|
56 Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
|
|
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
|
|
56 Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.
|
|
56 Und Maria blieb bei ihr etwa drei Monate; danach kehrte sie wieder heim.
|
|
56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
|
|
56 E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
|
|
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
|
|
56 فَمَكَثَتْ مَرْيَمُ عِنْدَهَا نَحْوَ ثَلاَثَةِ أَشْهُرٍ ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَى بَيْتِهَا.
|
|
56 En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.
|
|
56En Maria het by haar omtrent drie maande gebly; en sy het teruggegaan na haar huis toe.
|
|
56 و مریم قریب به سه ماه نزد وی ماند، پس به خانهٔ خود مراجعت کرد.
|
|
56 А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.
|
|
56 Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
|
|
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
|
|
56 Og Maria blev hos hende omtrent tre Måneder, og hun drog til sit Hjem igen.
|
|
56 Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa.
|
|
56 मरियम लगभग तीन महीने उसके साथ रहकर अपने घर लौट गई॥
|
|
56Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
|
|
56 En María dvaldist hjá henni hér um bil þrjá mánuði og sneri síðan heim til sín.
|
|
56 Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
|
|
56 Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
|
|
56 I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
|
|
56 Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
|
|
56 Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
|
|
56Meryem, üç ay kadar Elizabet'in yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.
|
|
56 Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.
|
|
57 ইলীশাবেতের প্রসবের সময় হলে তিনি একটি পুত্র সন্তান প্রসব করলেন৷
|
|
57 ਜਦੋਂ ਇਲੀਸਬਤ ਦੇ ਜਣਨ ਦਾ ਵੇਲਾ ਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਸਦੇ ਘਰ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਜਨਮ ਲਿਤਾ।
|
|
56 Mariamu akakaa naye kadiri ya miezi mitatu, kisha akarudi kwenda nyumbani kwake.
|
|
56 Maryan waxay iyada la joogtay abbaaraha saddex bilood, markaasay gurigeeda ku noqotay.
|
|
56 ಮರಿ ಯಳು ಸುಮಾರು ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಅವಳ ಜೊತೆ ಯಲ್ಲಿದ್ದು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿಹೋದಳು.
|
|
57 ଏଲୀଶାବେଥଙ୍କର ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିବା ସମୟ ହବୋରୁ ସେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନଟିଏ ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
|
|
56At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay.
|
|
56 అంతట మరియ, యించుమించు మూడు నెలలు ఆమెతోకూడ ఉండి, పిమ్మట తన యింటికి తిరిగి వెళ్లెను.
|
|
56 اور مریم تین مہِینے کے قرِیب اُس کے ساتھ رہ کر اپنے گھر لَوٹ گئی۔
|
|
56 മറിയ ഏകദേശം മൂന്നു മാസം അവളോടു കൂടെ പാർത്തിട്ടു വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
|