ager – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      675 Ergebnisse   246 Domänen   Seite 8
  www.iicnewyork.esteri.it  
That formative age, however, in its apparent triviality, keeps a secret dimension of non-sense, loss and impotence. Malice, ignorance, and thoughts of vengeance affect the life of a sensitive teen-ager.
"Il Gelo" di Romano Bilenchi, giovedi' 14 ottobre ore 18:00 Il Gelo appartiene al genere del romanzo di formazione e narra la vita di un ragazzo di sedici anni, nella Toscana dei pieni anni ’20. Insieme ai dolori dell’adolescenza vengono trattati i temi più importanti della vita come: la famiglia, la morte, l’amicizia, l’amore ed il tradimento. Questo fase della crescita, nonostante la sua apparente banalità, cela una dimensione segrata di insensatezza, perdita e impotenza. Un incontrollabile senso di minaccia tormenta l’animo di un adolescente e mette a repentaglio l’intera società circostante. Il Gelo, scritto nel 1982, è stato pubblicato nel 1984 insieme ad altri due racconti sotto l’unico titolo di Gli Anni Impossibili. La sesssione dell' European Book Club presso l'Istituto Italiano di Cultira sara' condotta da Andrea Malaguti, che effettuera' una lettura guidata del libro. Andrea Malaguti è uno studioso indipendente ed attualmente vive a New York. Ha insegnato in molte università americane, tra cui Harvard, il Bennigton College e la Columbia, ed è l’autore di La svolta di Enea: retorica ed esistenza di Giorgio Caproni, studio monografico su uno dei più importanti poeti Italiani del ventunesimo secolo. Romano Bilenchi (1909 – 1989), uno degli scrittori più interessanti della letteratura italiana del Novecento, trascorse la maggior parte della vita a Firenze. Estremamente sensibile ed indipendente, visse esperienze diverse e perfino conflittuali, attraversando i nodi cruciali dell’evoluzione politica e intellettuale italiana dell’ultimo secolo. Durante la giovinezza, negli anni ’30, aderì alle idee anti-borghesi e anticonformiste del cosiddetto “fascismo di sinistra”, aperto verso le influenze europee ed americane. In seguito, divenne antifascista e durante la Seconda Guerra Mondiale si unì ai partigiani che combattevano contro i nazisti, nell’Italia occupata. Finita la guerra, divenne molto attivo nel partito comunista fino al 1956, quando osò criticare apertamente la condotta stalinista e la politica dell’Unione Sovietica nell’Europa dell’Est. La sua lunga attività letteraria è sempre andata di pari passo con l’impegno intellettuale e politico. Il mondo che Bilenchi ritrae, con uno stile narrativo apparentemente semplice e naturalistico, è quello delle vite ordinarie di persone della classe media che popolano assopite città della provincia toscana. Lo scrittore ripropone di volta in volta esperienze dell’infanzia e dell’adolescenza, scene di vita fa
  3 Treffer www.macba.cat  
  www.vaticanstate.va  
Paradoxes of the micro and the macro that punctuate the work of Benet Rossell (Ager, 1937), inventor of an original alphabet of icons, graphisms and, calligrams or "benigrams", as rich and full of nuances as any artist's pallet.
El monóculo del dandi, el zootropo, el ojo de pez, el caleidoscopio, el telescopio, el microscopio… Paradojas del micro y el macro que recorren la obra de Benet Rossell (Àger, 1937), inventor de un original alfabeto de iconos, grafismos, caligramas o «benigramas», tan rico y lleno de matices como la paleta del pintor. El Museu d'Art Contemporani de Barcelona (MACBA) aborda el amplísimo trabajo de este artor polifacético desde dos vertientes: el cine y las caligrafías, que permiten revelar los entrecruzamientos que constantemente se observan en su obra.
The term Vatican was used in ancient times to identify the marshy area on the right bank of the Tiber River, between the Milvio Bridge and the present Sixtus Bridge. During the monarchy and the republican age, the area was known as Ager Vaticanus.
Le toponyme Vaticanum est attesté avec certitude à l’époque impériale, à partir du IIe siècle apr. J.-C., et il comprenait une région correspondant plus ou moins à l’actuel État de la Cité du Vatican. À l’époque romaine, cette région, située en dehors de la ville de Rome, fut bonifiée et occupée par des villas, par les jardins d’Agrippine – mère de l’empereur Caligula (37-41 apr. J.C) – et par de vastes nécropoles bâties le long des artères principales. Dans les jardins de sa mère, Caligula construisit un petit cirque pour les entraînements d’auriges (Gaianum), que Néron (54-68 apr. J.C) modifia par la suite ; la tradition veut que Pierre ait été martyrisé près de ce cirque, lors de la grande persécution des chrétiens lancée par Néron en 64 apr. J.C. Différents ensembles de tombes ont été creusés le long de la Via Trionfale, qui va de la place Saint-Pierre vers Monte Mario, tandis que la nécropole où se trouve aussi la tombe de l’apôtre Pierre était située le long de la Via Cornelia, orientée plus vers l’ouest. La présence de Pierre établit le centre topographique de la région, qui est devenue, depuis lors et pendant deux millénaires, la destination du pèlerinage chrétien le plus significatif : de nombreux fidèles, désireux de rester proches de saint Pierre, essaieront d’avoir leur sépulture non loin de la sienne. La nécropole fut ensevelie lorsque l’empereur Constantin (306-337 apr. J.C) ordonna la construction de la basilique dédiée à l’apôtre, ce qui modifia tout le développement successif de ce quartier. Après avoir libéralisé le culte de la religion chrétienne par le célèbre édit de Milan en 313 apr. J.C, l’empereur Constantin voulut entamer, vers l’année 324, la construction d’une grande église composée de cinq nefs, transept et abside, au centre de laquelle se trouvait la tombe de saint Pierre.
Der Begriff Vatikan bezeichnete in der Antike das sumpfige Gebiet auf dem rechten Tiberufer zwischen der Milvischen Brücke und der heutigen Brücke “Ponte Sisto”. Während der Königszeit und der gesamten republikanischen Epoche war das Gebiet als Ager Vaticanus bekannt und erstreckte sich im Norden bis zur Mündung des Cremera und im Süden bis mindestens zum Gianicolo-Hügel. In der Kaiserzeit, vom II. Jahrhundert n. Chr. an, ist der Ortsname Vaticanum bekannt, der ein ungefähr dem heutigen Vatikanstaat entsprechendes Gebiet umfasste. Zur römischer Zeit wurde das Gelände außerhalb Roms urbar gemacht. Man errichtete dort Villen, legte die Garten der Agrippina an – Mutter des Kaisers Caligula (37-41 d.Chr.) und eine weitläufige Nekropole entlang der Hauptstrassen. In den Gärten seiner Mutter erbaute Caligula einen kleinen Zirkus für das Training der Wagenlenker (Gaianum), der später von Nero restauriert wurde. Hier soll der Überlieferung nach Petrus das Martyrium während der großen Christenverfolgung unter Nero im Jahre 64 n.Chr. erlitten haben.
  www.dieselspec-agriculture.com  
The museum of the castle is dedicated to Ubaldo Formentini an acute investigator of history and customs of the “Lunigiana” people. The “Lunigiana (in latin Lunensis Ager) today corresponds to the area between Liguria and Tuscany.
Il golfo della Spezia , noto come “Il golfo dei Poeti”, non fu solo base di crescita dell’industria navale e militare ma fu una terra amata fortemente da poeti e scrittori come Shelley, Byron, Petrarca e Montale. A testimonianza della sua appartenenza al mare è possibile visitare  il più importante dei musei navali italiani: Il Museo Tecnico Navale di La Spezia. Una sala dedicata all’evoluzione navale mostra una pregevole raccolta di modelli in scala di vascelli di marine degli stati italiani rievocanti i tempi della navigazione a vela. Di particolare interesse, infine, è la documentazione fotografica sui primi esperimenti di Guglielmo Marconi con le stazioni riceventi mobili alla fine dell’Ottocento. Salendo a piacimento una delle bellissime scalinate storiche della città si raggiunge il Castello medioevale di San Giorgio: si tratta di una fortificazione militare genovese che sorge sulle alture della città. Il Museo del Castello è dedicato a Ubaldo Formentini acuto indagatore della storia e del costume della gente di Lunigiana. La Lunigiana (in Latino Lunensis Ager) oggi corrisponde alla zona tra la Liguria e la Toscana. Trae il proprio nome dall’antica città romana di Luni, situata alla foce del fiume Magra. L’influenza della città, divenuta il porto più importante del mar Ligure, fu tale da connotare col proprio nome l’intero territorio circostante. La visita inizia a pianterreno dove sono collocati reperti facenti parte delle collezioni Cappellini e Manfredi, provenienti dalla Magna Grecia, dalla Grecia, dall’Egitto e da varie regioni italiane. Il percorso prosegue con la sezione preistorica dove spiccano per importanza le statue stele, vero simbolo dell’antichità del territorio ligure della Provincia di La Spezia. Sono statue antropomorfe ritrovate in diversi momenti a partire dal XIX sec. nel bacino del fiume Magra la cui realizzazione risale all’Età del Rame fino ad arrivare all’Età del Ferro. Il percorso prosegue con le prime tracce della romanizzazione del territorio spezzino. Al piano superiore sono esposti i reperti provenienti dall’antica colonia romana di Luni, fondata nel 177 a.C.
  pakivedu.ee  
So some steps have been taken towards a cultivation of tradition originating in the missions of the Bundeswehr. In conclusion, the professor said that from her point of view, the Bundeswehr as a "best ager" has not yet realized what an inspiring repertoire it has to offer.
Un agenda chargé - et typique de sa semaine : En fait, Leavenworth au Kansas est la quatrième étape du vice-amiral Stawitzki aux États-Unis. Les trois jours précédents, le commandant de la Führungsakademie s'est rendu à la « National Defense University » (NDU) à Washington D.C., à l'« Army War College » à Carlisle ainsi qu'au « Naval War College » à Newport pour échanger avec ses homologues américains. Après avoir quitté Fort Leavenworth, il se rend à Montgomery, à l'« Air University » de l'armée de l'air américaine. Le vice-amiral Stawitzki explique que « la formation militaire des cadres supérieurs aux États-Unis est, en de nombreux points, très différente de notre travail ici à la Führungsakademie. Par contre, en d'autres points, nos formations sont très similaires. Ce qui était essentiel pour moi, c'était d'avoir une vue d'ensemble de la manière dont notre partenaire transatlantique prépare son élite dirigeante à ses tâches exigeantes. C'est pourquoi j'ai tenu à rencontrer toutes les composantes militaires. » L'objectif de notre ministre de la Défense étant de faire de la Führungsakademie un think tank stratégique, il est très intéressé de savoir comment l'armée américaine forme ses stratèges militaires et comment les projets de recherche et les publications scientifiques contribuent à la capacité stratégique du pays. « Je trouve de nombreuses idées intéressantes, certes, en termes de capacité stratégique et de mise en réseau avec des experts d'horizons les plus divers, mais aussi d'ordre méthodologique, p. ex. par des “war gamings” au plus haut niveau. »
  www.marquise.de  
As for children and teen-agers, corded stays were originally used. They should not be a problem if worn only a few days per year, especially if they're laced just as tightly as necessary to prevent them from chafing.
Noch eine Bemerkung für diejenigen, die Kinder zum Re-enactment mitnehmen: Ein schnurgesteiftes Mieder ist für die paar Tage im Jahr kein Problem, wenn es gerade so fest sitzt, daß es nicht herumrutscht und die Haut aufreibt, und nicht so fest, daß das Kind sich über den Druck beklagt. Kinder haben gewöhnlich mehr Vertrauen in ihren Körper und wissen ziemlich gut, was sie vertragen. Stelle aber sicher, daß das Kind sich auch wirklich beklagt, wenn der Druck zu groß ist, indem Du ihm klarmachst, daß das völlig OK ist. Manche Kinder meinen ja, den Eltern gefallen zu müssen, indem sie sich eben nicht beklagen. Teenager können schon leicht gesteifte Schnürbrüste tragen und ab ca. 16-17 Jahren auch richtig steife. Die paar Tage im Jahr, die das Kind bzw. die Jugendliche die Schnürbrust trägt, werden sicherlich weniger Schaden anrichten als die wechselnden Moden, Säuglinge mal vorzugsweise auf den Bauch, mal ständig auf den Rücken zu legen: Das Hohlkreuz, das ich einer dieser Moden verdanke, wird mich ein Leben lang plagen.
  medclient.de  
  www.messe-muenchen.de  
OThe Island of Hvar, including Jelsa, has numerous cultural and historical monuments - churches, town squares, local parks, caves, and Hvar’s Ager (valley). The Island of Hvar, with its cultural and historical heritage, is one of the richest regions of the entire Adriatic coast and Croatia.
La commune de Jelsa et l’île de Hvar sont riches en monuments culturels et historiques qu’on peut trouver dans les églises, sur les places, dans les parcs, dans l’Ager de Hvar, dans les grottes et ailleurs. D’apres le patrimoine culturel et historique, l’île de Hvar est une des régions les plus riches de l’Adriatique.
Die Gemeinde Jelsa und die Insel Hvar sind reich an kulturgeschichtlichen Denkmälern, die in Kirchen, auf Plätzen, in Parks, auf dem Hvarer Ager (Feld), in Höhlen etc. zu finden sind. Das verschiedenen Epochen entstammende kulturgeschichtliche Erbe, über das die Insel Hvar verfügt, lässt sie zu einem der interessantesten Gebiete sowohl an der Adriaküste als auch in ganz Restkroatien avancieren.
Success has proven the MOC team right: For twenty years, the MOC has been an exhibition center, a popular event venue and a marketplace all in one, which makes it the perfect location for customers of all kinds. Leading trade shows and public exhibitions such as the MUNICH FABRIC START, the HIGH END audio show, the “best ager” event “Die 66” and the IMOT motorcycle show all grew up at the MOC.
Pünktlich zum 20-jährigen Jubiläum des Hauses erstrahlt das MOC-Foyer in neuem Design: Weiße Wandflächen unterstreichen seit Januar die diagonale Optik und lassen den Eingangsbereich noch weitläufiger und einladender erscheinen. Christine Heizmann freut sich riesig: „Unsere Kunden sind vom neuen Ambiente begeistert und wollen das Foyer künftig noch stärker in ihre Veranstaltungsplanung mit einbeziehen. Wir freuen uns darauf, sie dabei zu unterstützen!“
  seatongue.com  
C. and the location that housed the port and the sanctuary of Dea Cupra, sees the rise of the Roman city CUPRA MARITIMA, which becomes the administrative centre, with an organization of city centre and the ager cuprensis is identified with the V Regio.
Cupra Marittima wird eine römische Kolonie. Um 268 v. Chr. werden die Piceni geschlagen und das Dorf mit dem Hafen und dem Heiligtum von Dea Cupra wird die römische Stadt von CUPRA MARITTIMA; das bedeutet ein Verwaltungszentrum, mit einer Organisation als Stadtzentrum, und „ager cuprensis“ wird jetzt die V regio. Heute hat der archäologische Park einen großen wissenschaftlich dokumentarischen Erfolg.
Проведите Ваш отпуск в Купра-Мариттима и, отдохнув в полной гармонии, Вы почувствуйте заботу, которой Вас окружит это земля. С 1997 года Купра-Мариттима ежегодно получает международную награду “Голубой флаг”, что является гарантией идеального отпуска для всей семьи. Купра-Мариттима и её морские раковины – здесь находится самая большая постоянная выставка в Европе. Мировая выставка малакологии  и Музей малакологии в окрестности  города Асколи-Пичено открыты круглый год. Купра-Мариттима – это море в двух шагах от Монти-Сибиллини, где в горном “озере Пилата” живет «Chirocephalus marchesonii», крошечный ракообразный красного цвета, редко встречающийся в Европе.
  batihanbeachresortspa.hotels-kusadasi.com  
Installation was performed with an electrician, a refrigeration specialist and the operator’s IT man-ager. A Gesytec employee was involved in an ad-visory capacity. The installation of the devices took 1 day, including commissioning of the system.
Die Installation erfolgte unter Beteiligung eines Elektrikers, eines Kältefachbeauftragten und des IT-Verantwortlichen des Betreibers. Ein Gesytec Mitarbeiter war beratend beteiligt. Die Installation der Geräte benötigte inklusive Inbetriebnahme des Systems 1 Tag.
  5 Treffer www.ub.edu  
Historia de la Villa de Ager
FONT I RIUS, Josep Maria,
. Vic, Eumo, 1999, 175-187.
. Lérida, Pagès, 2003.
  library.fes.de  
A Swedish plant man- ager speaking an the subject of white-collar staff put it as follows: " Previously people were taken an "unnecessarily" so as to have access to extra manpower when, for instance, drafting budgets and at times of heavy work load. That's not the way we do things now".
die Unternehmen zunehmend gezwungen sehen, ihre Angestellten gründlich zu prü- fen im Bestreben, die Kosten zu messen, wodurch sie die Angestelltenstellen in künf- tigen Rezessionen stärker gefährden." Aus Großbritannien wird berichtet, daß die Forderungen nach Rationalisierung ebenso nachhaltig sind in bezug auf die Angestell- ten wie auf die Arbeiter in den Werkstätten (Saydan 1991). Hinter der Verringerung der Anzahl der Angestellten steht einerseits die neue Technologie: "Die Einführung von Computern bedeutet, daß viele Funktionen, die herkömmlich durch zahlreiche Buchführer, Lagerkontrolleure und Datenprozessoren ausgeführt wurden, heute von der Maschine erledigt werden." Die neuen Kommunikationssysteme bewirken außer- dem, daß "die höchsten Entscheidungsträger mit den Leuten, die der Betriebsbasis nä- her sind, in Verbindung bleiben und sie kontrollieren können, ohne über die mittlere Ebene gehen zu müssen". Der Verfasser hebt ferner hervor, daß diese Verringerung der Angestelltenarbeit im Grunde seit langem hätte erfolgen sollen, doch aus ver- schiedenen Gründen fand sie nicht statt. Die Wirtschaftskrise "vermittelt den Unter- nehmen nun eine vorzügliche Ausrede".
1 2 3 4 Arrow