Factories in ruins, bridges destroyed, grayness and rust, but also impossible to tame wild. Misery ensues along with some restaurants and luxury hotels. And Mercedes Benz. Mercedes Benz of all ages, sizes and models. Albania is full of them. All stolen, clear. And no wonder. I came here but across the Balkans and the green card and passport, I have not had to show any other document.
Saisie de Macédoine me reçut dans son hydrocarbures de soute paranoïa a été construit à travers la nation.. Ils appellent les boîtes à pilules ((boîte à pilules)) pour les champignons.. usines en ruine, les, ponts détruits,, la grisaille et la rouille,, mais aussi impossible à apprivoiser sauvages.. Il arrive avec une certaine misère et le luxe des hôtels restaurants.. Une Mercedes Benz.. Mercedes Benz de tous âges, de, tailles et modèles.. Albanie en est pleine.. Toutes volés,, claire. Et rien d'étonnant.. Je suis venu ici dans les Balkans, et à moins que la carte verte et le passeport,, je devais montrer tout autre document..

Beim Verlassen South Horr, änderte sich die Landschaft von grün zu grau mürrisch temperamentvoll. Und die Straße wurde zu einem schmerzhaften Spur. Als am späten Nachmittag, lief auf angeschwemmten Steine.
On leaving South Horr, the landscape changed from green to sullen gray spirited. And the road became a painful track. As late afternoon, ran on alluvial stones. On both sides of the road stretched out a dry savanna where sparse scrub grew grim leaves. Occasionally, pairs of tiny dik-dik sticking to our step and looked at us with wondering eyes before running off to get lost in the bushes. Later, to the left of the track, opened hollows filled with rubble and black rocks.
En quittant Sud Horr, le paysage a changé du vert au gris maussade esprit. Et la route est devenue une piste douloureuse. Comme fin d'après midi, couru sur des pierres alluviales. Sur les deux côtés de la route s'étendait une savane sèche où gommage clairsemée grandi feuilles sombres. De temps en temps, paires de minuscules dik-dik collage à notre étape et nous regardait avec des yeux émerveillés avant de s'enfuir pour se perdre dans les buissons. Plus tard, à la gauche de la piste, creux ouverts remplis de gravats et de roches noires.