lci – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      6'919 Ergebnisse   180 Domänen   Seite 6
  www.google.com.kw  
  www.gastein.com  
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
Nous présentons une collection de plus de 70 nouveaux thèmes pour l’interface iGoogle, créés par des artistes et des designers tels que Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo et Philippe Starck.
Wir veröffentlichen eine Sammlung von 70 neuen Designs ("Skins") für iGoogle, geschaffen von Künstlern und Designern wie Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo und Philippe Starck.
Introduciamo una raccolta di oltre 70 nuovi temi ("skin") per iGoogle, forniti da artisti e designer del calibro di Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo e Philippe Starck.
قدمنا مجموعة تزيد عن 70 مظهرًا جديدًا في iGoogle، ساهم فيها فنانون ومصممون مثل "ديل تشيهولي"، و"اوسكار دي لا رنتا" و"كون كي-سو" و"فيليب ستارك".
  2 Treffer myladyboycupid.com  
Mnozí slavní a prominentní hosté, k nimž patřili císař František Josef I. a jeho choť císařovna Alžběta, kníže Bismarck, umělci jako byli Grillparzer a Schubert nebo filozof Schopenhauer měli zásluhu na tom, že Bad Gastein získal pověst moderních lázní světového formátu.
Treed in de voetsporen van de 'Säumer' (lastdierdrijvers) of probeer uw geluk eens bij het goudwassen! Stel uw eigen, spannende ontdekkingsreis in het Gasteinertal samen.
  www.google.gr  
No přesně, to je zázrak, tak jako s Petrem Novotným nebo Petrem Kuchtou to není vždycky. Já jsem pracovala i s umělci z jiných oborů a vím, že by to tímto stylem nefungovalo. V tomto případě to ale funguje, protože mezi námi existuje vzájemný respekt, úcta a vlnová délka.
Exactly, it’s a miracle, it’s not always like with Petr Novotný or Petr Kuchta. I have worked with artists from other areas and I know it wouldn’t work in this way. But it works in this case because there is mutual respect and esteem between us; we are on the same wavelength. I am really happy my knowledge improved; I want to take a glassmaking course here. I want to learn to blow glass and the basics of glassmaking because I want to know more about the craft. But I will not count myself among glassmaking artists, definitely not; I just need to make my ideas real.
  2 Treffer www.mzrio.com  
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
We introduce a collection of 70+ new themes (“skins”) for iGoogle, contributed by such artists and designers as Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo and Philippe Starck.
Nous présentons une collection de plus de 70 nouveaux thèmes pour l’interface iGoogle, créés par des artistes et des designers tels que Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo et Philippe Starck.
Wir veröffentlichen eine Sammlung von 70 neuen Designs ("Skins") für iGoogle, geschaffen von Künstlern und Designern wie Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo und Philippe Starck.
  2 Treffer bilety.polin.pl  
„RA-Cert hrál klíčovou roli při realizaci vize společnosti Rainforest Alliance o světě, kde je příroda chráněna a rozvíjí se její rozmanitost; kde zemědělci, zaměstnanci a komunity prosperují; kde jsou odpovědné využívání půdy a obchodní praktiky normou,“ uvedl generální ředitel společnosti Rainforest Alliance, Han de Groot.
"RA-Cert har spillet en central rolle i at drive Rainforest Alliance's vision om en verden, hvor naturen er beskyttet og biodiversiteten blomstrer; hvor borgerne, arbejderne og samfundene trives og hvor ansvarlig arealanvendelse og forretningsmetoder er normen ", sagde direktør for Rainforest Alliance, Han de Groot. "NEPCons erhvervelsen af RA-Cert-programmet er den rigtige løsning til at opretholde troværdigheden og uafhængigheden af RA-Cert certificerings- og revisionsydelser. Vi glæder os til fortsat at samarbejde med NEPCon på en række forskellige områder i fremtiden."
  www.nordoutlet.com  
V CS:GO jsme už vydali přes 90 vzhledů zbraní vytvořených komunitními umělci, přičemž každý z vzhledů vydělal průměrně přes 40 000 dolarů.
StarLadder organizará en Minsk el evento, dotado con 50.000 dólares, donde ocho equipos lucharán por el primer premio y una plaza en la clasificatoria LAN para el próximo Major de CS:GO.
Пуснали сме над 90 оръжейни окраски, които са направени от CS:GO общността, а всяка от тях е спечелила средно повече от 40 000 $ щатски долара.
  www.google.com.ec  
Vlakové nádraží Kortrijk je odtud vzdáleno jen 5 minut chůze. Focus Hotel nabízí ubytování v pokojích navržených různými umělci, například spisovatelem, kreslířem nebo návrhářem šperků. Pokoje mají vlastní koupelnu s toaletními potřebami zdarma a kabelovou TV.
Hotel Focus Situé à seulement 10 minutes à pied du centre historique de Courtrai, l'Hotel Focus propose des chambres au design unique dotées d'une télévision à écran plat. La gare de Courtrai se trouve à seulement 5 minutes de marche. Les chambres du Focus Hotel ont été conçues par des artistes différents tels qu'un écrivain, un dessinateur de bandes dessinées et un créateur de bijoux. Elles comprennent une télévision par câble et une salle de bains privative dotée d'articles de toilette gratuits. Chaque matin, l'établissement sert un petit-déjeuner buffet local et international. Tout au long de l'après-midi ou le soir, vous pourrez commander un verre au bar sur place. Vous pourrez entreposer votre vélo à l'hôtel moyennant un petit supplément. Le centre-ville de Courtrai regorge de bâtiments historiques, tels que l'hôtel de ville et le beffroi de Courtrai. Les salles de conférences de Kortrijk Xpo se trouvent à 5 minutes de route.
  www.google.ee  
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
We introduce a collection of 70+ new themes (“skins”) for iGoogle, contributed by such artists and designers as Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo and Philippe Starck.
Wir veröffentlichen eine Sammlung von 70 neuen Designs ("Skins") für iGoogle, geschaffen von Künstlern und Designern wie Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo und Philippe Starck.
  www.google.rs  
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
We introduce a collection of 70+ new themes (“skins”) for iGoogle, contributed by such artists and designers as Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo and Philippe Starck.
Wir veröffentlichen eine Sammlung von 70 neuen Designs ("Skins") für iGoogle, geschaffen von Künstlern und Designern wie Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo und Philippe Starck.
  www.ecb.europa.eu  
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
We introduce a collection of 70+ new themes (“skins”) for iGoogle, contributed by such artists and designers as Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo and Philippe Starck.
Nous présentons une collection de plus de 70 nouveaux thèmes pour l’interface iGoogle, créés par des artistes et des designers tels que Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo et Philippe Starck.
  www.google.co.cr  
Členy komise byli odborníci na numismatiku, umělci, bývalá členka Evropské komise (Christine Scrivener), poslanci, ředitel Francouzské mincovny Emanuel Constans, rytec Pierre Rodier, herečka Irene Jacob a zástupci dalších odborných orgánů.
Ce jury était composé d'experts en numismatique, d'artistes, d'un ex-Commissaire européen (Christine Scrivener), de membres du Parlement, du directeur des Monnaies (Emmanuel Constans), du graveur Pierre Rodier, de représentants d'associations professionnelles et de l'actrice Irène Jacob. Leur choix s'est porté sur les dessins suivants :
La commissione era formata da: esperti di numismatica, artisti, l'ex membro della Commissione europea Christine Scrivener, parlamentari, il direttore della zecca francese Emmanuel Constans, l'incisore Pierre Rodier, l'attrice Irène Jacob e rappresentanti di varie categorie professionali.
  3 Treffer www.perlepietre.com  
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
We introduce a collection of 70+ new themes (“skins”) for iGoogle, contributed by such artists and designers as Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo and Philippe Starck.
Wir veröffentlichen eine Sammlung von 70 neuen Designs ("Skins") für iGoogle, geschaffen von Künstlern und Designern wie Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo und Philippe Starck.
Členové vývojářského týmu Archive of Our Own – AO3 (Našeho vlastního archivu), také známého jako “Accessibility, Design & Technology” (AD&T), nevytváří jen software pro AO3 a neudržují servery i pod velkou zátěží v chodu. My AO3 také používáme: jako autoři, umělci, čtenáři, komentátoři, moderátoři výzev a více.
Les membres de l’équipe de développement d’Archive of Our Own – AO3 (Notre Propre Archive), plus connue sous le nom de “Comité Accessibilité, Design et Technologie” (AD&T), ne se contentent pas de développer le logiciel d’AO3 et de faire en sorte que nos serveurs fonctionnent bien, même sous pression. Nous utilisons aussi AO3 en tant qu’auteur-e-s, fanartistes, lecteur-trice-s, commentateur-trice-s, recommandeur-euse-s, modérateur-trice-s de défis, et plus encore. Nous vous remercions pour vos généreux dons, qui nous permettent de financer les serveurs sur lesquels nous passons tant de temps à œuvrer et à nous détendre (enfin, en général, nous travaillons plus que nous ne nous amusons). Ceci étant dit, laissez-nous vous présenter quelques fonctionnalités que nous sommes très fier-ère-s d’avoir développées, ou qui nous enthousiasment tout particulièrement.
Die Mitglieder des Entwicklungsteams des Archive of Our Own – AO3 (Ein Eigenes Archiv) – auch bekannt als “Barrierefreiheit, Design und Technik”-Komitee (AD&T) – bauen nicht nur die AO3-Software und stellen sicher, dass unsere Server selbst unter Stress noch glücklich sind. Wir benutzen auch selber das AO3: als AutorInnen, FankünstlerInnen, LeserInnen, KommentatorInnen, ReccerInnen, ModeratorInnen von Herausforderungen und mehr. Wir sind dankbar für Deine großzügigen Spenden, die die Server finanzieren, an denen wir so viel Zeit mit Arbeiten und Spielen verbringen (auch wenn es normalerweise mehr Arbeit als Spiel ist). In diesem Sinne, hier sind einige Funktionen, die wir eingeführt haben und auf die wir besonders stolz sind oder auf die wir uns besonders freuen.
El equipo de desarrollo del Archive of Our Own – AO3 (Un Archivo Propio) — conocido como “Accesibilidad, Diseño y Tecnología” (AD&T) — no sólo construye el software del AO3 y se asegura de que nuestros servidores sigan felices bajo estrés. También usamos el AO3: como autorxs, fanartistas, lectorxs, para comentar, recomendar, moderar desafíos y más. Agradecemos tus generosas donaciones, que pagan por los servidores en los cuales pasamos tanto tiempo de trabajo y de juego (aunque usualmente es un poco más de trabajo que de juego). Hablando de eso, estas son algunas funciones que hemos implementado y que nos provocan especial orgullo o emoción.
I membri del gruppo di sviluppo di Archive of Our Own – AO3 (Un Archivio Tutto Per Noi), conosciuto come “Accessibilità, Design & Tecnologia” (AD&T), non si limitano a sviluppare il software di AO3 e ad assicurarsi che i nostri server restino tranquilli anche quando il traffico si fa intenso. Anche noi usiamo AO3: come autori, fanartist, lettori, commentatori, recensori, moderatori per le challenge e altro ancora. Siamo grati per le vostre generose donazioni, che servono a pagare i server su cui passiamo molto del nostro tempo a lavorare e giocare (anche se, di solito, c’è sempre più lavoro che divertimento). A tal proposito, ecco alcune delle funzionalità che abbiamo implementato e di cui siamo particolarmente orgogliosi o entusiasti.
Medlemmerne af Archive of Our Own – AO3’s (Vores Eget Arkiv) udviklingshold — kendt som “Tilgængelighed, Design og Teknologi” (AD&T) — laver ikke bare AO3-software og sørger for, at serverne er glade, selv under pres. Vi bruger også AO3: som forfattere, fanartists, læsere, vi kommenterer, anbefaler, styrer udfordringer og meget mere. Vi er taknemlige for jeres generøse donationer, som betaler for de servere, vi bruger så meget tid at arbejde på og lege med (selv om det som regel er mere arbejde end leg). Det sagt kommer der her nogle funktioner, vi har sendt ud, som vi er særligt stolte af eller begejstrede for.
Archive of Our Own – AO3:a (Oma Arkisto) ohjelmoiva ja kehittävä ryhmä — joka tunnetaan nimellä ”Esteettömyys, design & teknologia” (ED&T) — ei ainoastaan tuota AO3:n ohjelmistoa ja pidä huolta siitä, että palvelimemme pysyvät tyytyväisinä stressistä huolimatta. Me käytämme itsekin AO3:a tekijöinä, fanitaiteilijoina, lukijoina, kommentoijina, suosittelijoina, haastemoderaattoreina ja monilla muilla tavoin. Olemme kiitollisia avokätisistä lahjoituksistanne , jotka auttavat maksamaan palvelimet, joiden kanssa työskentelyyn ja hauskanpitoon käytämme niin paljon aikaa (toki se on usein enemmän työtä kuin hauskanpitoa). Esittelemme tässä joitakin niistä ominaisuuksista, joita olemme saaneet aikaiseksi ja joista olemme erityisen ylpeitä ja innoissamme.
Członkowie zespołu programistów Archive of Our Own – AO3 (Naszego Własnego Archiwum – AO3) – znanego również jako „Accessibility, Design & Technology” (AD&T) nie tylko budują oprogramowanie AO3 ale również upewniają się, że nasze serwery nie są przepracowane. My też używamy AO3 – jako autorzy, artyści, czytelnicy, komentatorzy, rekomendatorzy, moderatorzy wyzwań i inni. Jesteśmy wdzięczni za wasze hojne darowizny, które opłacą nasze serwery nad którymi spędzamy tak dużo czasu pracując i bawiąc się (choć zwykle jest więcej pracy niż zabawy.) Oto niektóre funkcje, które wydaliśmy i jesteśmy z nich niezwykle dumni oraz podekscytowani.
Medlemmarna i utvecklarteamet för Archive of Our Own – AO3 (Vårt Eget Arkiv) — kända som Tillgänglighet, Design och Teknik (AD&T) — bygger inte bara mjukvaran för AO3 och ser till att våra servrar håller sig pigga även under stress. Vi använder också AO3 som skribenter, fankonstnärer, läsare, kommentarskrivare, rekommendationsskrivare, moderatorer för utmaningar med mera. Vi är tacksamma för era generösa gåvor som betalar för servrarna som vi lägger så mycket tid på att arbeta och leka med (fast det är vanligtvis lite mer arbete än lek). På tal om det, här är några saker vi gjort som vi är särskilt stolta eller glada över.
  2 Treffer www.pq.cz  
Právě to je velmi důležité ve světě, v němž se lidé těžko orientují, v němž politici používají imaginaci a fikci, zatímco umělci jsou posedlí autenticitou. Jak se k tomu postavíme? Co bychom s tím měli udělat?
The difficulty of orienting one's self in this contemporary world makes scenography's social function very important: here politicians use imagination and fiction (and artists are obsessed with the authentic); here systems and recognitions are disrupted; nowadays often one is not allowed to wear a mask at demonstrations. The questions 'what should be done?' and 'how should one position oneself?' ring throughout PQ 2015: individual expositions explore the position of the designers in their process (like Lithuania); the place 'of the designer in national and international contexts' (Mexico); and often the place of an individual in a community in the contemporary world (like Uruguay, Australia).
  2 Treffer www.praha.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  arc.eppgroup.eu  
  2 Treffer www.prague.kralovskacesta.cz  
Zemědělci, kteří žijí pod úrovní životního minima,
la definición de los delitos graves
misure atte a consolidare l’acquacoltura.
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Treffer www.preaha.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Treffer www.hnypnpw.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  www.european-council.europa.eu  
Pro děti bude vyhrazen zvláštní prostor, kde si budou moci malovat a hrát. O zábavu malých návštěvníků se postarají dva maďarští umělci, kteří budou předvádět pantomimu.
Children will have a room to themselves, where they will be able to do drawings and play. There will be two Hungarian pantomime artists to entertain them.
Les enfants pourront dessiner et jouer dans une salle qui leur sera réservée. Ils pourront assister à un spectacle de pantomime donné par deux artistes hongrois.
Für Kinder steht ein eigener Raum zur Verfügung, in dem sie malen und spielen können. Zwei ungarische Pantomimen sorgen für Unterhaltung.
Los niños tendrán un espacio para ellos, donde podrán dibujar y jugar. Habrá dos mimos húngaros que los entretendrán.
I bambini disporranno di uno spazio tutto per loro, dove potranno disegnare e giocare. L'intrattenimento dei piccoli visitatori sarà affidato a due mimi ungheresi.
Haverá um espaço reservado às crianças, que aí poderão desenhar e brincar. Para as divertir, estarão também presentes dois artistas de pantomima húngaros.
Τα παιδιά θα έχουν το δικό τους χώρο όπου θα μπορούν να ζωγραφίσουν και να παίξουν. Παρόντες για να τα διασκεδάσουν θα είναι δύο Ούγγροι μίμοι.
Voor kinderen is er een aparte ruimte, waar ze kunnen tekenen en spelen. Twee Hongaarse pantomimekunstenaars zorgen hier voor ontspanning.
За децата ще има отделна зала, в която ще могат да рисуват и играят. Ще ги забавляват двама унгарски мимове.
Der vil være et særligt rum til børn, hvor de kan tegne og lege. Der vil være to ungarske pantomimekunstnere til at underholde dem.
Lastel on oma ruum, kus nad saavad joonistada ja mängida. Neid lõbustavad kaks ungari pantomiimikunstnikku.
Lapsille on varattu oma huone, jossa he voivat piirtää ja leikkiä. Heitä viihdyttää kaksi unkarilaista pantomiimitaiteilijaa.
A gyermekek számára külön termet tartunk fenn, ahol rajzokkal és játékos foglalkozásokkal, valamint két magyar pantomimművésszel várjuk őket.
Vaikams bus skirtas atskiras kambarys, kuriame jie galės piešti ir žaisti. Juos linksmins du vengrų pantomimos artistai.
Copiii vor avea la dispoziția lor o sală în care vor putea să deseneze și să se joace. Aici, doi artiști maghiari de pantomimă vor anima atmosfera.
Deti budú mať vyhradenú osobitnú miestnosť, kde si budú môcť kresliť a hrať sa. Zabávať ich budú dvaja maďarskí mímovia.
Otroci bodo imeli prostor zase in se bodo lahko zaposlili z risanjem in igranjem. Zabavala jih bosta madžarska pantomimika.
Barnen får ett eget rum för sig själva där de kan rita och leka. Två ungerska pantomimartister kommer att finnas på plats för att underhålla dem.
It-tfal ser ikollhom spazju dedikat għalihom, fejn ser ikunu jistgħu jpinġu u jilagħbu. Ser ikun hemm żewġ artisti tal-pantomima Ungeriżi biex jallegrawhom.
  2 Treffer www.rhhpzdk.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  4 Treffer www.pubnmes.kralovskacesta.cz  
století byl palác jedním z center společenského života pročesky smýšlející šlechty, před rokem 1848 zde sídlil Thunův salon, kde se mj. setkávali pražští umělci se svými mecenáši a zákazníky. Interiéry byly upravovány počátkem 19.
One of the most valuable peak Baroque palaces in the whole Prague was built for Norbert Vincenc of Kolowrat in 1721-26 by G. A. Lurago and B. Scotti based on a plan by J. B. Santini in the site of five houses. It was designed as a southern section of a Renaissance palace of the Lords of Hradec (Thunovská ulice 25/193). Thun-Hohenstein Palace along with the Morzin Palace standing opposite, is considered to be one of Santini’s masterpieces in terms of palace architecture. The façade is decorated by a majestic portal with two large heraldic eagles from the coat-of-arms of the Kolowrat family and statues of Jupiter with an eagle and Juno with a peacock, all by M. B. Braun. There are two Kolowrat coats-of-arms located below the cornice of the middle window. On the sides of the main entrance there are two smaller entry gates for pedestrians which emphasize the magnificence of the whole façade. This palace was owned by Thun-Hohenstein family from 1768. In the first half of the 19th century it became one of the centers of social life for the pro-Czech nobility, before 1848 the Thun salon was based there where Prague artists met with their patrons and customers. The interiors were adapted at the beginning of the 19th century, the central staircase based on a plan by J. Zítek with paintings by F. Ženíšek a J. Tulka is from 1870. In 1924 the palace was bought by the Italian government, in 1937 it underwent a reconstruction and now the Italian embassy is located there.
  www.kralovskacesta.cz  
století byl palác jedním z center společenského života pročesky smýšlející šlechty, před rokem 1848 zde sídlil Thunův salon, kde se mj. setkávali pražští umělci se svými mecenáši a zákazníky. Interiéry byly upravovány počátkem 19.
One of the most valuable peak Baroque palaces in the whole Prague was built for Norbert Vincenc of Kolowrat in 1721-26 by G. A. Lurago and B. Scotti based on a plan by J. B. Santini in the site of five houses. It was designed as a southern section of a Renaissance palace of the Lords of Hradec (Thunovská ulice 25/193). Thun-Hohenstein Palace along with the Morzin Palace standing opposite, is considered to be one of Santini’s masterpieces in terms of palace architecture. The façade is decorated by a majestic portal with two large heraldic eagles from the coat-of-arms of the Kolowrat family and statues of Jupiter with an eagle and Juno with a peacock, all by M. B. Braun. There are two Kolowrat coats-of-arms located below the cornice of the middle window. On the sides of the main entrance there are two smaller entry gates for pedestrians which emphasize the magnificence of the whole façade. This palace was owned by Thun-Hohenstein family from 1768. In the first half of the 19th century it became one of the centers of social life for the pro-Czech nobility, before 1848 the Thun salon was based there where Prague artists met with their patrons and customers. The interiors were adapted at the beginning of the 19th century, the central staircase based on a plan by J. Zítek with paintings by F. Ženíšek a J. Tulka is from 1870. In 1924 the palace was bought by the Italian government, in 1937 it underwent a reconstruction and now the Italian embassy is located there.
  2 Treffer www.htwkdzz.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Treffer www.kqodazx.kralovskacw.kqodazx.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Treffer www.kralovskacw.kqodazx.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Treffer www.eu.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Treffer www.t.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Treffer www.doc1000.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Treffer www.lsykiqv.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7