matura – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'630 Résultats   554 Domaines   Page 6
  3 Résultats theurbansuites.com  
mare di verde (SOG) è la teoria della raccolta un sacco di piccoli impianti, maturata presto per ottenere il più veloce produzione di gemme disponibili. Invece di crescere alcune piante per un periodo di tempo più lungo, nello stesso spazio molti piccoli impianti sono coltivate che matura più velocemente e in meno tempo.
Sea of Green (SOG) relates to growing a high number of cannabis plants which are intentionally matured at an early stage in order to achieve fast bud production. Rather than growing a small volume of plants for the full term, a similar space would be used to grow a sizeable harvest of smaller plants intended to reach the maturity stage in a shorter time frame. A benefit of this is that the timeframe between harvests is a lot less. And this could help when you consider covering the cost of expenses like the electricity bill. A continuous harvest is achieved if you are able to have one crop maturing while another is just starting. A process of this type can be maintained year-round. A set-up with the four plants for every square ft is an ideal start for the seeds. A single plant for every sq ft is ideal to provide the desired space to grow, but might limit the quality of the bottom branching. This isn't really a concern with an indoor growth set-up since many of the lower branches are likely to experience shading and aren't able to develop unless extra space and light is provided. Many of the growers soon noticed that the indoor plants that reach a sufficient height aren't able to produce a desirable amount of branches at the bottom to really make the extra growth time-frame worth while. But this principle is likely to vary if the intention is to move the plants to an outside location in the summer where a shading / light issue isn't likely to be a concern.
Der Begriff Sea of Green oder übersetzt Meer des Grüns bezieht sich auf den Anbau einer großen Anzahl von Pflanzen mit dem Ziel, diese zu einer schnellen Reife zu bringen und eine hohe Ernte einzufahren. Dies steht im Gegensatz zu der Methode, wenige Pflanzen über einen längeren Zeitraum zur vollen Blüte zu bringen. Stattdessen wird die gleiche Anbaufläche genutzt, um mehrere kleine Pflanzen deutlich früher zur Reife zu bringen. Der Vorteil liegt also eindeutig in der kürzeren Zeit, die bis zur Ernte benötigt wird, was sich natürlich wiederum positiv auf Kosten wie z.B. Elektrizität auswirkt. Ein dauerhafte Ernte wird ermöglicht, wenn Sie in der Lage sind, eine Pflanze zu ernten, während die andere Pflanze gerade erst zu blühen beginnt. Es ist möglich, eine solche Form des Anbaus über das ganze Jahr beizubehalten. Für diese Form der Aufzucht platzieren Sie am besten 4 Pflanzen auf einer Fläche von einem Square Feet (0.09m²). Eine Pflanze pro Square Feet gibt der Pflanze genügend Raum für volles Wachstum. Die Methode mit 4 Pflanzen auf gleichem Raum kann die Verästelung der unteren Zweige negativ beeinflussen. Für einen Indoor Anbau ist das eigentlich kein echtes Problem, da die unteren Zweige meist sowieso im Schatten liegen und sich demnach sowieso nicht richtig entwickeln können, wenn man nicht extra Platz und Licht zur Verfügung stellt. Daher stellen viele Hanfanbauer fest, dass ein Anbau mit größeren Pflanzen und längerer Anbauzeit sich nicht wirklich rentiert, da die unteren Zweige nicht ausreichend Ertrag abwerfen. Die Situation ist jedoch anders, wenn man plant, die Pflanzen nach draußen zu verlegen, wo das Schattenproblem nicht wirklich auftaucht.
Sea of Green (SOG) on teoria korjuun paljon pieniä kasveja, kypsynyt aikaista saada nopein tuotanto nuppuja käytettävissä. Sen sijaan, että kasvava muutamia kasveja pidemmän aikaa, samaan tilaan monet pienemmät kasvit ovat kasvaneet, että kypsä nopeammin ja vähemmän aikaa. Näin ollen tarvitaan vähemmän aikaa välillä kasvien viljelyyn. Tämä on tärkeää, kun sähkölasku tulee joka kuukausi. Yksi sato voidaan aloittaa, kun toinen on kypsymässä, ja jatkuva sato, vuoden ympäri voidaan säilyttää. 4 kasvien per neliö jalka on hyvä alku taimet. 1 kasvi per neliö jalka mahdollistaa runsaasti tilaa jokaiselle kasvi kasvaa suuri ylhäältä cola, mutta ei salli paljon pohja aluevaltaus. Tämä on OK, sillä sisätiloissa, nämä pohja oksat ovat aina tummennetut tapauksessa, ja eivät kasva kovin hyvin ellei antaa lisää valoa ja tilaa. Sisä viljelijä nopeasti tajuaa, että kasvit, jotka ovat liian korkeita eivät tuota tarpeeksi alareunassa tehdä ylimääräistä kasvava käytetty aika vaivan arvoista. Poikkeuksena tähän sääntöön olisi, jos se on tarkoitettu kasvit mennä ulos jossain vaiheessa, ja on odotettavissa, että valo / varjostus kysymys ei tekijä tässä vaiheessa.
  2 Résultats ja-fixel.demo.joomlart.com  
Il profumo è ampio, complesso, suadente. Gusto pieno e corposo di frutta matura e confettura, arricchito da note speziate e tostate; lunga e piacevole persistenza.
Complex, ample, and enveloping bouquet. Rich and full on the palate, with ripe berry fruit and jam, enriched by toasted spicy accents, and a long pleasant finish.
  croatiabooking.net  
Pianta matura in cima radicata
Mature plant in a plug
  www.santuariosanmichele.it  
Banca Arner è il risultato di questo progetto. Una banca nata in Svizzera ma cresciuta nel mondo; con il dinamismo di un'impresa giovane, ma costruita da gente esperta e con la solidità di una banca matura.
Arner Bank is the result: a bank created in Switzerland but which has grown worldwide, with the dynamism of a young company, but built by experts, and with the strength of a mature bank - a bank used to taking a holistic approach, while focusing on the details.
  47 Résultats www.ferrerapinsmallorca.com  
i miei piedini morbide con le dita curatetutte da coccolare...Sono una ex insegnante e mi piace insegniare giovani ragazze e ragazzi le cose eccitanti.mi piace mostrare il mio fascino femminile,le cose interessanti che ha una donna matura, piena di voglie, e se si comportano male, poi li chiamo per una conversazione individuale.
my feet with manicured fingers are soft, cuddly ... I'm a former teacher and I love to teach young boys and girls exciting things . I like to show my feminine charm, interesting things that has a mature woman, full of lust And if they misbehave, then call them for a personal conversation. Also, my feet are very beautiful_ with sculpted fingers and I like it when men lick them with the warm tongue
  www.bolzano-bozen.it  
Due sono i vitigni sinonimo di qualità: il famoso Lagrein dal colore rosso rubino e sapore vellutato, che veniva bevuto già nel Medioevo, e il Santa Maddalena, che deriva dal vitigno della Schiava. Il suo gusto aromatico è completato da una piccola percentuale di Lagrein o Pinot nero rintracciabile anche nelle diverse fragranze alla ciliegia matura, alla viola e alla mandorla.
Seit Menschengedenken wird in Bozen Wein angebaut. Die Rebanlagen prägen und schmücken die Landschaft; über Jahrhunderte holten sich Klöster und Bürger von jenseits der Alpen hier ihre Festtagstropfen. Noch heute gibt es in der Stadt selbst mehr als 20 Kellereien, in denen die herrlichen Weine abgefüllt werden. Zwei Sorten bürgen für die Qualität: Der granit- bis rubinrote Lagrein mit samtigem Geschmack, der bereits im Mittelalter getrunken wurde und der St. Magdalener, der aus der Vernatschtraube gewonnen, mit Lagrein oder Blauburgunder versetzt und für sein feines Aroma von reifen Kirschen, Veilchen und Mandeln geschätzt wird.
  princesa-louca-belem.belemhotelsweb.com  
Passano altri cinque anni e matura la decisione di realizzare un ulteriore ingrandimento, per rinnovare l'immagine e stare al passo con i tempi: il trasferimento a Carate Brianza, nel moderno capannone di più di 3400 metri quadri rappresenta la svolta definitiva verso i mercati internazionali.
Five years passed and another enlargement took place to be always on time and restyle its image: Caber Impianti moved to Carate Brianza, into the present modern 3400 sqm facility which represents the big jump into international markets.
Después de otros 5 años, se mudó en la sede actual, renovando la imagen de Caber y seguir así el ritmo de los tiempos: Carate Brianza, un moderno taller de 3400 m² que representa el cambio hacia mercados internacionales.
  www.isbas.com.tr  
Un altro fattore che gioca un ruolo fondamentale nella scelta degli ingredienti per la cucina del nostro hotel 5 stelle in Alto Adige è senz’altro la stagionalità. Solo ciò che cresce rigoglioso e matura naturalmente arriva nelle nostre pentole e poi nei vostri piatti.
Ein weiterer Faktor, der bei der Auswahl der Produkte für unser 5-Sterne-Wellnesshotel in Südtirol eine wesentliche Rolle spielt, ist die Saisonalität. Bei uns kommt nur in den Kochtopf und auf den Tisch, was gerade wächst, gedeiht und heranreift. Unserer Überzeugung nach erhalten unsere Gaumenfreuden nur dann ihren unverwechselbaren, natürlichen und intensiven Geschmack, wenn sie ausschließlich aus erntefrischen hochwertigen Zutaten zubereitet werden.
  www.carolineleander.se  
La peculiarita’ nell’affinamento dei nostri formaggi ci distingue in modo sostanziale da altri marchi presenti sul mercato, il nostro sistema di stagionatura naturale, garantito da un apposito marchio, grazie alle antiche strutture con muri di pietra, edificate nell’800, ci permette di ottenere un formaggio che matura in un naturale equilibrio di temperatura e umidità.
What distinguishes us from other brands on the market is the peculiarity in the refining process of our cheese; our natural maturation system, guaranteed by a specific label, thanks to the old stone walled buildings built during the ‘800, allows us to obtain a cheese that matures in a natural balance between temperature and humidity. Thanks to this process, the cheese expels excess humidity, especially the processing residual whey, exalting the fragrance and the aroma.
  atlas.solthis.org  
Di colore rosso intenso, profuma di spezie e ciliegie. In bocca ha buon corpo e freschezza. Chiude morbido ed equilibrato su sensazioni speziate. Il vino matura per 12 mesi in barrique francesi di media tostatura, la maggior parte di secondo passaggio.
Anniversary Edition is the bottle that celebrates the 125th anniversary of the foundation of our company and wants to reinterpret the lines of the traditional Tuscan bottle in a contemporary and elegant way. From Sangiovese grapes. With an intense red color, it has a fragrance of spices and cherries. On the palate it provides good body and freshness. Soft and balanced closure on spicy sensations. The wine is aged for 12 months in medium toasted French barriques, most of them of second passage.
  6 Résultats www.provincia.bz.it  
Anche per il frumento primaverile la coltivazione in montagna comporta dei rischi. Il contadino semina questo tipo di frumento in primavera, che però matura più tardi del frumento invernale, tanto che vi sono anni in cui la neve viene prima della mietitrebbia.
Der Anbau von Weizen ist an diesem dem Wetter ausgesetzten Ort auf 1300 m.ü.M. risikoreich. Der Winterweizen auf dem Foto hat noch relativ gut überwintert. In schneereichen Wintern sterben aber zu viele Pflanzen. Sie ersticken unter der Schneedecke und der Schneeschimmel, ein Pilz, befällt die geschwächten Pflanzen. Auch für den Sommerweizen ist der Anbau hier mit Risiken behaftet. Der Bauer sät Sommerweizen im Frühling, dieser reift später als Winterweizen und in manchen Jahren kommt der Schnee früher als der Mähdrescher.
  www.biotruly.com  
Augusto, nato nel 1893, matura una grande esperienza presso la sartoria aperta a Roma da uno dei suoi fratelli e si trasferisce successivamente a Parigi, dove veste alcuni dei personaggi più in vista dell’epoca.
The A.Caraceni tailor’s shop was created by clever tailoring art of Augusto Caraceni, a young man from Ortona who learned the skills of his father Thomas, who had a small tailoring renowned throughout the Abruzzo. Augusto, born in 1893, developed a great experience at the tailor’s shop opened in Rome by one of his brothers and then he moved to Paris, where as some of the characters from that period. In 1939 he returned to Italy with his wife and 4 children, and opened a tailor’s shop Via Fatebenefratelli 16, Milan, the tailor’s shop took on the header A.Caraceni at the death of Augusto.
  rychnov.tritius.cz  
1.4.3.Donna matura: Una modella di almeno 30 anni alla quale puoi richiedere uno spettacolo erotico di nudo durante una sessione privata in accordo con le sue impostazioni di disponibilità.
1.4.3.Mature female: One, at least 30-year-old model online from who you can request a nude, erotic show during Private according to her Willingness setting.
1.4.3.Femme d'âge mûr: Un modèle en ligne d'au moins 30 ans qui se déshabille ou qui réalise un spectacle érotique, au cours d'un privé selon sa Volonté listée.
1.4.3.Reife Frauen: Eine weibliche Person, mindestalter 30 Jahre, die Sie nackt sehen können und von der Sie eine erotische Vorführung im Rahmen ihrer Leistungen erwarten können.
1.4.3.Mujer madura: Una modelo de al menos 30 años a la que puedes solicitar desnudo y show erótico durante un Privado de acuerdo a sus Especialidades.
1.4.3.Mulher madura: uma mulher, com pelo menos 30 anos de idade, modelo online a quem pode solicitar um show erótico ou nudez durante uma conversa privado de acordo com sua vontade.
1.4.3.Oudere vrouw: Een online model van minstens 30 jaar oud bij wie je een naakte, erotische show kunt aanvragen tijdens een Privéchat die in overeenstemming is met haar bereidheidsinstellingen.
1.4.3.Ældre kvinde: One, i det mindste 30-årige model online fra hvem du kan anmode om en nøgen, erotisk show under Privat ifølge hende Villighed indstilling.
1.4.3.Kypsä nainen: Yksi, vahintään 30-vuotias malli online-tilassa, jolta voit pyytää alastonta, eroottista showta Privaatin aikana hänen Halukkuus-asetusten mukaan.
1.4.3.Érett hölgy: Mindig egy, legalább 30 éves érett hölgy szerepel, akitől Priváton meztelen, erotikus show kérhető a modell vállalásainak megfelelően.
1.4.3.Moden kvinne: En pålogget modell på minst 30 år som du kan anmode om naken, erotisk forestilling underveis i Privat i henhold til hennes Vilje-innstillinger.
1.4.3.Dojrzała kobieta: Pojedyńcza, co najmniej 30 letnia modelka, od której możesz zarządać nagiego, erotycznego pokazu podczas Prywatnego czatu zgodnie z jej ustawieniami Zaineresowań.
1.4.3.Femei mature: Un model online de cel putin 30 de ani, de la care puteţi solicita un spectacol nud, erotic în timpul show-ului privat in conformitate cu disponibilitatea setata de aceasta.
1.4.3.Mogen kvinna: En minst 30 år gammal modell som du kan önska en naken och erotisk föreställning av i Privat i enlighet med det hon är Villig att erbjuda.
  2 Résultats www.kmu.admin.ch  
Hinderling: In due modi: il requisito fondamentale è che l'idea del prodotto sia già matura. In tal caso diamo il nostro contributo a livello di sviluppo tecnologico fornendo, dietro pagamento, prestazioni ingegneristiche per evitare alla giovane impresa l'onere di dover costituire ex novo un imponente team per la ricerca.
Hinderling: Nous agissons sur deux plans: tout d’abord, et c’est là une condition de base, il faut qu’un concept existe, un concept déjà mûrement réfléchi. Alors seulement nous intervenons sur un plan de développement technologique en mettant à disposition, contre paiement, une batterie d’ingénieurs afin d’acquitter les jeunes entreprises de la contrainte que représenterait la mise en place d'une équipe de recherche. Ensuite, nous intervenons également sur un plan financier: nous accordons de petits prêts destinés à dépanner les jeunes entrepreneurs en phase initiale, avant qu’ils ne passent à l’étape des sponsors de "Venture Capital" ou capital-risque.
Hinderling: Wir helfen jungen Firmen in zweierlei Hinsicht. Grundvoraussetzung ist, dass die Produktidee bereits existiert und schon etwas gereift ist. Hier helfen wir bei der technologischen Entwicklung, in dem wir dem Jungunternehmen gegen Bezahlung Ingenieurskapazitäten zur Verfügung stellen, damit dieses nicht selber einen grossen Forschungsstab aufbauen muss. Schliesslich leihen wir auch kleine Geldmengen, welche den Jungunternehmen helfen, die ersten Hürden zu überleben, bevor Venture-Capital-Geber einspringen.
  www.lwt.co.kr  
Nel bicchiere si esprimono le note aromatiche di petali di rosa, cannella, frutta tropicale matura e chiodi di garofano: questi aromi genuini e le note chiaramente speziate sono l’espressione del terreno argilloso e della posizione soleggiata di Sella presso Termeno, la regione viticola più alta annessa al piccolo borgo.
The beguiling character of this grape variety reveals itself as a luminous, intense straw yellow. Notes of rose petals, cinnamon, ripe tropical fruit and cloves develop in the glass. These wholesome flavours and clear spicy hints reflect the rich clayey gravels and sunny location of Söll near Tramin, the village’s highest wine-producing area. Gewürztraminer wines from the winery of Termeno are of course featured on the wine list of the Hotel Erzherzog Johann.
  www.bvet.ch  
La malattia presenta un decorso lento. Le larve infette muoiono generalmente solo dopo l'opercolatura allo stadio di larva matura o pupa. Si trasformano in una massa di aspetto decisamente filamentoso, di colore giallo-bruno che tende a scurirsi sempre più.
L'évolution de la maladie est lente. Les larves atteintes meurent le plus souvent seulement après l'operculation au stade de larve dressée ou de nymphe (pupe). Elles se transforment en masse jaunâtre-brunâtre, devenant de plus en plus foncée et fortement filante. Les opercules des rayons atteints s'affaissent, puis des trous se forment. Le contenu des cellules, très infectieux, se dessèche et adhère au fond de la cellule, comme une croûte difficile à enlever. Une infection récente dégage une odeur de séré frais.
Die Krankheit verläuft langsam. Befallene Maden sterben meist erst nach der Deckelung im Steckmaden- oder Puppenstadium, Sie verwandeln sich in eine gelbbraune, immer dunkler werdende und stark fadenziehende Masse. Die Zelldeckel der befallenen Waben sinken ein, und es entstehen darin schliesslich Löcher. Der hochansteckende Zellinhalt trocknet ein und liegt als schwer entfernbarer Schorf in der unteren Zellrinne. Eine frische Infektion riecht nach frischem Quark.
  2 Résultats www.bricknode.com  
Eppure questa pressione ha avuto dei risultati notevoli: la sua concentrazione si è condensata raggiungendo una vera „densità” creativa. Perché, con la sua partecipazione a Milano, ha presentato una prima collezione già completa e matura.
Après avoir été acceptée à Milan, il ne restait pas ou guère de temps à Isabell Gatzen pour d’autres projets et pour la préparation du Salone Satellite. Cependant, cette pression s’en ressent sur le résultat: la concentration de la designer s’est contextualisée à travers la densité de ses créations. À l’occasion de sa première participation au salon de Milan, elle aura en effet imaginé une collection mûre et cohérente.
Nach der Zusage aus Mailand blieben Isabell Gatzen für andere Projekte keine und für die Vorbereitung zum Salone Satellite nur wenig Zeit. Doch dieser Druck übertrug sich auf das Resultat; ihre Fokussierung kontextualisierte sich zur gestalterischen Dichte. Denn für den ersten Auftritt in Mailand gelang ihr eine in sich stimmige und ausgereifte Erstlingskollektion.
  www.cappellini.it  
Nato a Boxtel in Olanda nel 1963, matura le sue esperienze nel campo del design prima nell’ambito di Droog Design, poi con la società Wanders Wonders, oggi con Moooi. Attualmente collabora con Authentics, Flos, Magis, Mandarina Duck, Salviati.
Marcel Wanders is product- and interior designer who became internationally known with his iconic Knotted Chair, which he produced for Droog Design in 1996. His work is ubiquitous; designing for leading international companies such as Flos, Alessi, Puma, KLM Royal Dutch Airlines, MAC Cosmetics, Cappellini, B&B Italia, Moroso and Target. In 2001 Wanders co-founded the successful design label Moooi, of which he is the art director. Additionally he designs for architectural projects, such as the Kameha Grand hotel in Bonn, the Mondrian South Beach hotel in Miami and the Villa Moda store in Bahrain.
  2 Résultats www.kciv.net.cn  
Sapore: fresco, tannico, sentore di frutta matura.
Taste: fresh, tannic, hints of fruits.
Geschmack: Würzig, lebhaft, weinig und harmonisch.
  www.nutrimedic.com  
Una fontana di lava «matura» ben sviluppata in piena luce solare (2.9 MB). Punto caldo
A well developed, «mature» fountain in full sunlight (2.9 MB). Hot spot
  3 Résultats www.fimcevrepsol.com  
Si, perché vi si dimostra da più di 40 annni che la geotermia di media profondità é non solamente durevole, ma anche matura a livello tecnico ed economico.
Oui, car on y démontre depuis plus de 40 ans que la géothermie de moyenne profondeur est non seulement durable mais aussi à maturité technique et économique.
  2 Résultats elprofessional.pl  
PROFUMO: Intenso con sentori di mora e ciliegia matura, complesso ed elegante.
BOUQUET: Intense, with scents of ripe blackberry and cherry, complex and elegant.
  5 Résultats www.alandica.ax  
Pacchetto "Athesia Matura"
Athesia Matura-Paket
  molbiol.ru  
Architetto (Biella, 8 agosto 1959) Laureatosi al Politecnico di Torino, già a partire dalla prima metà degli anni settanta matura le prime esperienze in diversi studi di architettura a Treviso e Venezia.
Architect (Biella, 8th August 1959) Graduated at the Politecnico of Turin and in the first half of the 70s he makes his first experiences in some offices of architects in Treviso and Venice.
  www.iiclondra.esteri.it  
Ma mentre la guerra imperversava nel paese, l'unica ossessione di Ludovico rimaneva la musica visionaria di Richard Wagner, che lo spinse a ritirarsi sempre di piu' dentro a un mondo di fantasia.Nel cast del film troviamo Romy Schneider, diventata famosa negli anni '50 per aver interpretato il ruolo della giovane imperatrice austriaca soprannominata "Sissi", nei panni di una piu' matura imperatrice, quasi a voler concludere la saga.
Visconti’s 1972 film is a lavish and operatic portrait of Ludwig II, the ‘Mad King’ of Bavaria. From his glittering coronation to his mysterious suicide, Ludwig II (1845-86) epitomised the doomed nineteenth-century Romantic hero. A loner by nature, he was tormented by his unrequited love for his cousin, Empress Elisabeth of Austria. But as war raged around him, Ludwig’s sole obsession remained the visionary music of Richard Wagner, and he retreated more and more into a fantasy world. Romy Schneider, who in the 1950s had gained international stardom by playing the young Austrian Empress nicknamed ‘Sissi’, is here cast by Visconti as the more mature Elisabeth as if to finally bring the Sissi chapter to a close. Though devoted to her cousing, she knows that Ludwig must not love her, and consequently she steers him towards her sister. Italy/France/FRG 1972. 220 mins. Directed by Luchino Visconti. With Romy Schneider, Helmut Berger, Trevor Howard, Silvana Mangano. Italian with English subtitles.The film is included in the film series Tribute to Romy Schneider, organized by Ciné lumière / Institut français, Club des Femmes, German Films and the Goethe-Institut London. For more information please visit http://www.germanfilmfestival.co.uk/romy.html
  2 Résultats www.olino.org  
Sulla superficie vitata di 3 ha crescono le uve per i vini "Julian" Bronner), "Maximilian" (Cabernet), "Sweet Claire" da uve appassite all’aperto (Bronner), "Amadeus" (Schiava) e Gewürztraminer, Pinot Bianco e il "Vino del Passo" che matura ad un’altitudine di 1300 m.
The organic wine estate Lieselehof is situated in Kaltern am See, one of the historic wine-growing areas of the country. The Morandell family has been active in viniculture for many generations. Today, the passionate wine-grower Werner Morandell is mainly involved with the cultivation of grapes that can be used for first-class organic wines. On a total area of 3 hectares he grows the grapes for making the wines “Julian" (Bronner), “Maximilian" (Cabernet), “Amadeus" (Vernatsch) and the Trockenbeerenauslese dessert wine “Sweet Claire" (Bronner). He also produces white wines such as the native Gewürztraminer, Pinot Blanc, and the rare “Vino del Passo”, which is grown at an altitude of 13,000 metres a.s.l. Moreover, the Lieselehof vineyard is also home to the private South Tyrolean Wine-Growing Museum, where over 300 different varietals from all over the world are grown. Every year, a special white and red wine is produced using one hundred
Das Bioweingut Lieselehof liegt in Kaltern am See. Die Familie Morandell blickt auf viele Generationen im Weinbau zurück. Von der Urgroßmutter des jetzigen Besitzers Werner Morandell stammt seit 1835 der Hofname, der auf dessen Frau Elisabeth "Liesele" zurückgeht. Der passionierte Winzer Werner Morandell interessiert sich hauptsächlich für Rebsorten, aus denen Spitzenweine ökologisch gekeltert werden können. Die Hänge des Mendelgebirges mit dem warmen Südwind Ora aus der Poebene bilden ein sonnenverwöhntes Weinbaugebiet. Auf einer Rebflächen von 3 ha gedeihen die Trauben für die Weine "Julian" (Bronner), "Maximilian" (Cabernet), Trockenbeerenauslese "Sweet Claire" (Bronner), "Amadeus" (Vernatsch) sowie Gewürztraminer, Weißburgunder und den seltenen "Vino del Passo", der auf 1300 m Meereshöhe wächst. Der Lieselehof beherbergt das Südtiroler Weinrebenmuseum mit 300 verschiedenen Rebsorten aus aller Welt. Aus jeweils mindestens hundert verschiedenen Sorten wird ein weißer und ein roter "Hundertsortenwein"gekeltert.
  www.bvet.admin.ch  
La malattia presenta un decorso lento. Le larve infette muoiono generalmente solo dopo l'opercolatura allo stadio di larva matura o pupa. Si trasformano in una massa di aspetto decisamente filamentoso, di colore giallo-bruno che tende a scurirsi sempre più.
L'évolution de la maladie est lente. Les larves atteintes meurent le plus souvent seulement après l'operculation au stade de larve dressée ou de nymphe (pupe). Elles se transforment en masse jaunâtre-brunâtre, devenant de plus en plus foncée et fortement filante. Les opercules des rayons atteints s'affaissent, puis des trous se forment. Le contenu des cellules, très infectieux, se dessèche et adhère au fond de la cellule, comme une croûte difficile à enlever. Une infection récente dégage une odeur de séré frais.
Die Krankheit verläuft langsam. Befallene Maden sterben meist erst nach der Deckelung im Steckmaden- oder Puppenstadium, Sie verwandeln sich in eine gelbbraune, immer dunkler werdende und stark fadenziehende Masse. Die Zelldeckel der befallenen Waben sinken ein, und es entstehen darin schliesslich Löcher. Der hochansteckende Zellinhalt trocknet ein und liegt als schwer entfernbarer Schorf in der unteren Zellrinne. Eine frische Infektion riecht nach frischem Quark.
  www.improvac.com  
Prodotto dall'uva selezionata del tipo nativo Dalmato Plavac Mali. Dopo la fermentazione, matura nelle piccole botti barrique di rovere, e dopo il riempimento, un anno nella bottiglia. Dal 2005 Ivan Dolac Barrique e il titolare del segno eco-prodotto.
Ivan Dolac Barrique is one of the best wines in Croatia in the category of top-quality red wines. It is produced from selected grapes of the Dalmatian autochthonous variety Plavac Mali. After fermentation, it matures in small oak barrique barrels. Once bottled, it is left to mature for another year. Ivan Dolac Barrique has had an eco-product label since 2005. Awards for Ivan Dolac Barrique (2003): Silver medal at Vinalies Internationales, Paris 2005; Gold medal at the 2005 International Wine Competition in Znojmo, Czech Republic. Alcohol content 14.5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
Ivan Dolac barrique est un des meilleurs vins croates classés "vin supérieur". Il est issu des raisins triés du cépage autochtone dalmate, Plavac mali. Après la vinification, il mûrit dans les barriques en chêne, puis après l'embouteillage, encore un an en bouteilles. Depuis 2005, Ivan Dolac barrique porte le label "produit écologique". Au concours Paris 2005 - Vinalies Internationales, Ivan Dolac barrique 2003 a gagné la médaille d'argent. Il est titulaire aussi de la médaille d'or au concours international de Znojmo, République Tchèque, en 2005. Alc. 14,5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
Ivan Dolac Barrique ist einer der besten kroatischen roten Edelweine, der aus ausgewählten Weintrauben der autochthonen Dalmatinischen Sorte Plavac Mali gewonnen wird. Nach der Fermentierung lagert der Wein in kleinen Barrique Eichenfässern; nach dem Abfüllen noch ein Jahr in der Flasche. Seit 2005 ist Ivan Dolac Barrique Träger des Ökoproduktabzeichens. Auszeichnungen für den Ivan Dolac Barrique: 2003 - Vinalies Internationales, Paris 2005 – Silbermedaille. Internationaler Weinwettbewerb in Znojmo, Tschechien, 2005 - Goldmedaille. Alkoholgehalt: 14,5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
  medclient.de  
Prodotto dall'uva selezionata del tipo nativo Dalmato Plavac Mali. Dopo la fermentazione, matura nelle piccole botti barrique di rovere, e dopo il riempimento, un anno nella bottiglia. Dal 2005 Ivan Dolac Barrique e il titolare del segno eco-prodotto.
Ivan Dolac Barrique is one of the best wines in Croatia in the category of top-quality red wines. It is produced from selected grapes of the Dalmatian autochthonous variety Plavac Mali. After fermentation, it matures in small oak barrique barrels. Once bottled, it is left to mature for another year. Ivan Dolac Barrique has had an eco-product label since 2005. Awards for Ivan Dolac Barrique (2003): Silver medal at Vinalies Internationales, Paris 2005; Gold medal at the 2005 International Wine Competition in Znojmo, Czech Republic. Alcohol content 14.5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
Ivan Dolac barrique est un des meilleurs vins croates classés "vin supérieur". Il est issu des raisins triés du cépage autochtone dalmate, Plavac mali. Après la vinification, il mûrit dans les barriques en chêne, puis après l'embouteillage, encore un an en bouteilles. Depuis 2005, Ivan Dolac barrique porte le label "produit écologique". Au concours Paris 2005 - Vinalies Internationales, Ivan Dolac barrique 2003 a gagné la médaille d'argent. Il est titulaire aussi de la médaille d'or au concours international de Znojmo, République Tchèque, en 2005. Alc. 14,5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
Ivan Dolac Barrique ist einer der besten kroatischen roten Edelweine, der aus ausgewählten Weintrauben der autochthonen Dalmatinischen Sorte Plavac Mali gewonnen wird. Nach der Fermentierung lagert der Wein in kleinen Barrique Eichenfässern; nach dem Abfüllen noch ein Jahr in der Flasche. Seit 2005 ist Ivan Dolac Barrique Träger des Ökoproduktabzeichens. Auszeichnungen für den Ivan Dolac Barrique: 2003 - Vinalies Internationales, Paris 2005 – Silbermedaille. Internationaler Weinwettbewerb in Znojmo, Tschechien, 2005 - Goldmedaille. Alkoholgehalt: 14,5 % vol. (www.pz-svirce.hr)
  apptoko.com  
La frutta allo stato naturale e/o secca, come le mele, le arance o i pomodori, viene misurata per determinare quanto è matura. La maturità è strettamente legata al gusto. Per i frutti solidi, la tecnica di misurazione appropriata è quella dello strumento per la riflettanza direzionale 45°/0°.
Dabei handelt es sich normalerweise um Früchte in ihrer natürlichen und/oder getrockneten Form, z. B. Äpfel, Orangen oder Tomaten. Die Messung der Früchte in dieser Form dient üblicherweise der Bestimmung von Reife oder Reifegrad, da dies eng mit dem Aroma verbunden ist. Für feste Früchte ist die bevorzugte Messtechnik der Einsatz eines direktionalen 45°/0°-Reflexionsinstruments. Das ist die Geometrie, die am besten mit der Art, auf die das menschliche Auge Farbe 'sieht', übereinstimmt.
Isto é tipicamente frutas em sua forma natural e / ou seca, como maçãs, laranjas ou tomates. Fruta medida nesta forma é tipicamente medida para determinar sua maturidade ou madureza, pois isso tem estreita relação com o sabor. Para frutas sólidas, a técnica de medida preferida é empregar um instrumento de refletância direcional de 45°/0°. Esta é a geometria que corresponde mais de perto à maneira que o olho humano 'vê'.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow