ii – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 61 Ergebnisse  www.dolomitipark.it
  Parco Nazionale Dolomit...  
Informaţii utile,
Información útil,
Informação Útil,
معلومات مفيدة,
Χρήσιμες πληροφορίες,
Nuttige informatie,
便利な情報,
Hasznos információ,
Przydatne informacje,
Полезная информация,
Faydalı Bilgiler,
Noderīga informācija,
实用信息,
  Parco Nazionale Dolomit...  
Agenţii şi Case de Bilete ale Serviciului de Transport Public Auto
Agencias y Despacho de billetes de autobuses (autolinee Dolomiti Bus)
Agências e Vendas de Bilhetes do Serviço de Transportes Dolomiti
وكالات ومكاتب حجز التذاكر في إدارة حافلات Dolomiti
Πρακτορεία και Γραφεία Εισιτηρίων της Υπηρεσίας Λεωφορείων Δολομιτών
Reisbureaus en ticketkantoren van Dolomiti Bus Service
Autóbuszjegy árusító irodák (a Dolomiti Bus buszjáratai)
Przedstawicielstwa i punkty sprzedaży biletów na sieć autobusową w Dolomitach
Билетные кассы автобусного сообщения Dolomiti Bus
Dolomiti Otobüs İşletmeleri ve Bilet Gişeleri
Autobusu parka Dolomiti Bus biļešu kases
  Parco Nazionale Dolomit...  
Serviciul de salvamont şi intervenţii cu elicopterul, tel 118
Servicio de rescate alpino y rescate aérero (Elisoccorso). Tel. 118
Serviço de salvamento nas montanhas e resgate com helicóptero, tel 118
خدمة الإنقاذ الجبلي والإنقاذ بالطائرات الهليكوبتر، هاتف 118
Υπηρεσία ορεινής διάσωσης και σωστικά ελικόπτερα, τηλ. 118
Bergreddingsdienst en helikopter reddingsdienst, tel 118
Alpesi és légi mentőszolgálat (Elisoccorso). Tel. 118
Górskie Pogotowie Ratownicze i pomoc z powietrza (helikopter), tel. 118
Горноспасательная служба и спасение с вертолёта, тел. 118
Dağ kurtarma hizmeti ve Helikopterle kurtarma, tel 118
Kalnu glābšanas dienests un glābšana ar helikopteru, tel.: 118
  Parco Nazionale Dolomit...  
Informaţii utile,
Información útil,
Informação Útil,
معلومات مفيدة,
Χρήσιμες πληροφορίες,
Nuttige informatie,
便利な情報,
Hasznos információ,
Przydatne informacje,
Полезная информация,
Faydalı Bilgiler,
实用信息,
  Parco Nazionale Dolomit...  
Informaţii educative: de-a lungul traseului există 7 panouri informative ce ilustrează principalele trăsături privitoare la geologia, flora şi fauna zonei.
Apoyo didáctico: a lo largo del recorrido existen 7 paneles informativos que ilustran los principales aspectos geológicos, de la flora y de la fauna de la zona.
Suporte educativo: ao longo do caminho existem 7 placas de informação que ilustram as principais características geológicas, de flora e de fauna da área.
الدعم التعليمي: يوجد طوال الطريق 7 لوحات إرشادية، توضح الطبيعة الجيولوجية الأساسية للمكان ومعالمه النباتية والحيوانية.
Eκπαιδευτική υποστήριξη: κατά μήκος της διαδρομής υπάρχουν 7 πίνακες πληροφοριών, που απεικονίζουν τα κύρια χαρακτηριστικά της γεωλογίας, χλωρίδας και πανίδας της περιοχής.
Informatie: langs de route staan 7 informatieborden die uitleg geven over de belangrijkste aspecten van de geologie, de flora en de fauna van het gebied.
Oktató anyag:az útvonal mentén 7 tájékoztató tábla ismerteti a környék geológiáját, növényvilágát és állatvilágát.
Źródła wiedzy o atrakcjach szlaku: 7 tablic informacyjnych ilustrujących główne cechy geologiczne, florystyczne i faunistyczne terenu.
Информационная поддержка: на маршруте установлено 7 информационных щитов, на которых показаны особенности геологии, флоры и фауны этого района.
Eğitim desteği: Yol boyunca alanın jeolojik oluşumu, bitki örtüsü ve faunası hakkında temel özellikleri belirten 7 adet bilgi panosu göreceksiniz.
  Parco Nazionale Dolomit...  
Construcţii rurale
Construcciones rurales
Edifícios Rurais
المباني الريفية
Αγροτικά κτίρια
Landelijke gebouwen
農村建築
Vidéki építmények
Wiejskie budynki
Сельские постройки
Kırsal Binalar
Lauku būves
边远建筑
  Parco Nazionale Dolomit...  
La fel se va proceda şi în cazul altor situaţii, pentru a trăi în armonie cu ceilalţi oameni şi cu natura.
Y así, junto con otros pequeños gestos, se consigue formar parte de la vida en armonía con los demás y con la naturaleza.
E por aí em diante, com outros comportamentos necessários para viver em harmonia com as pessoas e a natureza.
وكذلك، سيتم التعامل من خلال السلوكيات الأخرى الضرورية للتعايش المتجانس مع الأخرين ومع الطبيعة.
Και το ίδιο ισχύει και για τις άλλες συμπεριφορές που είναι απαραίτητες για μια ζωή σε αρμονία με τους άλλους ανθρώπους και τη φύση.
Zo gelden er ook nog een paar andere gedragsregels die noodzakelijk zijn om in harmonie te kunnen leven met andere mensen en met de natuur.
Ezekkel és más gesztusokkal elérhetjük, hogy úgy vegyünk részt a hegyek életében, hogy közben másokkal és a természettel is harmóniában vagyunk.
Zachowanie powinno odpowiadać zasadom harmonijnego współżycia z naturą i innymi ludźmi.
И, кроме того, вести себя так, чтобы не нарушать гармонии отношений с другими людьми и природой.
Bunlar ve benzer davranışlar insanlar ve doğayla uyumlu bir şekilde yaşamak için gerekli davranışlardır.
Un tā tālāk, ievērojot, ka jāuzvedas tā, lai dzīvotu saskaņā ar citiem cilvēkiem un dabu.
  Parco Nazionale Dolomit...  
În construcţia noilor instalaţii s-au folosit următoarele surse regenerabile de energie: biomasă forestieră, bio-diesel, energie solară fotovoltaică şi termală.
En la elaboración de las nuevas instalaciones se han utilizado fuentes de energía renovables: biomasa forestal, biodiésel, energía solar térmica y fotovoltaica.
Durante a construção de novas instalações, foram usadas fontes de energia renovável: energia de biomassa florestal, bio-diesel, térmica e fotovoltaica.
ومع بناء مستوطنات جديدة تم استخدام مصادر متجددة للطاقة: وطاقة الكتلة الحيوية من الغابات والديزل الحيوي والطاقة الحرارية والطاقة الشمسية الضوئية.
Για τη δημιουργία των νέων εγκαταστάσεων χρησιμοποιήθηκαν ανανεώσιμες πηγές ενέργειας: δασική βιομάζα, βιολογικό πετρέλαιο ντίζελ, θερμική και φωτοβολταϊκή ηλιακή ενέργεια.
De duurzame energiebronnen die werden gebruikt zijn: bosbiomassa, biodiesel, thermische en fotovoltaïsche zonne-energie.
Az új berendezések kidolgozásánál az alábbi megújuló energiaforrásokat használtuk: erdei biomassza, bioüzemanyag, hő- és fotovoltos napenergia.
Przy budowie nowych obiektów stosowano odnawialne źródła energii: leśną biomasę, biodiesel, cieplną i fotowoltaiczną energię słoneczną
При создании новых хозяйств использовались возобновляемые источники энергии: лесная биомасса, биодизельное топливо и преобразованная солнечная энергия.
Yeni tesisler kurulurken, yenilenebilir enerji kaynakları kullanılmıştır: Orman biyokütlesi, biyodizel, termal ve fotovoltaik güneş enerjisi.
  Parco Nazionale Dolomit...  
- funcţionalităţii multiple a fermelor agricole din zona montană, prin activităţi fermiere de vacanţă şi prin organizarea unor activităţi de educaţie pentru mediu ;
- carácter multifuncional de las empresas agrícolas de área montana, a través del agroturismo y la realización de actividades de educación ambiental;
- multifuncionalidade das explorações agrícolas nas montanhas através de quintas de férias e a organização de actividades educativas sobre o ambiente;
الوظائف المتعددة لمزارع المحاصيل في منطقة الجبال من خلال مزارع الأجازات والأنشطة التعليم البيئي لبعض المنظمات:
- πολυλειτουργικότητα της φάρμας γεωργικής εκμετάλλευσης στην ορεινή περιοχή, μέσω της φάρμας διακοπών και την οργάνωση δράσεων για περιβαλλοντική εκπαίδευση,
- multifunctionaliteit van de akkerbouwbedrijven in de bergen in de vorm van vakantieboerderijen en het organiseren van milieu-educatieve activiteiten;
- a hegyvidéki mezőgazdasági vállalatok multifunkcionális jellege az agriturizmuson és a környezetvédelmi neveléssel kapcsolatos tevékenységeken keresztül;
- wielofunkcyjność górskich gospodarstw rolnych, będących jednocześnie gospodarstwami agroturystycznymi zaangażowanymi w organizację zajęć oświatowych poświęconych środowisku;
- многофункциональности сельскохозяйственных предприятий в горных районах, достигнутой благодаря развитию агротуризма и организации экологического образования;
- tatil çiftliği ve çevre eğitimi etkinliklerinin düzenlenmesi aracılığıyla dağlık alandaki çiftliğin çok işlevliliği;
  Parco Nazionale Dolomit...  
· electrificare fotovoltaică şi microhidroelectrică a instalaţiilor din infrastructura turistică (locuri de camping, casuţe, instalaţii de înviorare) şi pentru aşezările rurale tradiţionale;
· aplicaciones de electrificación fotovoltaica y micro-hidroeléctrica de las infraestructuras turísticas (camping, bungalows, cantinas) y en los asentamientos rurales tradicionales;
· electrificação fotovoltaica e micro-hidroeléctrica das instalações das infraestruturas turísticas (acampamentos, cabanas, locais de descanço) e das vilas rurais tradicionais;
· الكهرباء الناتجة عن الطاقة الضوئية والمائية للمستوطنات الموجودة في البنية التحتية للسياحة (المعسكرات والأكواخ وتسهيلات وسائل الراحة) وللمدن الريفية التقليدية؛
· φωτοβολταϊκή και μικρο-υδροηλεκτρική ηλεκτροδότηση για τις εγκαταστάσεις στις τουριστικές υποδομές (τόποι κατασκήνωσης, μπανγκαλόου, εγκαταστάσεις αναψυχής) και στις παραδοσιακές επαρχιακές κωμοπόλεις;
fotovoltaïsche en micro hydro-elektrische energie voor bedrijven in de toeristische sector (campings, bungalows, snackgelegenheden) en voor traditionele landelijke nederzettingen;
- fotovoltos és mikro-hidroelektomos úton nyert áram alkalmazása a turisztikai infrastruktúrákon belül (campingek, bungalók, éttermek) és a hagyományos vidéki településeken;
· fotowoltaiczne i micro hydroelektryczne zasilanie instalacji infrastruktury turystycznej (obozowisk, domków, miejsc odpoczynku) oraz tradycyjnych wiejskich osad;
· энергоснабжение от фотоэлектрических установок и мини-гидроэлектростанций туристической инфраструктуры (палаточных лагерей, летних домиков, пунктов отдыха);
· Turistlere ait altyapılar (kamp alanları, bungalovlar, dinlenme tesisleri) ile geleneksel kır kasabalarındaki tesisler için fotovoltaik ve mikro hidro elektrik tesisleri;
  Parco Nazionale Dolomit...  
Informaţii utile
Información útil
Informação Útil
معلومات مفيدة
Χρήσιμες πληροφορίες
Nuttige informatie
便利な情報
Hasznos információ
Przydatne informacje
Полезная информация
Faydalı Bilgiler
Noderīga informācija
实用信息
  Parco Nazionale Dolomit...  
Versanţii abrupţi şi căderile de roci înalte caracterizează aflorimentele formaţiunilor compacte, pe când coastele line pot fi întâlnite doar în formaţiunile degradabile de marnă.
Las áreas de afloramiento de las formaciones compactas se caracterizan por fuertes pendientes y grandes saltos rocosos, mientras que las pendientes más suaves sólo se encuentran en los substratos de margas degradables.
Encostas a pique e elevados penhascos caracterizam as áreas rochosas de formação compacta, enquanto que as encostas mais suaves são mais frequentes em formações margosas degradáveis.
وتميز المنحدرات الشاهقة والمسساقط الصخرية المرتفعة المناطق البارزة للتشكيلات المكتنزة عالية الكثافة، بينما لا توجد المنحدرات الأقل حدة إلا في التشكيلات المرلية القابلة للتحلل.
Απότομες πλαγιές και υψηλές βραχώδεις κατακρημνίσεις χαρακτηρίζουν τις απογυμνωμένες περιοχές των συμπαγών σχηματισμών, ενώ ηπιότερες πλαγιές εντοπίζονται μόνο στους φθίνοντες σχηματισμούς μάργας.
Steile hellingen en rotsige kliffen karakteriseren de dagzomende gebieden van de compacte formaties, terwijl de meer glooiende hellingen alleen gevonden kunnen worden in de afbrokkelende kalkrotsen.
A tömör képződményekben gazdag területet meredek lejtők és hatalmas sziklás meredélyek jellemzik, míg a kevésbé meredek lejtők csak a könnyen elbomló márga alrétegen találhatóak.
Strome zbocza i wysokie skaliste spadki są charakterystyczne dla zwartych formacji o odsłoniętych skałach. Łagodniejsze stoki spotyka się jedynie w obrębie podatnych na rozkład skał marglowych.
Крутые склоны и значительные скальные перепады характерны для выхода массивных скальных пород на поверхность, в то время как более пологие склоны обнаруживаются только в зоне легко разрушающихся мергельных формаций.
Dik yamaçlar ve yüksek kayalık uçurumlar sık oluşumların çıkıntılı alanlarını oluştururken, daha az eğimli yamaçlar yalnızca parçalanan kireçli oluşumlarda görülmektedir.
  Parco Nazionale Dolomit...  
Acces: din Pedavena urmaţi indicaţiile spre Val di Lamen, apoi urmaţi şoseaua din josul văii până la un pod de pe râul Colmeda (zona de picnic a parcului).
Acceso: desde Pedavena, seguir las indicaciones para Val di Lamen y, a continuación, seguir por la carretera del fondo del valle hasta un puente sobre el torrente Colmeda (área picnic del Parque).
Acesso: de Pedavena siga as indicações até Val di Lamen, depois siga a estrada para o fundo do vale até uma ponte sobre o rio Colmeda (área de piquenique do Parque).
المسار: من Pedavena اتبع اللوحات الإرشادية إلى Val di Lamen، ثم اسلك طريق أسفل الوادي وصولاً إلى جسر مقام فوق جدول Colmeda (منطة النزهات الخلوية في المتنزه).
Πρόσβαση: από το Pedavena ακολουθήστε τις σημάνσεις προς την Val di Lamen, στη συνέχεια το δρόμο στη βάση της κοιλάδας έως μια γέφυρα πάνω από το ρέμα Colmeda (περιοχή πικ-νικ του Πάρκου).
Toegang: volg van Pedavena de borden naar Val di Lamen, neem dan de weg naar de vallei tot u bij een brug over de rivier aankomt (picknickplaats van het park).
Megközelítése: Pedavenától kövesse a jelzéseket Val di Lamen irányában, majd a völgy végében induló úton haladjon a Colmeda vadpatak feletti hídig (a Park pihenőhelye).
Dojazd: z Pedaveny w kierunku Val di Lamen zgodnie z drogowskazami, dalej wzdłuż drogi na dnie doliny aż do mostu nad strumieniem Colmeda (miejsce piknikowe).
Как добраться: следовать от Педавена (Pedavena) до Валь-ди-Ламен, затем по дороге, проходящей по дну долины, до моста над рекой Колмеда (Colmeda), где предусмотрено место для пикников в парке.
Erişim: Pedavena'dan itibaren Val di Lamen'e giden işaretleri izleyin, daha sonra Colmeda (Park'ın piknik alanı) akarsuyunun üstündeki köprüye çıkıncaya kadar vadi yatağını takip edin.
抵达路线: 从 Pedavena 出发,依照前往 Val di Lamen 的指示前进,然后取道谷地直至 Colmeda 河上的桥(公园的野餐场所)。
  Parco Nazionale Dolomit...  
Un sector al parcului unde proiectele-pilot referitoare la energiile alternative îşi asumă o importanţă deosebită este Valle del Mis. Valea a fost deconectată de la reţeaua electrică Enel după inundaţia din 1966, un eveniment care a dus la un proces de abandonare de zece ani.
Un ámbito territorial del Parque donde la realización de proyectos piloto de energía alternativa cobra un significado especial es el Valle del Mis. El valle ha quedado desconectado de la red eléctrica Enel como consecuencia del aluvión de 1966, suceso que jugó un papel determinante en proceso histórico de abandono del valle de diez años de duración. En cambio, actualmente el valle constituye una de las vías de entrada al territorio del Parque más importantes, y el ámbito de explotación turística de masas más importante de todo el Parque. Para poder apoyar su condición valiosa en estos términos, las administraciones locales han manifastado la intención de volver a suministrar energía eléctrica al valle. El proyecto de electrificación alternativa propuesto tiene por objetivo satisfacer las necesidades legítimas de energía eléctrica del valle que se derivan de la dotación de infraestructuras turísticas proyectadas, pero mediante la utilización de fuentes energéticas renovables, en particular, la micro-hidráulica y la fotovoltaica. En su conjunto, las aplicaciones de energías renovables propuestas para la estrategia de electrificación alternativa permitirían realizar, en el Valle del Mis, un verdadero y auténtico "escaparate tecnológico" de las posibilidades que ofrecen hoy en día las fuentes de energía renovables, probablemente única en Italia ya sea por la variedad de soluciones proyectadas como por su concentración espacial. Gracias a su gran valor innovativo y su valor como demostración, tal "escaparate" puede convertirse en sí mismo motivo de atracción turística para el Parque, así como objeto de visita técnicas puntuales.
Uma das áreas do Parque que assume especial relevância no que diz respeito aos projectos-piloto sobre energias alternativas é Valle del Mis. O vale ficou desligado da rede eléctrica Enel após as cheias de 1966, um acontecimento que resultou na finalização de um processo de abandono histórico que durava já há 10 anos. Hoje, o vale representa uma dos principais entradas do Parque e é o local mais importante para o turismo em massa. Para melhor poder suportar o seu desenvolvimento, a administração local pretende implementar de novo no vale um sistema eléctrico. O projecto de electrificação alternativo proposto pretende satisfazer uma necessidade legítima de energia eléctrica do vale em função das infraestruturas turísticas planeadas recorrendo a fontes de energia renovável, em particular as energias micro-hidráulica e fotovoltaica. No seu todo, esta proposta para uma estratétiga de electrificação alternativa daria oportunidade a vale para criar uma "demonstração tecnológica real" em Valle del Mis das possibilidades apresentadas pelas fontes de energia renovável, provavelmente a única em Itália tanto pela variedade de soluções previstas apresentadas como pela sua concentração geográfica. Graças ao grande valor inovador e demonstrativo, esta "demonstração" pode tornar-se uma atracção turística, assim como objecto de visitas de estudo técnicas.
ويعتبر قسم Valle del Mis من أقسام المتنزه التي تهتم اهتماماً خاصاً بالمشروعات الرائدة التي تهدف إلى الحصول على مصادر بديلة للطاقة. حيث تم قطع اتصال الوادي بشبكة Enel الكهربية بعد الفيضان الذي حدث عام 1966، وهو الحدث الذي أدى إلى النتائج التي تم الحصول عليها لعملية تاريخية امتدت نحو 10 سنوات. واليوم، يمثل الوادي أحد أهم البوابات إلى المتنزه، وأهم منطقة جذب للسياح. ولدعم التحسين المستمر للوادي، يرغب المسؤولون في إعادة الكهرباء إلى الوادي. ويهدف مشروع الكهرباء البديلة المقترح إلى مقابلة الاحتياجات الشرعية للطاقة الكهربية للوادي اعتماداً على البنية التحتية المخططة للسياحة عن طريق استخدام مصادر متجددة للطاقة، وبالأخص تلك الخاصة بالطاقة الهيدرولوكية والطاقة الضوئية. وإجمالاً، فإن هذا الاقتراح لاستراتيجية الطاقة البديلة سيعطي الفرصة لإنشاء "معرض تكنولوجي" حقيقية لـ Valle del Mis للاحتمالات المقدمة لمصادر الطاقة المتجددة، والتي قد تكون الحالة الوحيدة في إيطاليا سواء من حيث الحلول المقدمة والتركيز الفضائي. ويعود الفضل إلى الابتكار الرائع والقيم الهائلة في أن هذا "المعرض" قد يصبح مصدر جذب للسياح بالإضافة إلى كونه هدفاً للزيارات العلمية.
Το τμήμα του Πάρκου, όπου τα πιλοτικά προγράμματα που αφορούν εναλλακτικές ενέργειες αποκτούν μια ιδιαίτερη σημαντικότητα, είναι η κοιλάδα Valle del Mis. Η κοιλάδα αποσυνδέθηκε από το δίκτυο ηλεκτροδότησης της Enel μετά από την πλημμύρα του έτους 1966, ένα γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα μια ιστορική δεκαετή διαδικασία εγκατάλειψης. Σήμερα, η κοιλάδα αντιπροσωπεύει μια από τις σημαντικότερες πύλες προς το Πάρκο και το σημαντικότερο τόπο μαζικού τουρισμού. Για την επαρκή υποστήριξη της ανάπτυξής της, οι τοπικές αρχές διοίκησης θέλουν να επαναφέρουν τον ηλεκτρισμό στην κοιλάδα. Το προτεινόμενο εναλλακτικό σχέδιο ηλεκτροδότησης επιδιώκει να ικανοποιήσει τη θεμιτή ανάγκη της ηλεκτρικής παροχής στην κοιλάδα, ανάλογα με τις προγραμματιζόμενες τουριστικές υποδομές, χρησιμοποιώντας ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, ειδικότερα την μικρο-υδραυλική και τη φωτοβολταϊκή. Συνολικά, η πρόταση αυτή για μια εναλλακτική στρατηγική ηλεκτροδότησης παρέχει την ευκαιρία δημιουργίας στην κοιλάδα Valle del Mis μιας πραγματικής "βιτρίνας τεχνολογίας" με τις δυνατότητες που προσφέρονται από τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, πιθανώς η μοναδική στην Ιταλία, τόσο για την ποικιλία των σχεδιαστικών λύσεων που παρουσιάζονται όσο και για τη χωροταξική τους συγκέντρωσή τους. Χάρη στη σημαντική αξία καινοτομίας και παραδειγματισμού, αυτή η "βιτρίνα" μπορεί να καταστεί ένας πόλος έλξης για τουρίστες, καθώς και το αντικείμενο επισκέψεων με στόχο την ενημέρωση σε τεχνικά θέματα.
Een deel van het park waar de proefprojecten met betrekking tot alternatieve energie een bijzondere hoge demonstratiewaarde heeft is Valle del Mis. Deze vallei werd totaal van het nationale elektriciteitsnetwerk Enel afgesloten na de overstroming van 1966, een gebeurtenis die het resultaat was van een tien jaar lang proces van verwaarlozing. Nu is de vallei één van de meest belangrijkste entrees tot het park en één van de meest bezochte plaatsen in het park.. Om de ontwikkeling van het gebied te bevorderen willen de plaatselijke beheerders de vallei weer van elektriciteit voorzien. Het voorgestelde alternatieve energievoorzieningsproject zal, afhankelijk van de geplande toeristische infrastructuur, tegemoet komen aan de legitieme energiebehoefte van de vallei. Hiervoor wordt gebruik gemaakt worden van duurzame bronnen, in het bijzonder van micro hydraulische en fotovoltaïsche energie. In grote lijnen zou dit voorstel voor een alternatieve energievoorzieningsstrategie de mogelijkheid geven om van Valle del Mis een echte "technologische showcase" te maken voor de mogelijkheden van duurzame energiebronnen, hoogstwaarschijnlijk de enige in heel Italië met betrekking tot de variëteit aan gepresenteerde planologische en ruimtelijke oplossingen. Dankzij de grote innovatieve en demonstratieve waarde, kan deze "showcase" zowel een toeristische attractie als een technisch onderzoeksobject worden.
A Park területén belül a kísérleti projektek megvalósítása különleges fontosságot a Mis völgyében kap. A völgyet az 1966-os áradás következtében lekapcsolták az Enel villamos hálózatáról, aminek meghatározó szerepe volt abban, hogy a völgy tíz éven keresztül elhagyottan állt. Jelenleg viszont ez a völgy jelenti a Parkhoz vezető egyik fő utat, és itt található a Park teljes területének legfontosabb turistaközpontja. Mindehhez a helyi közigazgatási szervek kifejezték szándékukat a völgy energiaellátásának visszaállítására. A javasolt alternatív villamosítási projekt célja a völgyben tervezett turisztikai infrastruktúrák ellátásából adódó jogos villamos energia igény kielégítése, de ezúttal megújuló energiaforrások, konkrétan mikro-hikdraulikus és fotovoltos energiaforrások felhasználása által. Az alternatív villamosítás céljából javasolt megújuló energia alkalmazása a Mis völgyében lehetővé tenné egy valódi "technológiai kirakat" kialakítását, amely bemutatná a ma ismert megújuló energiaforrások által kínált lehetőségeket, és ezáltal Olaszországban egyedülálló lenne a bemutatott megoldások változatosságát és a koncentrált területen való alkalmazását illetően. Nagy innovációs és bemutató értékének köszönhetően ez a "kirakat" magában is a Park egyik turisztikai látványossága, valamint technikai célú látogatások színhelye is lehet.
Pilotażowe projekty dotyczące alternatywnych źródeł energii są głównie skupione wokół Valle del Mis. Dolina została odłączona od sieci energetycznej koncernu Enel po powodzi w roku 1966, która stała sie przyczyną trwającego dziesięć lat historycznego procesu wyludniania. Dziś dolina służy jako jedno z głównych wejść do parku, i jest największym ośrodkiem turystyki masowej. Administracja lokalna planuje ponowne doprowadzenie prądu do doliny, by wspierać te przemiany. Proponowany alternatywny projekt elektryfikacji ma na celu zaspokojenie uzasadnionych potrzeb energetycznych doliny w zależności od planów rozbudowy infrastruktury turystycznej bazując na odnawialnych źródłach, a zwłaszcza na micro hydroenergii oraz energii fotowoltaicznej. Podsumowując, ta propozycja alternatywnej strategii elektryfikacji mogłaby stanowić okazję do stworzenia w Valle del Mis prawdziwej „wizytówki technologicznej” dla możliwości, jakie niosą ze sobą odnawialne źródła energii. Byłoby to prawdopodobnie jedyne miejsce we Włoszech o tak znacznej różnorodności proponowanych rozwiązań i ich koncentracji przestrzennej. Dzięki ogromnej innowacyjności i wartości poglądowej, „wizytówka” ta mogłaby stać się atrakcja turystyczną oraz celem wizyt o charakterze naukowo-technicznym.
Важное значение приобрели пилотные проекты в области альтернативных видов энергии в одном из районов парка - Валле-дель-Мис (Valle del Mis). Этот район долины был отключен от электросети Enel после наводнения 1966 года, которое привело к десятилетнему запустению этого участка. Сегодня долина является одним из важнейших путей, ведущих в парк, и важнейшим районом массового туризма. Для поддержки развития этой территории, местные власти планируют вновь подвести туда электричество. Предложенный проект альтернативной электрификации нацелен на удовлетворение необходимых потребностей долины в электроэнергии с учетом плановой туристической инфраструктуры, однако, в его основе - использование возобновляемых источников энергии, в частности, мини-гидроэлектростанций и фотоэлектрических источников энергии. В целом, предложенная стратегия альтернативной электрификации может привести к созданию в долине Валле-дель-Мис реальной «технологической площадки», на которой будут представлены все возможности возобновляемых источников энергии, возможно, уникальной для Италии в плане разнообразия представленных проектных решений и их территориальной концентрации. Благодаря исключительной новаторской и демонстрационной ценности, такая «площадка» может привлекать туристов и представлять интерес для технических специалистов.
Alternatif enerji kaynaklarına ilişkin pilot projelerin özel bir önem taşıdığı Park bölümlerinden biri Valle del Mis'dir. Vadi 1966 yılındaki selden sonra Enel elektrik ağından kopmuştu; bu olay alternatif enerji kaynakları kullanma sürecinin on yıl boyunca yüzüstü bırakılmasıyla sonuçlanmıştır. Bugün, vadi Park'ın en önemli girişlerinden ve kitle turizminin en önemli yerlerinden birini oluşturmaktadır. Yerel idareler vadinin gelişimini yeterli bir şekilde desteklemek amacıyla vadiye tekrar elektrik getirmek istemektedir. Teklif edilen alternatif elektriklendirme projesi özellikle mikro hidrolik ve fotovoltaik gibi yenilenebilir enerji kaynaklarını kullanmak suretiyle planlanan turist altyapılarına dayanarak vadinin haklı olarak talep ettiği elektrik enerjisi ihtiyacını karşılamayı amaçlamaktadır. Genel olarak, bu alternatif elektriklendirme stratejisi önerisi, Valle del Mis'te yenilenebilir enerji kaynaklarının sunduğu imkânlar için gerçek bir "teknolojik vitrin" yaratılmasını sağlayacaktır; bu belki de gerek sunulan planlama çözümlerinin çeşitliliği ve gerekse bu çözümlerin yere odaklanmaları açısından İtalya'da bir ilk olacaktır. Bu "vitrin" inanılmaz yeniliği ve eğitici değeri sayesinde turistleri cezbetmesinin yanı sıra hedeflenen teknik ziyaretlerin odak noktası da olabilir.
  Parco Nazionale Dolomit...  
Nu există niciun dubiu asupra faptului că principalul motiv care a condus la naşterea parcului a fost marea bogăţie şi raritatea florei acestuia. Încă din sec. al XVIII-lea, Vette di Feltre şi Mt. Serva erau faimoase şi vizitate de unii dintre cei mai renumiţi botanişti ai acelor timpuri.
Não existem dúvidas que uma das principais razões científicas que levaram à criação do Parque foi a grande riqueza e raridade da sua flora. Já no séc. XVIII, Vette di Feltre e o Monte Serva eram famosos e visitados por alguns dos mais famosos botanistas da época. A flora vascular (plantas com flores e outras, tais como fetos, com raízes, caule e folhas) consiste em aproximadamente 1.400 espécies (1/4 da flora de todo o território nacional) e, entre estas, existem muitas espécies dignas de menção, visto que são espécies endémicas, espécies raras ou espécies com grande valor fissogeográfico. A secção mais a sul do Parque é a zona mais rica visto que foi a menos arruinada por glaciares e, assim, as espécies antigas puderam sobreviver. As espécies raras localizadas ou espécies que vivem no limite da sua área de distribuição são abundantes. Para além das espécies correctamente apelidadas Alpinas (e, em particular, as orientais) e das espécies boriais e temperadas europeias, existem também muitas espécies que gravitam em redor das regiões orientais (Illyrian, Pontus, espécies do sudeste da Europa) e das montanhas circummediterrâneas (espécies das montanhas mediterrânicas).
مما لا شك فيه أن أحد الأسباب العلمية الرئيسية وراء إقامة المتنزه يتمثل في الثراء والندرة الشديدين لنباتاته. ففي القرن الثامن عشر، كان Vette di Feltre وMt. Serva ذائعي الصيت ومقصداً لزيارة بعض من أشهر علماء النبات في ذلك العصر. تتألف النباتات الوعائية (نباتات تحتوي على زهور وغيرها، مثل السرخسيات، وتحتوي على جذور، وساق وأوراق) من حوالي 1400 نوع (1/4 النباتات الموجودة في الأراضي الوطنية بأكملها)، ومن بينها العديد من الأنواع الجديرة بالذكر، حيث إنها أنواع مستوطنة، أو أنواع نادرة أو أنواع ذات أهمية كبيرة من الناحية الجغرافية النباتية. ويعد القسم الواقع في أقصى جنوب المتنزه من أغنى أقسامه، حيث أنه الأقل تضرراً من جراء التعرض للغمر الجليدي، وبالتالي تمكنت الأنواع القديمة من الصمود في وجه العصور الجليدية. وتوجد وفرة من الأنوع المحلية النادرة أو الأنواع التي تعيش على حافة نطاق التوزيع الخاص بها. وفضلاً عن الأنواع التي يصح أن نطلق عليها الأنواع الألبية (وخاصة الشرقية)، والأنواع الأوراسية الشمالية والمعتدلة، توجد أيضاً العديد من الأنواع التي تدور في فلك المناطق الشرقية (إليرية، وبنطس والأنواع الجنوب شرق أوروبية)، والجبال المحيطة بالبحر الأبيض المتوسط (أنواع الجبال البحر متوسطية)
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι ένας από τους κύριους επιστημονικούς λόγους που οδήγησαν στη γέννηση του Πάρκου ήταν ο μεγάλος πλούτος και η σπάνια χλωρίδα του. Ήδη στον 18ο αιώνα, το όρη Vette di Feltre και Serva ήταν πασίγνωστα και τα επισκέπτονταν ορισμένοι από τους πιο διάσημους βοτανολόγους της εποχής. Η αγγειακή χλωρίδα (ανθοφόρα φυτά και άλλα, όπως φτέρες, που έχουν ρίζες, βλαστό και φύλλα) αποτελείται από περίπου 1.400 είδη (το 1/4 της χλωρίδας της συνολικής εθνικής περιοχής) και μεταξύ αυτών υπάρχουν πολλά είδη που αξίζει να μνημονεύσουμε, για το λόγο ότι είναι ενδημικά, σπάνια ή είδη με σημαντική φυτογεωγραφική αξία. Το πιο νότιο τμήμα του Πάρκου είναι και το πλουσιότερο, επειδή υπέστη τη μικρότερη καταστροφή από παγετώνες και συνεπώς αρχαία είδη μπόρεσαν να επιβιώσουν. Εξειδικευμένα τοπικά, σπάνια είδη ή είδη που ζουν στο χείλος της εμβέλειας διάδοσής τους βρίσκονται σε αφθονία. Πέρα από τα καθ' εαυτό αποκαλούμενα Αλπικά είδη (ειδικότερα μάλιστα στο ανατολικό τμήμα και τα βόρεια και εύκρατα, Ευρωασιατικά είδη, υπάρχουν επίσης πολλά είδη που γαντζώνονται σε μεγάλους αριθμούς γύρω από τις ανατολικές περιοχές (είδη του Ιλλυρικού Πόντου, νοτιοανατολικά Ευρωπαϊκά είδη), και στα παρα-Μεσογειακά όρη (ορεινά Μεσογειακά είδη).
A Park születésének egyik tudományos oka kétségtelenül növényvilágának gazdagsága és ritkasága. A Vette di Feltre és a Monte Serva már a XVII. századtól kezdve ismertek voltak, ezeket a kor legkiválóbb botanikusai látogatták. Az edényes növények (gyökérrel, szárral és levelekkel rendelkező virágos vagy páfrány típusú növények) között megközelítőleg 1.400-at tartunk számon (ez az egész ország növényvilágának 1/4-e). Ezek között nem kevés az endemikus, ritka vagy fitogeográfiai szempontból igen értékes példány. Ilyen szempontból a park déli része a leggazdagabb, mivel ezt a jégkorszakok kevésbé pusztították el, és számos ősi növényfaj megmaradt. Számos ritka, és kizárólag ezen a földrajzi területen megtalálható növényfajtával találkozhatunk. A szó szoros értelmében alpesi (különösen keleti), északi és mérsékelt éghajlatot kedvelő eurázsiai fajokon kívül a keleti vidékek (Illiria, Ponto és dél-kelet Európa) és a mediterrán (a mediterrán hegyekre jellemző) növényfajtái is képviselve vannak.
Nie ma wątpliwości, że u podstaw decyzji o powstaniu parku leżało bogactwo i unikalność flory tych terenów. Vette di Feltre i Mt. Serva zyskały sławę już w XVIII wieku i przyciągały najsłynniejszych botaników ówczesnych czasów. Flora naczyniowa (rośliny kwitnące i inne posiadające korzenie, liście i łodygi, takie jak paprocie) składa się z około 1 400 gatunków (1/4 całego kraju). Wśród nich wiele zasługuje na uwagę ze względu na swoją endemiczność, rzadkość lub dużą wartość fitogeograficzną. Najbardziej wysunięta na południe część parku należy do najbogatszych, gdyż uniknęła największych zniszczeń przez lodowce a tym samym mogły tu przetrwać prastare gatunki. Rzadkie rośliny ograniczone do jednego terytorium lub te rosnące na krańcach obszaru występowania są niezwykle obfite. Oprócz właściwych gatunków alpejskich (zwłaszcza tych wschodnich) oraz borealnej i umiarkowanej roślinności euroazjatyckiej występuje tu wiele gatunków skłaniających się ku wschodnim regionom (ilyryjskie, pontyjskie, południowo-wschodniej Europy) oraz ku obszarom górzystym strefy śródziemnomorskiej (gatunki górskie śródziemnomorskie).
Şüphesiz Park'ın doğuşuna neden olan önemli bilimsel nedenlerden biri, sahip olduğu zengin ve benzersiz bitki örtüsüdür. 18. yüzyıldan önce de ünlü olan Vette di Feltre ve Serva Dağı zamanın önde gelen bazı botanikçileri tarafından ziyaret ediliyordu. Ulusal park içindeki bitki örtüsünün 1/4'ünü oluşturan damarlı bitki örtüsü (çiçekli bitkiler ve eğrelti otları gibi kök, gövde ve yapraklı diğer bitkiler), yaklaşık olarak 1.400 türü barındırmakta ve bunların içinde, endemik, nadir ve fitocoğrafik değere sahip olduklarından değinilmesi gereken pek çok çeşit bulunmaktadır. Park'ın en güneyi buzullaşmadan daha az zarar gördüğü için bitki örtüsü açısından en zengin bölümdür. Eski bitki türleri parkın bu kısmında hayatta kalabilmiştir. Yerel nadir türler veya bu türlerin dağılım alanlarının kıyısında yetişen türler bol miktarda bulunur. Doğru olarak adlandırmak gerekirse Alpin (ve özellikle doğu) türleri ile çok yüksek ve ılıman bölgelerdeki Avrasya türlerinin yanı sıra, doğudaki bölgelerin (Illyrian, Pontus, güneydoğu Avrupa türleri) ve Akdeniz'i Kuşatan dağların (Akdeniz dağlarındaki türler) çevresinde bulunan birçok çeşit de mevcuttur.
Nav šaubu, ka viens no Parka dibināšanas galvenajiem zinātniskajiem iemesliem bija tā augu pasaules bagātīgums un unikalitāte. Kalni Vette di Feltre un Monte Serva bija slaveni jau 18. gadsimtā, un tos apmeklēja vairāki no tā laika pazīstamākajiem botāniķiem. Parkā ir apmēram 1400 sugu (ceturtā daļa no visas valsts teritorijas floras) augstāko augu (t. i., augi, kuriem ir ziedi, kā arī citi augi, piemēram, papardes ar sakņu sistēmu, stublāju un lapām). To vidū ir daudzas īpaši atzīmējamas sugas – endēmiskas un retas sugas, kā arī sugas ar sevišķu botānisko un ģeogrāfisko vērtību. Visbagātīgākā ir Parka tālākā dienvidu daļa – šis apgabals mazāk cietis no ledājiem, tādejādi ļaujot senām sugām saglabāties līdz mūsdienām. Plaši ir izplatītas retas parkam raksturīgas augu sugas un sugas, kas parkā aug uz sava izplatības loka robežas. Papildus Alpu (it sevišķi to austrumu daļas) sugām un ziemeļu un mērenā klimata Eirāzijas sugām, ir plaši pārstāvētas arī sugas no austrumu reģioniem (Ilīrijas, Pontas un Dienvidaustrumeiropas sugas) un Vidusjūras kalnu rajoniem (Vidusjūras kalnu sugas).
  Parco Nazionale Dolomit...  
O mare parte a teritoriului se aşterne pe roci de origine sedimentară, dar există şi câteva excepţii, ca de exemplu zona de sus a Valle del Mis şi în Valle Imperina, unde la "Linea della Valsugana" (o importantă falie ce reprezintă hotarul geologic cu Dolomiţii) ies la suprafaţă roci antice de origine metamorfică.
(Spiz di Mezzodì, borde nororiental del Parque) en correspondencia con la "Linea della Valsugana" (importante falla que representa el límite geológico de los Dolomitas). Actualmente en el Parque podemos admirar grandes cuencas con prados, valles amplios y profundos, paredes enormes y soleadas, y también lóbregas cavidades angostas, riscos que se asoman a gargantas oscuras, valles estrechos, altos y solitarios, altiplanos accidentados donde la naturaleza kárstica de las rocas ha hecho que se desarrolle un paisaje subterráneo compuesto de pozos, fisuras, salas, galerías y abismos que penetran en las entrañas de la tierra. La variedad geológica se traduce pues en un mosaico de paisajes morfológicos que con frecuencia poseen características distintivas y únicas, como los entornos kársticos nivosos de alta montaña modelados primero por glaciares y luego por la nieve y el fenómeno kárstico.
Grande parte do território encontra-se sobre rochas de origem sedimentária mas existem algumas excepções, tal como o Valle del Mis superior e no Valle Imperina, onde em "Linea della Valsugana" (uma importante falha representando a fronteira geológica das dolomites), emergem antigas rochas de origem metamórfica. Actualmente, no Parque, podemos admirar grandes bacias de prados, vales profundos e largos, faces de montanhas grandes e solarengas mas também ravinas escuras e húmidas, gargantas escuras de rochas suspenas, profundos vales solitários e estreitos e planaltos agrestes onde a natureza cárstica deu origem a uma paisagem subterrânea constituída por poços, fissuras, galerias e abismos que penetram nas entranhas da terra. Deste modo, a variedade geológica implica um mosaico de paisagens morfológicas, muitas vezes com características distintas e únicas, como áreas cársticas de terras altas formadas por glaciares e, subsequentemente, por neve e fenómenos cársticos.
ويقع جزء رائع من المتنزه على الصخور المترسبة، مع وجود بعض الاستثناءات، مثل الجزء العلوي من Valle del Mis و Valle Imperina بينما في "Linea della Valsugana" (خطأ هام يمثل الحدود الجيولوجية لـ Dolomites)، تظهر الصخور القديمة ذات الأصل المتحول. واليوم في المتنزه يمكننا تقدير عدد كبير من المجاري المائية والوديان العميقة الواسعة والجبال الكبيرة والمشمسة، مع الأنهار الصغيرة المظلمة والصخور المتدلية من الممرات الضيقة الضبابية والوديان الضيقة العميقة والفردية والمراعي ذات الطبيعة الصخرية التي أعطت أصل لمنطقة تضم حفر وشقوق وكهوف ومعارض وهاويات تخترق الأرض. ومن ثم يمثل هذا التنوع الجيولوجي أنماط تشكيلية عادة تضم مزايا متنوعة وفريدة مثل البيئات الصخرية أعالي الجبال التي شكلتها العصور الجليدية متبوعة بالثلوج والضخور.
Μεγάλο μέρος της περιοχής κείτεται σε βράχους ιζηματοειδούς προέλευσης, όμως υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις, όπως στην άνω κοιλάδα Valle del Mis και την Valle Imperina, όπου στη γραμμή "Linea della Valsugana" (ένα σημαντικό ρήγμα που αντιπροσωπεύει το γεωλογικό σύνορο των Δολομιτών) αναδύονται αρχαίοι βράχοι μεταμορφικής προέλευσης. Σήμερα στο Πάρκο μπορούμε να θαυμάσουμε βαθύπεδα με μεγάλα λιβάδια, βαθιές και πλατιές κοιλάδες, ευρείες και ηλιόλουστες προσόψεις βουνών, αλλά και σκοτεινές ρεματιές που στάζουν νερό, βράχια που υπερίπτανται πάνω από ζοφερά φαράγγια, μοναχικές, βαθιές, στενές χαράδρες και τραχιά οροπέδια, όπου η καρστική φύση έδωσε ζωή σε ένα υπόγειο τοπίο από λάκκους, σχισμές, σπηλιές, υπερώα και αβύσσους που διεισδύουν στα έγκατα της γης. Επομένως, η γεωλογική ποικιλία υποδηλώνει ένα μωσαϊκό μορφολογικών τοπίων, συχνά με διακριτά και μοναδικά χαρακτηριστικά, όπως καρστικά-χιονώδη περιβάλλοντα σε υψηλά όρη που διαμορφώθηκαν από παγετώνες και κατά συνέπεια από το χιόνι και τα καρστικά φαινόμενα.
Een groot deel van het gebied bestaat uit rotsen van sedimentaire oorsprong, maar er zijn een paar uitzonderingen, zoals b.v. het oude metamorfische gesteente van Valle del Mis en Valle Imperina, waar de "Linea della Valsugana" (een belangrijke breuklijn die de geologische grens vormt van de Dolomieten) doorheen loopt. Vandaag kunnen wij in het park uitgestrekte weiden bewonderen, samen met diepe en brede valleien en hoge en zonbeschenen bergwanden, maar ook donkere ravijnen waar het water van de wanden naar beneden druppelt, rotsen over nevelige kloven, verlaten en diepe smalle valleien en onherbergzame karstplateau's met een onderaards landschap van schachten, spleten, grotten, galerijen en afgronden die tot het middelpunt van de aarde lijken te lopen. De geologische diversiteit weerspiegelt zich in een mozaïek van morfologische landschappen met vaak verschillende en unieke kenmerken, zoals hoog in de bergen gelegen karstplateau's die gevormd zijn door smeltende gletsjers en sneeuw.
(Spiz di Mezzodì, a Park észak-keleti része) és a "Linea della Valsugana" (a Dolomitok geológiai határát jelentő hasadék) tömör szikláiból kivágott meredek sziklák jellemzőek. A parkban alkalmunk van megcsodálni nagy kiterjedésű, rétekkel borított medencéket, hatalmas, mély völgyeket, óriási és napos sziklafalakat, de sötét, szűk üregeket, sötét szorosokra néző szirteket, keskeny, magas és magányos völgyeket, kietlen fennsíkokat, ahol a karsztikus sziklákban kutakból, repedésekből, termekből, alagutakból és szakadékokból álló, a föld belsejébe hatoló földalatti tájkép alakult ki. A geológiai változatosság a színes morfológiai tájképben mutatkozik meg, amely gyakran megkülönböztető és egyedülálló tulajdonságokkal rendelkezik; ilyenek például a magashegyi karsztikus területek, melyeket elsőként gleccserek, majd a hó és a karsztikus jelenségek formázó munkája alakított ki.
Znaczna część parku leży na skałach pochodzenia osadowego, lecz mamy tu do czynienia także z wyjątkami, jak w górnej Valle del Mis oraz w Valle Imperina, gdzie przy „Linea della Valsugana” (ważny uskok wyznaczający granicę Dolomitów), wyłaniają się prastare skały pochodzenia metamorficznego. Dziś w parku można podziwiać przepastne niecki pokryte łąkami, głębokie i szerokie doliny, ogromne słoneczne oblicza gór, ale także przesiąknięte wodą ciemne wąwozy, skały wiszące nad ponurymi gardzielami, samotne i głębokie doliny oraz chropowate równiny, gdzie penetracja związana ze zjawiskiem krasowym dała początek podziemnemu krajobrazowi z szybami, szparami, jaskiniami, galeriami i przepaściami. Różnorodność geologiczna leży zatem u podstaw mozaiki krajobrazów morfologicznych, często o wyróżniających się cechach, jak krasowo-niwialne środowiska wysokogórskie kształtowane przez lodowce a następnie śnieg i zjawisko krasowe.
Значительная часть территории лежит на скалах осадочного происхождения, однако есть несколько исключений как, например, верхний район долины Валле-дель-Мис (Valle del Mis) и Валле Империна (Valle Imperina), где на линии разлома «Linea della Valsugana» (тектонического разлома, являющегося геологической границей Доломитов) видны древние скальные формации метаморфического происхождения. Сегодня в парке нас восхищают не только бескрайние луга в котловинах, глубокие и широкие долины, огромные скальные стены, освещаемые солнцем, но и мрачные и влажные труднодоступные места; скалы, нависающие над узкими каньонами; уединенные и глубокие узкие долины и неровные плоскогорья, где карстовые явления сформировали подземный ландшафт, состоящий из колодцев, расщелин, пещер, туннелей и пропастей, уходящих вглубь земли. Геологическое разнообразие образует мозаику из морфологических ландшафтов, часто с уникальными и необычными характеристиками как, например, карстово-нивальный рельеф на высокогорье, изначально созданный ледниками, а впоследствии - снегом и карстовыми явлениями.
Arazinin çok büyük bir bölümü tortul kayalar üzerindedir. Ancak, eski metamorfik kayaların ortaya çıktığı "Linea della Valsugana"daki (Dolomite'lerin jeolojik sınırını oluşturan önemli bir fay) Valle Imperina ve Valle del Mis'in yukarısında olduğu gibi bazı istisnalar vardır. Bugün Park'ta bulunan geniş otlak havzaları, derin ve geniş vadiler, büyük ve güneşli dağ sırtları, içinden sular akan koyaklar, üstlerinde kayaların yükseldiği loş kanyonlar ve ıssız, derin ve dik yamaçlı vadilerin yanı sıra üstünde karstik doğanın şekillendirdiği, dünyanın derinliklerine uzanan çukurlar, yarıklar, mağaralar, galeriler ve dipsiz kuyulardan oluşan yeraltı manzaralarının yer aldığı engebeli platolara hayran kalacaksınız. Parkın jeolojik çeşitliliği bu nedenle buzullar ve daha sonra gelen kar ve karstik olayların şekillendirdiği yüksek dağlardaki karstik şölenler gibi genellikle ayırt edici ve benzersiz özellikleri içeren bir morfolojik şekil mozaiğidir.
Ievērojama daļa parka teritorijas atrodas uz nogulšņu izcelsmes klintīm, taču ir atsevišķi izņēmumi, piemēram, ielejas Valle del Mis augšējais apgabals un Valle Imperina, kur uz lūzumlīnijas "Linea della Valsugana" (nozīmīga tektoniskā lūzumlīnija, kas uzskatāma par Dolomītu ģeoloģisko robežu) redzamas senas metamorfiskas izcelsmes klinšu formācijas. Šodien Parkā mēs varam apbrīnot ne tikai plašas pļavas, dziļas un platas ielejas un iespaidīgas kalnu sienas, bet arī tumšas aizas, klintis, savrupas un šauras ielejas un skarbas plakankalnes, kur karstiskās parādības radījušas pazemes ainavu, ko veido iedobumi, plaisas, alas, tuneļi un bezdibeņi, kas sniedzas dziļi zemes dzīlēs. Ģeogrāfiskā daudzveidība rada morfoloģisku ainavu mozaīku, bieži ar neparastām un unikālām iezīmēm, tādām kā karsta-zemsniega reljefs, ko sākotnēji veidojuši šļūdoņi, vēlāk – sniegs un karstiskās parādības.
  Parco Nazionale Dolomit...  
O mare parte a teritoriului se aşterne pe roci de origine sedimentară, dar există şi câteva excepţii, ca de exemplu zona de sus a Valle del Mis şi în Valle Imperina, unde la "Linea della Valsugana" (o importantă falie ce reprezintă hotarul geologic cu Dolomiţii) ies la suprafaţă roci antice de origine metamorfică.
(Spiz di Mezzodì, borde nororiental del Parque) en correspondencia con la "Linea della Valsugana" (importante falla que representa el límite geológico de los Dolomitas). Actualmente en el Parque podemos admirar grandes cuencas con prados, valles amplios y profundos, paredes enormes y soleadas, y también lóbregas cavidades angostas, riscos que se asoman a gargantas oscuras, valles estrechos, altos y solitarios, altiplanos accidentados donde la naturaleza kárstica de las rocas ha hecho que se desarrolle un paisaje subterráneo compuesto de pozos, fisuras, salas, galerías y abismos que penetran en las entrañas de la tierra. La variedad geológica se traduce pues en un mosaico de paisajes morfológicos que con frecuencia poseen características distintivas y únicas, como los entornos kársticos nivosos de alta montaña modelados primero por glaciares y luego por la nieve y el fenómeno kárstico.
Grande parte do território encontra-se sobre rochas de origem sedimentária mas existem algumas excepções, tal como o Valle del Mis superior e no Valle Imperina, onde em "Linea della Valsugana" (uma importante falha representando a fronteira geológica das dolomites), emergem antigas rochas de origem metamórfica. Actualmente, no Parque, podemos admirar grandes bacias de prados, vales profundos e largos, faces de montanhas grandes e solarengas mas também ravinas escuras e húmidas, gargantas escuras de rochas suspenas, profundos vales solitários e estreitos e planaltos agrestes onde a natureza cárstica deu origem a uma paisagem subterrânea constituída por poços, fissuras, galerias e abismos que penetram nas entranhas da terra. Deste modo, a variedade geológica implica um mosaico de paisagens morfológicas, muitas vezes com características distintas e únicas, como áreas cársticas de terras altas formadas por glaciares e, subsequentemente, por neve e fenómenos cársticos.
ويقع جزء رائع من المتنزه على الصخور المترسبة، مع وجود بعض الاستثناءات، مثل الجزء العلوي من Valle del Mis و Valle Imperina بينما في "Linea della Valsugana" (خطأ هام يمثل الحدود الجيولوجية لـ Dolomites)، تظهر الصخور القديمة ذات الأصل المتحول. واليوم في المتنزه يمكننا تقدير عدد كبير من المجاري المائية والوديان العميقة الواسعة والجبال الكبيرة والمشمسة، مع الأنهار الصغيرة المظلمة والصخور المتدلية من الممرات الضيقة الضبابية والوديان الضيقة العميقة والفردية والمراعي ذات الطبيعة الصخرية التي أعطت أصل لمنطقة تضم حفر وشقوق وكهوف ومعارض وهاويات تخترق الأرض. ومن ثم يمثل هذا التنوع الجيولوجي أنماط تشكيلية عادة تضم مزايا متنوعة وفريدة مثل البيئات الصخرية أعالي الجبال التي شكلتها العصور الجليدية متبوعة بالثلوج والضخور.
Μεγάλο μέρος της περιοχής κείτεται σε βράχους ιζηματοειδούς προέλευσης, όμως υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις, όπως στην άνω κοιλάδα Valle del Mis και την Valle Imperina, όπου στη γραμμή "Linea della Valsugana" (ένα σημαντικό ρήγμα που αντιπροσωπεύει το γεωλογικό σύνορο των Δολομιτών) αναδύονται αρχαίοι βράχοι μεταμορφικής προέλευσης. Σήμερα στο Πάρκο μπορούμε να θαυμάσουμε βαθύπεδα με μεγάλα λιβάδια, βαθιές και πλατιές κοιλάδες, ευρείες και ηλιόλουστες προσόψεις βουνών, αλλά και σκοτεινές ρεματιές που στάζουν νερό, βράχια που υπερίπτανται πάνω από ζοφερά φαράγγια, μοναχικές, βαθιές, στενές χαράδρες και τραχιά οροπέδια, όπου η καρστική φύση έδωσε ζωή σε ένα υπόγειο τοπίο από λάκκους, σχισμές, σπηλιές, υπερώα και αβύσσους που διεισδύουν στα έγκατα της γης. Επομένως, η γεωλογική ποικιλία υποδηλώνει ένα μωσαϊκό μορφολογικών τοπίων, συχνά με διακριτά και μοναδικά χαρακτηριστικά, όπως καρστικά-χιονώδη περιβάλλοντα σε υψηλά όρη που διαμορφώθηκαν από παγετώνες και κατά συνέπεια από το χιόνι και τα καρστικά φαινόμενα.
Een groot deel van het gebied bestaat uit rotsen van sedimentaire oorsprong, maar er zijn een paar uitzonderingen, zoals b.v. het oude metamorfische gesteente van Valle del Mis en Valle Imperina, waar de "Linea della Valsugana" (een belangrijke breuklijn die de geologische grens vormt van de Dolomieten) doorheen loopt. Vandaag kunnen wij in het park uitgestrekte weiden bewonderen, samen met diepe en brede valleien en hoge en zonbeschenen bergwanden, maar ook donkere ravijnen waar het water van de wanden naar beneden druppelt, rotsen over nevelige kloven, verlaten en diepe smalle valleien en onherbergzame karstplateau's met een onderaards landschap van schachten, spleten, grotten, galerijen en afgronden die tot het middelpunt van de aarde lijken te lopen. De geologische diversiteit weerspiegelt zich in een mozaïek van morfologische landschappen met vaak verschillende en unieke kenmerken, zoals hoog in de bergen gelegen karstplateau's die gevormd zijn door smeltende gletsjers en sneeuw.
(Spiz di Mezzodì, a Park észak-keleti része) és a "Linea della Valsugana" (a Dolomitok geológiai határát jelentő hasadék) tömör szikláiból kivágott meredek sziklák jellemzőek. A parkban alkalmunk van megcsodálni nagy kiterjedésű, rétekkel borított medencéket, hatalmas, mély völgyeket, óriási és napos sziklafalakat, de sötét, szűk üregeket, sötét szorosokra néző szirteket, keskeny, magas és magányos völgyeket, kietlen fennsíkokat, ahol a karsztikus sziklákban kutakból, repedésekből, termekből, alagutakból és szakadékokból álló, a föld belsejébe hatoló földalatti tájkép alakult ki. A geológiai változatosság a színes morfológiai tájképben mutatkozik meg, amely gyakran megkülönböztető és egyedülálló tulajdonságokkal rendelkezik; ilyenek például a magashegyi karsztikus területek, melyeket elsőként gleccserek, majd a hó és a karsztikus jelenségek formázó munkája alakított ki.
Znaczna część parku leży na skałach pochodzenia osadowego, lecz mamy tu do czynienia także z wyjątkami, jak w górnej Valle del Mis oraz w Valle Imperina, gdzie przy „Linea della Valsugana” (ważny uskok wyznaczający granicę Dolomitów), wyłaniają się prastare skały pochodzenia metamorficznego. Dziś w parku można podziwiać przepastne niecki pokryte łąkami, głębokie i szerokie doliny, ogromne słoneczne oblicza gór, ale także przesiąknięte wodą ciemne wąwozy, skały wiszące nad ponurymi gardzielami, samotne i głębokie doliny oraz chropowate równiny, gdzie penetracja związana ze zjawiskiem krasowym dała początek podziemnemu krajobrazowi z szybami, szparami, jaskiniami, galeriami i przepaściami. Różnorodność geologiczna leży zatem u podstaw mozaiki krajobrazów morfologicznych, często o wyróżniających się cechach, jak krasowo-niwialne środowiska wysokogórskie kształtowane przez lodowce a następnie śnieg i zjawisko krasowe.
Значительная часть территории лежит на скалах осадочного происхождения, однако есть несколько исключений как, например, верхний район долины Валле-дель-Мис (Valle del Mis) и Валле Империна (Valle Imperina), где на линии разлома «Linea della Valsugana» (тектонического разлома, являющегося геологической границей Доломитов) видны древние скальные формации метаморфического происхождения. Сегодня в парке нас восхищают не только бескрайние луга в котловинах, глубокие и широкие долины, огромные скальные стены, освещаемые солнцем, но и мрачные и влажные труднодоступные места; скалы, нависающие над узкими каньонами; уединенные и глубокие узкие долины и неровные плоскогорья, где карстовые явления сформировали подземный ландшафт, состоящий из колодцев, расщелин, пещер, туннелей и пропастей, уходящих вглубь земли. Геологическое разнообразие образует мозаику из морфологических ландшафтов, часто с уникальными и необычными характеристиками как, например, карстово-нивальный рельеф на высокогорье, изначально созданный ледниками, а впоследствии - снегом и карстовыми явлениями.
Arazinin çok büyük bir bölümü tortul kayalar üzerindedir. Ancak, eski metamorfik kayaların ortaya çıktığı "Linea della Valsugana"daki (Dolomite'lerin jeolojik sınırını oluşturan önemli bir fay) Valle Imperina ve Valle del Mis'in yukarısında olduğu gibi bazı istisnalar vardır. Bugün Park'ta bulunan geniş otlak havzaları, derin ve geniş vadiler, büyük ve güneşli dağ sırtları, içinden sular akan koyaklar, üstlerinde kayaların yükseldiği loş kanyonlar ve ıssız, derin ve dik yamaçlı vadilerin yanı sıra üstünde karstik doğanın şekillendirdiği, dünyanın derinliklerine uzanan çukurlar, yarıklar, mağaralar, galeriler ve dipsiz kuyulardan oluşan yeraltı manzaralarının yer aldığı engebeli platolara hayran kalacaksınız. Parkın jeolojik çeşitliliği bu nedenle buzullar ve daha sonra gelen kar ve karstik olayların şekillendirdiği yüksek dağlardaki karstik şölenler gibi genellikle ayırt edici ve benzersiz özellikleri içeren bir morfolojik şekil mozaiğidir.
Ievērojama daļa parka teritorijas atrodas uz nogulšņu izcelsmes klintīm, taču ir atsevišķi izņēmumi, piemēram, ielejas Valle del Mis augšējais apgabals un Valle Imperina, kur uz lūzumlīnijas "Linea della Valsugana" (nozīmīga tektoniskā lūzumlīnija, kas uzskatāma par Dolomītu ģeoloģisko robežu) redzamas senas metamorfiskas izcelsmes klinšu formācijas. Šodien Parkā mēs varam apbrīnot ne tikai plašas pļavas, dziļas un platas ielejas un iespaidīgas kalnu sienas, bet arī tumšas aizas, klintis, savrupas un šauras ielejas un skarbas plakankalnes, kur karstiskās parādības radījušas pazemes ainavu, ko veido iedobumi, plaisas, alas, tuneļi un bezdibeņi, kas sniedzas dziļi zemes dzīlēs. Ģeogrāfiskā daudzveidība rada morfoloģisku ainavu mozaīku, bieži ar neparastām un unikālām iezīmēm, tādām kā karsta-zemsniega reljefs, ko sākotnēji veidojuši šļūdoņi, vēlāk – sniegs un karstiskās parādības.
  Parco Nazionale Dolomit...  
Dolomiti Bellunesi se caracterizează printr-o mare varietate de medii ce oferă multor specii de animale posibilitatea de a găsi condiţii adecvate de viaţă şi reproducere. În parc există 114 specii de păsări ce cuibăresc şi 20 de specii de amfibieni şi reptile.
Los Dolomitas de Belluno comprenden una gran variedad de ambientes que permite a muchísimas especies animales encontrar condiciones adecuadas para vivir y reproducirse. Existen 114 especies de pájaros que anidan en el Parque, y 20 especies de anfibios y reptiles. Hay más de 3.000 rebecos y más de 2.000 corzos. Hay al menos 100 especies de mariposas diurnas y unas 50 especies de coleópteros carábidos. También existen algunos endemismos exclusivos importantes (especies que, de todo el mundo, sólo se encuentran aquí) entre los insectos que pueblan las cavidades kársticas. La gran fascinación que evocan los animales de montaña reside en su capacidad de vivir en condiciones difíciles, que con frecuencia son extremas. Afrontan el hielo invernal, la escasez de comida, el viento áspero y las fuertes radiaciones solares gracias a estrategias de adaptación admirables. Así, cada entorno, si se observa con atención, nos revela una gran riqueza de formas animales, maravillosa aunque con frecuencia invisible a quien no se aproxima con paciencia y respeto.
Dolomiti Bellunesi caracteriizam-se por uma grande variedade de ambientes que permitem que muitas espécies animais encontram condições adequadas para a sua sobrevivência e reprodução. Existem 114 espécies de pássaros no Parque, 20 espécies anfíbias e de reptéis. Existem mais de 3.000 porcos selvagens e mais de 2.000 cabritos-montês. Existem mais de 100 espécies de borboletas diúrnas e certca de 50 espécies de escaravelhos. Existem também algumas espécies endémicas importantes exclusivas (ou seja, espécies que apenas vivem nesta área e em mais nenhuma parte do mundo) entre os insectos que vivem nas cavidades cársticas. A grande atracção dos animais das montanhas depende da sua capacidade em sobreviverem em condições difíceis e, muitas vezes, extremas. Podem resistir ao frio intenso do Inverno, à falta de alimentos, aos ventos fustigantes e às fortes radiações solares graças a estratégias de adaptação admiráveis. Assim, após cuidadosa observação, cada um dos habitats revelam uma grande riqueza de vida animal, muitas vezes invisível para quem não demonstra paciência e respeito pela natureza.
تتميز Dolomiti Bellunesi بمجموعة متنوعة من البيئات التي تتيح الفرصة للعديد من أنواع الحيوانات للعثور على ظروف مواتية للحياة والتكاثر. ويوجد 114 نوعاً من انواع الطيور التي تقيم أعشاشاً لها في المنتزه، و20 نوعاً من أنواع البرمائيات والزواحف. ويوجد أكثر من 3000 حيوان من ظباء الشامواه وأكثر من 2000 حيوان من أيائل اليحمور. ويوجد حوالي 100 نوع من أنواع الفراشات النهارية وحوالي 50 نوعاً من أنواع الخنافس الأرضية. ويوجد أيضاً بعض الأنواع المستوطنة الهامة الحصرية (أي، أنواع لا تعيش إلا هنا ولا تعيش في أي جزء آخر في العالم) من بين الحشرات التي تقطن الفجوات الكارستية. ويعتمد السحر الأخاذ للحيوانات الجبلية على قدرتها على الحياة في ظروف صعبة، وفي غالب الأمر بالغة القسوة. وهي قادرة على التكيف مع برد الشتاء القارس، ونقص الغذاء، والريح العاصفة، وأشعة الشمس القوية بفضل استراتيجيات التكيف المثيرة للإعجاب. وبالتالي، فإنه بعد الملاحظة الدقيقة، يكشف كل موطن عن ثراء شديد للأشكال الحيوانية التي غالباً ما تغيب عن أنظار الذين لا يتحلون بالصبر والاحترام تجاه الطبيعة.
Οι Δολομίτες Μπελουνέζι χαρακτηρίζονται από μια ευρεία ποικιλία οικοσυστημάτων, που παρέχουν την ευκαιρία σε πολλά είδη ζώων να βρουν επαρκείς συνθήκες για να ζήσουν και να αναπαραχθούν. Υπάρχουν 14 είδη πτηνών που φωλιάζουν στο Πάρκο, 20 είδη αμφίβιων και ερπετών. Υπάρχουν πάνω από 3.000 αίγαγροι (σαμούα) και πάνω από 2.000 ζαρκάδια. Εντοπίζονται σχεδόν 100 είδη ημερόβιες πεταλούδες και σχεδόν 50 είδη πάνοπλων σκαθαριών. Βρίσκουμε επίσης ορισμένα σημαντικά αποκλειστικά ενδημικά είδη (δηλ. που ζουν μόνο εδώ και σε κανένα άλλο μέρος του κόσμου) μεταξύ των εντόμων που κατοικούν στις καρστικές κοιλότητες. Η μεγάλη γοητεία των ορειβίσιων ζώων εξαρτάται από την ικανότητά τους να ζήσουν σε αντίξοες και συχνά ακραίες συνθήκες. Μπορούν να αντεπεξέλθουν στο δριμύ κρύο του χειμώνα, την έλλειψη τροφής, τον άνεμο που λυσσομανά και τη δυνατή ηλιακή ακτινοβολία, χάρη στις αξιοθαύμαστες στρατηγικές προσαρμογής τους. Επομένως, μετά από μια προσεκτική παρατήρηση, καθένας από τους βιότοπους μάς αποκαλύπτει ένα μεγάλο πλούτο ζωικών μορφών, που συχνά είναι αθέατες σε όσους δεν προσεγγίζουν τη φύση με υπομονή και σεβασμό.
De Bellunesi Dolomieten worden gekenmerkt door een grote diversiteit aan landschappen die voor veel diersoorten de juiste voorwaarden scheppen om te leven en zich voort te planten. Het park is het broedgebied voor 114 vogelsoorten en 20 verschillende soorten amfibieën en reptielen. Verder is het gebied de habitat voor meer dan 3000 gemzen en 2000 reeën, 100 soorten dagvlinders en ongeveer 50 soorten kevers. In de karstische spleten en spelonken leven ook enkele belangrijke endemische insectensoorten (d.w.z., soorten die nergens anders voorkomen). Onze fascinatie voor bergdieren ligt in hun vermogen te overleven onder moeilijke, soms extreme omstandigheden. Zij kunnen dankzij hun aanpassingsvermogen omgaan met de intense koude van de winter, het tekort aan voedsel, de gierende wind en de krachtige zonnestralen. Vandaar dat het bestuderen van de natuurlijke habitat ons veel leert over het rijke leven van de dieren, dat meestal onzichtbaar blijft voor diegene die niet voldoende geduld en respect voor de natuur kan heeft.
A Bellunói Dolomitok változatos környezete számtalan állatfajnak biztosít megfelelő élet- és szaporodási feltételeket. A Park területén 114 madárfaj fészkel, és 20 kétéltű és hüllő talált otthonra. Több, mint 3.000 zergét és 2.000 őzet tartunk számon. Legalább 100 fajta nappali lepke is körülbelül 50 fedelesszárnyú faj él is. A karsztikus üregekben élő rovarfajok között jelentős, kizárólag csak itt élő endemizmusokat (olyan fajok, amelyek az egész világon csak itt találhatóak meg) tartunk számon. A hegyi állatok iránti csodálat onnan ered, hogy ezek az állatok képesek nehéz, gyakran szélsőséges körülményekhez alkalmazkodni. Csodálatraméltó alkalmazkodási képességüknek köszönhetően felveszik a harcot a téli hideggel, a kevés táplálékkal, a zord széllel és az erős napsugárzással. Ha nyitott szemmel járunk, minden egyes környezetben gazdag, lenyűgöző állatvilággal találkozhatunk, amely egyébként láthatatlan a nem türelemmel és tisztelettel közelítő látogatók számára.
Dolomiti Bellunesi charakteryzują się ogromną różnorodnością środowisk i dzięki temu wiele gatunków zwierząt ma szansę żyć i rozmnażać się w korzystnych dla siebie warunkach. Park jest domem dla 114 gatunków ptaków oraz 20 płazów i gadów. Teren ten zamieszkuje także ponad 3000 kozic i 2000 sarenek, a ponadto prawie 100 gatunków dziennych motyli i 50 gat. owadów z rodziny biegaczowatych. W krasowych jamach można spotkać ważne owady endemiczne (tj. żyjące tylko w Dolomiti Bellunesi i nigdzie indziej na świecie). Ogromny urok górskich zwierząt często wynika z ich zdolności do życia w trudnych, a nierzadko ekstremalnych warunkach. Dzięki godnym podziwu zdolnościom adaptacyjnym, radzą sobie z niezwykle chłodnymi zimami, brakiem pożywienia, smagającym wiatrem i silnym nasłonecznieniem. Dokładnie obserwując każde ze środowisk parku można dotrzeć do ogromnego bogactwa form zwierzęcych, które zwykle pozostają ukryte przed wzrokiem niecierpliwych i pozbawionych szacunku dla przyrody wędrowców.
Разнообразные природные условия Доломити Беллунези позволяют найти подходящие условия обитания и воспроизведения множеству видов животных. В парке гнездится 114 видов птиц, обитает 20 видов земноводных и рептилий. Насчитывается более 3000 серн и более 2000 косуль. В парке обитает почти 100 видов дневных бабочек и около 50 видов жужелиц. Здесь также присутствует несколько уникальных эндемичных видов (а именно видов, обитающих только здесь и нигде более) насекомых, населяющих карстовые полости. Очарование и красота горных животных зависят от их возможности существовать в сложных, часто экстремальных условиях. Благодаря превосходному умению адаптироваться к внешним условиям, им удается справляться с зимними холодами и морозами, нехваткой пищи, сильными ветрами и лучами палящего солнца. Поэтому при внимательном рассмотрении каждой среды обитания можно обнаружить богатство животного мира, часто малозаметное для тех, кто не привык относиться к природе с уважением и терпением.
Dolomiti Bellunesi'de pek çok hayvan türünün yaşaması ve çoğalması için elverişli çeşitli ortamlar bulunmaktadır. Park'ta yuvalanan 114 kuş, 20 amfibi ve sürüngen türü bulunmaktadır. Sayısı 3.000'i geçen dağ keçisi ve 2.000'den fazla karaca vardır. Bunun yanında, yaklaşık olarak 100 çeşit gündüz kelebeği ve yaklaşık 50 çeşit toprak böceği mevcuttur. Ayrıca karstik mağaralarda yaşayan böceklerin arasında bazı önemli özel endemik, diğer bir deyişle sadece burada yaşayan ve dünyanın başka hiç bir yerinde olmayan türler vardır. Dağ hayvanlarının muhteşem büyüsü son derece zorlu koşullarda yaşayabilme kapasitelerine bağlıdır. Hayranlık uyandıran uyum stratejileri sayesinde kışın şiddetli soğuğu, yiyecek kıtlığı, sert rüzgâr ve güçlü güneş ışınlarıyla başa çıkabiliyorlar. Bu nedenle her bir habitat, doğaya sabırlı ve saygılı yaklaşmayanlar için genellikle görünmez olan bu hayvan formlarının muhteşem zenginliğini dikkatli bir gözlemden sonra gözler önüne sermektedir.
Dolomiti Bellunesi ir raksturīga vides apstākļu daudzveidība, kas dod daudzām dzīvnieku sugām iespēju atrast piemērotu vidi, kur mitināties un vairoties. Parkā ligzdo 114 putnu sugas un mīt 20 abinieku un rāpuļu sugas. Ir vairāk kā 3000 kalnu kazu un 2000 stirnu. Parkā ir gandrīz 100 dienas tauriņu sugu un apmēram 50 skrejvaboļu sugu. Parka karstiskajos dobumos mīt arī vairākas unikālas endēmiskas kukaiņu sugas (tas ir, sugas, kas dzīvo tikai šeit un nekur citur pasaulē). Kalnu dzīvnieku pievilcība un skaistums ir saistīts ar to spēju dzīvot grūtos, bieži pat ekstremālos apstākļos. Pateicoties izcilām pielāgošanās spējām, tiem izdodas paciest lielo salu ziemā, barības trūkumu, skaudro vēju un tveicējošo sauli. Rūpīgi vērojot šo vidi, tā atklāj mums bagātīgu dzīvās dabas pasauli, kas bieži ir neredzama tiem, kuru attieksme pret dabu nav pacietīga un cieņas pilna.
  Parco Nazionale Dolomit...  
Centrul destinat vizitatorilor "Uomini di Valle Imperina" din Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi este amplasat într-o cladire elegantă datată de la începutul secolului al XX-lea, fiind la origine o centrală hidroelectrică pentru mina de cupru din Valle Imperina.
El Centro de Visitantes del Parque Nacional Dolomitas de Belluno "Hombres del Valle Imperina" se encuentra alojado en un elegante edificio de principios del siglo XX, originariamente destinado a central hidroeléctrica para dar servicio a las minas de cobre del Valle Imperina. El Centro está dedicado a los hombres que habitaron el valle y a su trabajo. La primera sección de la exposición hace referencia al minero y a los efectos de las antiguas actividades mineras y metalúrgicas en el paisaje y en el medio ambiente circundante, en el aire, en las aguas, en la vegetación y en la salud humana. La segunda sección trata del oficio del fabricante de sillas que, en muchos casos, complementó o sustituyó a la profesión de minero. En este sector del Centro se ilustran la organización del trabajo, los instrumentos y las técnicas de construcción de las sillas y la jerga características que estos hombres utilizaban, sobre todo durante sus viajes por Italia. Una tercera parte del Centro, que ocupa la planta superior, representa la legendaria figura del
O Centro de Visitantes de Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi "Uomini di Valle Imperina" situa-se num edifício elegante construído no início do séc. XX, originalmente uma central hidroeléctrica para as minas de cobre de Valle Imperina. O Centro é dedicado aos homens que viveram no vale e ao seu trabalho. A primeira secção da exibição é dedicada ao mineiro e aos efeitos das actividades das minas e metalúrgicas na paisagem e no ambiente, no ar, na água, na vegetação e na saúde do homem. A segunda secção é dedicada aos artesão que fabricam cadeiras, que em muitos casos costumavam integrar e mesmo substituir a profissão de mineiro. Nesta secção do Centro, pode ver como o trabalho era organizado, as ferramentas e técnicas usadas para fabricar cadeiras e descobrir a terminologia característica usada por estes homens, acima de tudo nas suas viagens por Itália. A terceira secção da exibição, no piso superior, é dedicada ao lendário
يقع مركز الزائرين في متنزه co Nazionale Dolomiti Bellunesi "Uomini di Valle Imperina" في مبنى أنيق يعود تاريخه إلى أوائل القرن العشرين، وكان في الأصل محطة لتوليد الطاقة الكهرومائية لمناجم النحاس في Valle Imperina. والمركز مخصص للسكان الذي كان يقيمون في الوادي وعملهم. وينصب تركيز القسم الأول من المعرض على المشتغلين بالتعدين وتأثيرات الأنشطة السابقة في مجال التعدين والأنشطة التعدينية واستخراج المعادن من المكان والبيئة المحيطة به، على الهواء، والماء والنبات وصحة الإنسان. ويتناول القسم الثاني مهنة صناعة المقاعد، والتي كانت في كثير مكملة لمهنة التعدين، بل وحلت محلها. وفي هذا القسم من المركز، يمكنك مشاهدة الطريقة التي كان يجري بها تنظيم العمل، والأدوات والأساليب المستخدمة لتصنيع المقاعد، وتكتشف المفردات المميزة التي كان هؤلاء العمال يستخدمونها، وذلك خلال رحلاتهم في ربوع إيطاليا. والقسم الثالث من المعرض، الذي يقع في الطابق العلوي، مخصص للشخصية الأسطورية
Το Κέντρο Επισκεπτών του Εθνικού Πάρκου Δολομιτών Μπελουνέζι "Uomini di Valle Imperina" βρίσκεται σε ένα κομψό κτίριο που χρονολογείται στις αρχές του 20ου αιώνα - αρχικά ένα υδροηλεκτρικό εργοστάσιο για τα μεταλλεία χαλκού της κοιλάδας Valle Imperina. Tο Κέντρο είναι αφιερωμένο στους ανθρώπους που έζησαν στην κοιλάδα και το έργο τους. Η πρώτη ενότητα της έκθεσης εστιάζει στους μεταλλωρύχους και τις επιπτώσεις από την εξόρυξη κατά το παρελθόν και τις μεταλλουργικές δραστηριότητες στο τοπίο και τους περιβάλλοντες βιότοπους, στον αέρα, το νερό, τη βλάστηση και την υγεία του ανθρώπου. Η δεύτερη ενότητα ασχολείται με το επάγγελμα του καρεκλοποιού, που σε πολλές περιπτώσεις χρησιμοποιήθηκε για να πλαισιώσει ή ακόμα και να αντικαταστήσει αυτό του μεταλλωρύχου. Σε αυτή την ενότητα του Κέντρου μπορείτε να δείτε πως ήταν οργανωμένη η εργασία, τα εργαλεία και τις τεχνικές που χρησιμοποιούνταν για την κατασκευή των καρεκλών και να ανακαλύψετε τη χαρακτηριστική αργκό που μιλούσαν αυτοί οι άνθρωποι, προπάντων κατά τις μετακινήσεις τους στην Ιταλία. Η τρίτη ενότητα της έκθεσης, στον πάνω όροφο, είναι αφιερωμένη στο θρυλικό χαρακτήρα του
Het bezoekerscentrum van Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi "Uomini di Valle Imperina" is gehuisvest in een elegant gebouw uit het begin van de 20ste eeuw, dat oorspronkelijk dienst deed als waterkrachtcentrale voor de kopermijnen van Valle Imperina. Het centrum is toegewijd aan de mannen die in de vallei woonden en werkten. Het eerste deel van de exhibitie richt zich op de mijnwerker en de effecten van ontginning en metallurgische activiteiten op het landschap en het omringende milieu (lucht, water, vegetatie, gezondheid). Het tweede deel geeft informatie over het beroep van stoelmaker, wat in veel gevallen als bijbaantje er naast werd gedaan, maar wat ook door veel mijnwerkers als alternatief werd gezien om de mijnen te ontvluchten. In dit deel van het centrum wordt uitgelegd hoe het werk werd georganiseerd, welk gereedschap en de technieken zij gebruikten en wat het karakteristieke jargon was dat deze mannen bezigden, vooral tijdens hun reizen door Italië. Het derde deel van de uitstalling, op de bovenste verdieping, is gewijd aan de legendarische figuur
A Bellunói Dolomiták Nemzeti Park "Valle de Imperina lakói" Látogató Központjának egy XX. század eleji elegáns épület ad otthont, amelyben eredetileg a Valle Imperina rézbányáinak ellátására vízerőművet terveztek. A Központ a múltban a völgyben lakó emberekkel és munkájukkal foglalkozik. A kiállítás első része a bányászokkal, a régi bányászati és kohászati tevékenységekkel, valamint az itteni környezettel, levegővel, vizekkel, növényzettel és az emberi egészséggel foglalkozik. A kiállítás második része a székgyártó szakmát mutatja be, amely sok esetben kiegészítette vagy helyettesítette a bányász tevékenységet. A Központ ebben a részében bemutatásra kerül a székkészítés megszervezése, eszközei és technikája, valamint az a szaknyelv, amelyet az ezzel foglalkozó férfiak elsősorban olaszországi útjaik során használtak. A felső emeleten található harmadik rész, az
Centrum dla gości Parco Nazionale Dolomiti Bellunesi "Uomini di Valle Imperina" zajmuje elegancki budynek z początku XX wieku, który pełnił niegdyś funkcję hydroelektrowni kopalni miedzi w Valle Imperina. Centrum to dedykowane jest ludziom, którzy mieszkali i pracowali w dolinie. Pierwsza część prezentacji poświęcona jest górnikom oraz wpływowi działalności kopalń i warsztatów metalurgicznych na krajobraz i środowisko - powietrze, wodę, roślinność i ludzkie zdrowie. Sekcja druga przybliża zawód wytwórcy krzeseł, który w wielu przypadkach nawet zastępował zajęcia związane z górnictwem. Można zapoznać się tu z organizacją pracy, narzędziami oraz technikami stosowanymi w produkcji krzeseł oraz żargonem rzemieślników używanym zwłaszcza podczas podróży po Włoszech. Trzecia część wystawy, na górnym piętrze, ukazuje legendarną postać
Центр для посетителей «Люди долины Валле Империна» Национального парка Доломити Беллунези находится в изящном здании, построенном в начале 20 века. Первоначально в этом здании функционировала гидроэлектростанция, обслуживающая медные рудники Валле Империна. Экспозиция центра посвящена людям, которые жили и работали в долине. Первая часть экспозиции рассказывает о горнорабочих и последствиях горных разработок и горнозаводской деятельности тех времен для окружающей среды и ландшафта, для воздуха, воды, растительности и здоровья людей. Вторая часть экспозиции рассказывает о профессии мебельщиков, изготовляющих стулья, которая в отдельные времена была распространена даже шире, чем профессия горнорабочего. Здесь вы узнаете о том, как была организована работа, какие инструменты и технологии использовались при изготовлении стульев, а также познакомитесь с профессиональным жаргоном, на котором говорили эти люди во время работы и даже во время поездок по Италии. Третья часть экспозиции представлена на верхнем этаже и посвящена легендарному таинственному персонажу
Dolomiti Bellunesi Ulusal Parkı'nın "Uomini di Valle Imperina" Ziyaretçi Merkezi aslen Valle Imperina bakır madeninin hidroelektrik santrali olan ve sizi 20. yüzyılın başlarına götüren zarif bir binada bulunmaktadır. Merkez vadide yaşayanlar ve yaptıkları iş için tahsis edilmiştir. Serginin ilk bölümü geçmişteki madencilerle madencilik ve metalürjik faaliyetlerin bu bölge ve çevresindeki hava, su, bitki örtüsü ve insan sağlığı üzerindeki etkilerini konu almaktadır. Serginin ikinci bölümü, eskiden madencilikle birlikte yürütülen ve hatta onun yerini alan marangozluk mesleğini ve sandalye ustalarını ele almaktadır. Merkez'in bu bölümünde bu mesleğin nasıl icra edildiğini, sandalye yapımında kullanılan alet ve teknikleri görebilir ve bu sanatkârların özellikle İtalya'daki serüvenleri süresince kullandığı mesleki terimleri keşfedebilirsiniz. Üst katta sergilenen üçüncü bölüm baharın gazabını yatıştırmak için yapılan törenin efsanevi kahramanı ve aynı zamanda halkına süt ürünlerinin işlenmesi ile ilgili yöntemleri öğreten kültürel kahraman olan
1 2 3 Arrow