dura – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 66 Résultats  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
"Primero descompones la cara, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad."
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
"Primeiro descompoñer a cara, a continuación, solta un berro, constante, el leva unha eternidade."
  La revista de viajes co...  
La “dura” Policía de frontera de los Estados Unidos
Das “hart” Grenzpolizei der Vereinigten Staaten
L' “dura” Polizia di frontiera degli Stati Uniti
A “difícil” Polícia de Fronteiras dos Estados Unidos
De “harde” Grenspolitie van de Verenigde Staten
La “dura” Policia de frontera dels Estats Units
La “težak” Granična policija u Sjedinjenim Američkim Državama
La “жесткий” Пограничная полиция США
The “gogor” Border Estatu Batuetako Polizia
A “duro” Policía de Fronteiras de Estados Unidos
  La revista de viajes co...  
"Primero descompones la cara, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad."
"Première décomposer le visage, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité."
"Zunächst zersetzen das Gesicht, dann locker ein Schrei, konstant, das dauert eine Ewigkeit."
"In primo luogo si decompongono la faccia, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità."
"Primeiro decompor o rosto, em seguida, solta um grito, constante, ele leva uma eternidade."
"Eerste Gezicht descompones, verliest dan een schreeuw, constante, dat een eeuwigheid duurt."
"最初に顔descompones, その後、悲鳴を失う, 定数, que dura una eternidad."
"Primer descompons la cara, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat."
"Prvo lice descompones, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek."
"Первые лица descompones, Затем потерять крик, постоянная, que dura una eternidad."
"Lehen Face descompones, galdu ondoren, garrasi bat, konstante, duten betikotasunaren bat irauten du."
  La revista de viajes co...  
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
Quenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  La revista de viajes co...  
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  La revista de viajes co...  
La “dura” Policía de frontera de los Estados Unidos
Das “hart” Grenzpolizei der Vereinigten Staaten
L' “dura” Polizia di frontiera degli Stati Uniti
A “difícil” Polícia de Fronteiras dos Estados Unidos
De “harde” Grenspolitie van de Verenigde Staten
La “dura” Policia de frontera dels Estats Units
La “težak” Granična policija u Sjedinjenim Američkim Državama
La “жесткий” Пограничная полиция США
The “gogor” Border Estatu Batuetako Polizia
  La revista de viajes co...  
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
Quenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  La revista de viajes co...  
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  La revista de viajes co...  
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
Nós miramos para o momento que dura o choque cultural, ao ir para a primeira vez que quedou por diante dos menonitas.
  La revista de viajes co...  
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
Quenia: o duro camiño descalzo perdeu pastor
  La revista de viajes co...  
La “dura” Policía de frontera de los Estados Unidos
La “dur” La police des frontières des États-Unis
Das “hart” Grenzpolizei der Vereinigten Staaten
L' “dura” Polizia di frontiera degli Stati Uniti
A “difícil” Polícia de Fronteiras dos Estados Unidos
De “harde” Grenspolitie van de Verenigde Staten
La “dura” Policia de frontera dels Estats Units
La “težak” Granična policija u Sjedinjenim Američkim Državama
La “жесткий” Пограничная полиция США
The “gogor” Border Estatu Batuetako Polizia
A “duro” Policía de Fronteiras de Estados Unidos
  La revista de viajes co...  
Kenia: la dura carretera del descalzo pastor perdido
Kenya: le disque dur de route pieds nus berger perdu
Kenia: The Hard Road Schäfer barfuß verloren
Kenya: la dura strada a piedi nudi pastore perduto
Quénia: o duro caminho descalço pastor perdido
Kenia: de harde weg op blote voeten herder verloren
Kenya: la dura carretera del descalç pastor perdut
Kenija: težak put bos pastir izgubila
Кения: трудный путь босиком пастух потерял
Kenya: oinutsik artzain bide gogorrean galdu
  La revista de viajes co...  
En dos días he visto a dos personas tiritar de pánico. Pensé que ambos podían morir, ellos también. Su cuerpo temblaba hasta impresionarme su aparente fragilidad... La naturaleza en África es dura, las condiciones para enfrentarse a ella también.
En deux jours, j'ai vu deux personnes frisson de panique. Je pensais que les deux pourraient mourir, ils ont également. Son corps tremblait pour impressionner leur apparente fragilité ... La nature en Afrique est difficile, conditions pour faire face à trop.
In zwei Tagen habe ich gesehen zwei Menschen Schauer der Angst. Ich dachte, beide könnten sterben, sie auch. Ihr Körper zitterte, ihre scheinbare Fragilität beeindrucken ... Natur in Afrika ist schwer, Bedingungen mit ihm zu beschäftigen.
In due giorni ho visto due persone brivido di panico. Ho pensato che sia potuto morire, anche. Il suo corpo tremava per impressionare i loro fragilità apparente ... La natura in Africa è difficile, condizioni per affrontare con esso anche.
Em dois dias eu vi duas pessoas arrepio de pânico. Eu pensei que tanto poderia morrer, eles também. Seu corpo tremia de impressionar sua aparente fragilidade ... Natureza em África é difícil, condições de lidar com isso também.
In twee dagen die ik heb gezien twee mensen rilling van paniek. Ik dacht dat beide zou kunnen sterven, ook. Haar lichaam trilde om hun schijnbare kwetsbaarheid te imponeren ... De natuur in Afrika is moeilijk, voorwaarden te omgaan.
En dos dies he vist a dues persones tremolar de pànic. Vaig pensar que tots dos podien morir, ells també. El seu cos tremolava fins impressionar la seva aparent fragilitat ... La naturalesa a Àfrica és dura, les condicions per enfrontar-s'hi també.
U dva dana sam vidio dvoje ljudi drhtaj panike. Mislio sam kako bi mogao umrijeti, oni su također. Njeno tijelo zadrhta impresionirati svoju očitu krhkost ... Priroda u Africi je teško, uvjeti da se bave s njom previše.
В течение двух дней я видел двух людей, дрожь паники. Я думал, как может умереть, они также. Ее тело дрожало чтобы произвести впечатление на свою кажущуюся хрупкость ... Природа в Африке трудно, условиях борьбы с ним тоже.
Bi egunetan bi pertsona ikusi dut panic-ikara. Biak izan hiltzen, pentsatu nuen, ere. Gorputza porrot egina bere hauskortasuna itxurazko txunditzea ... Afrikan Nature gogorra da, aurre egiteko baldintzak ere.
En dous días vin dúas persoas arrepío de pánico. Eu penso que tanto podería morrer, eles tamén. O seu corpo tremía de impresionar súa aparente fraxilidade ... Natureza en África é difícil, condicións de tratar con isto tamén.
  La revista de viajes co...  
Nos observamos durante el instante que dura la colisión cultural, el salto del tiempo que nos situó por primera vez frente a los menonitas.
Nous attendons pour le moment que dure la collision culturelle, tout en sautant pour la première fois nous étions en face de la Mennonites.
Wir suchen den Moment, der die kulturelle Kollision dauert, beim Springen zum ersten Mal standen wir vor der Mennoniten.
Guardiamo per il momento che dura per la collisione culturale, durante il salto per la prima volta ci siamo ritrovati davanti al Mennoniti.
Nós olhamos para o momento que dura o choque cultural, ao saltar para a primeira vez que ficou na frente dos menonitas.
We zoeken naar het moment dat de culturele botsing duurt, tijdens het springen voor de eerste keer stonden we in de voorkant van de Mennonieten.
Ens observem durant l'instant que dura la col · lisió cultural, el salt del temps que ens va situar per primera vegada davant els mennonites.
Gledamo na trenutak koji traje kulturne sudara, dok skakanje po prvi put smo stajali ispred menonita.
Мы смотрим на данный момент, который длится культурного столкновения, во время прыжков в первый раз, когда мы стояли перед меннониты.
Begiratzeko unea dela kultur talka irauten dugu,, lehenengo aldiz, berriz, jauzi koa izan Mennonites aurrean dugun.
  La revista de viajes co...  
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Besos
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Kisses
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….キス
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Petons
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Поцелуи
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Musu
  La revista de viajes co...  
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Besos
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….キス
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Petons
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Поцелуи
Una experiencia muy dura que te preparo para otra mucho mas complicada……jajajaja.Seguro que en la cercania de los dioses en el Kilimanjaro les oiste susurarte consejos para tu vida futura….Musu
  La revista de viajes co...  
Un niño que lleva a otro niño en brazos, muerto, mientras su hermana llora a su lado. ¿La publicamos? Y ahora pensemos en otras fotos. ¿Aylan? Un niño muerto en una playa. Un bebé, mejor dicho. Dura también. ¿Había refugiados ahogándose en el Mediterráneo antes de él?
Imaginen una foto igual en Las Ramblas de Barcelona. Un niño que lleva a otro niño en brazos, muerto, mientras su hermana llora a su lado. ¿La publicamos? Y ahora pensemos en otras fotos. ¿Aylan? Un niño muerto en una playa. Un bebé, bastante. Dura también. ¿Había refugiados ahogándose en el Mediterráneo antes de él?
Imaginen una foto igual en Las Ramblas de Barcelona. Un niño que lleva a otro niño en brazos, muerto, mientras su hermana llora a su lado. ¿La publicamos? Y ahora pensemos en otras fotos. ¿Aylan? Un niño muerto en una playa. Un bebé, むしろ. Dura también. ¿Había refugiados ahogándose en el Mediterráneo antes de él?
Imaginen una foto igual en Las Ramblas de Barcelona. Un niño que lleva a otro niño en brazos, muerto, mientras su hermana llora a su lado. ¿La publicamos? Y ahora pensemos en otras fotos. ¿Aylan? Un niño muerto en una playa. Un bebé, més ben dit. Dura también. ¿Había refugiados ahogándose en el Mediterráneo antes de él?
Imaginen una foto igual en Las Ramblas de Barcelona. Un niño que lleva a otro niño en brazos, muerto, mientras su hermana llora a su lado. ¿La publicamos? Y ahora pensemos en otras fotos. ¿Aylan? Un niño muerto en una playa. Un bebé, prije. Dura también. ¿Había refugiados ahogándose en el Mediterráneo antes de él?
Imaginen una foto igual en Las Ramblas de Barcelona. Un niño que lleva a otro niño en brazos, muerto, mientras su hermana llora a su lado. ¿La publicamos? Y ahora pensemos en otras fotos. ¿Aylan? Un niño muerto en una playa. Un bebé, скорее. Dura también. ¿Había refugiados ahogándose en el Mediterráneo antes de él?
  La revista de viajes co...  
Recordaba también a un amigo portugués, un buen hombre, padre de familia que vino a ganarse la vida a Mozambique, y al que conocí recién llegado a Maputo lleno de ilusiones y dudas. La crisis, la dura crisis, lo echó de su casa, de su gente.
Recordaba también a un amigo portugués, un buen hombre, padre de familia que vino a ganarse la vida a Mozambique, y al que conocí recién llegado a Maputo lleno de ilusiones y dudas. La crisis, la dura crisis, lo echó de su casa, de su gente. La última vez que le ví me invitó a tomar una cerveza en una barraca, estaba feliz, lleno de planes para traer a su mujer e hijos. Apareció semanas atrás muerto en su casa de Tete por una malaria. No la trató, le dijeron que era un gripe y un día todo se acabó. Murió sólo, há despedidas, tirado en el suelo.
Recordaba también a un amigo portugués, un buen hombre, padre de familia que vino a ganarse la vida a Mozambique, y al que conocí recién llegado a Maputo lleno de ilusiones y dudas. La crisis, la dura crisis, lo echó de su casa, de su gente. La última vez que le ví me invitó a tomar una cerveza en una barraca, estaba feliz, lleno de planes para traer a su mujer e hijos. Apareció semanas atrás muerto en su casa de Tete por una malaria. No la trató, le dijeron que era un gripe y un día todo se acabó. Murió sólo, geen afscheid, tirado en el suelo.
Recordaba también a un amigo portugués, un buen hombre, padre de familia que vino a ganarse la vida a Mozambique, y al que conocí recién llegado a Maputo lleno de ilusiones y dudas. La crisis, la dura crisis, lo echó de su casa, de su gente. La última vez que le ví me invitó a tomar una cerveza en una barraca, estaba feliz, lleno de planes para traer a su mujer e hijos. Apareció semanas atrás muerto en su casa de Tete por una malaria. No la trató, le dijeron que era un gripe y un día todo se acabó. Murió sólo, agur ez, tirado en el suelo.
  La revista de viajes co...  
  La revista de viajes co...  
Primero descompones la cara, supongo que a cámara lenta la imagen debe ser digna de National Geographic, luego sueltas un alarido, constante, que dura una eternidad. Te abrazas a tus dos amigos, Dani y Alberto, mientras gritas, sólo gritas y saltas en estado de enajenación transitoria.
Première décomposer le visage, Slow suppose que l'image doit être digne de National Geographic, puis lâche un cri, constant, qui dure une éternité. Vous hug vos deux amis, Dani et Alberto, tout en hurlant, hurle et saute dans un état de transfert provisoire.
Zunächst zersetzen das Gesicht, Langsam glaube, das Bild sollte würdig von National Geographic, dann locker ein Schrei, konstant, dass dauert eine Ewigkeit. Sie umarmen Ihre beiden Freunde, Dani und Alberto, während Schreien, nur schreien und springen in einem Zustand der vorübergehenden Verlegung.
In primo luogo si decompongono la faccia, Slow indovinare l'immagine deve essere degno di National Geographic, quindi sciolto un urlo, costante, che dura un'eternità. Si abbracciano i tuoi due amici, Dani e Alberto, mentre urla, solo urlare e saltare in uno stato di trasferimento temporaneo.
Primeiro decompor o rosto, Slow acho que a imagem deve ser digna da National Geographic, em seguida, solta um grito, constante, que dura uma eternidade. Você abraça seus dois amigos, Dani e Alberto, enquanto grita, apenas gritar e pular em um estado de transferência temporária.
Eerste Gezicht descompones, Langzaam denk dat de afbeelding moet waardig National Geographic, verliest dan een schreeuw, constante, duurt het een eeuwigheid. U omarmen de tus vrienden, Dani en Alberto, terwijl je schreeuwt, alleen schreeuwen en springen in voorbijgaande toestand van vervreemding.
最初に顔descompones, 私はスローモーションイメージはナショナル·ジオグラフィックの価値でなければなりませんね, その後、悲鳴を失う, 定数, それは永遠にかかる. あなたは、東京理科大学の友人を受け入れる, ダニとアルバート, あなたは悲鳴をあげながら、, 唯一悲鳴を上げると一時的な疎外の状態でジャンプ.
Primer descompons la cara, suposo que a càmera lenta la imatge ha de ser digne de National Geographic, després soltes un crit, constant, que dura una eternitat. Vostè abraçar la teus amics, Dani i Alberto, mentre crides, només crides i saltes en estat d'alienació transitòria.
Prvo lice descompones, Mislim slow motion Slika mora biti dostojan National Geographic, onda izgubiti vrisak, konstanta, to traje zauvijek. Možete prihvatiti šćene prijatelje, Dani i Albert, dok vrištati, samo vrištati i skakati u prolaznom stanju otuđenja.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, abajo. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, sotto. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura. La nevera estaba tirada y todo lo que había dentro estaba derramado por el suelo. Nos dijeron unos soldados que fueron los sicarios los que la tiraron para entorpecer su paso, pero luego, en el vídeo que se hizo público del asalto, descubrímos que fueron los soldados los que tiraron todo y sacaron todo de los armarios para descifrar por donde se les había ido el narco. No sé porque pero ese detalle de todo arrancado de sus lugares, ese desorden donde no hubo tiempo ni de colocar cadáveres, me era lo más violento. Aquella comida desparramada era un adiós violento, era muerte.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, abaixo. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura. La nevera estaba tirada y todo lo que había dentro estaba derramado por el suelo. Nos dijeron unos soldados que fueron los sicarios los que la tiraron para entorpecer su paso, pero luego, en el vídeo que se hizo público del asalto, descubrímos que fueron los soldados los que tiraron todo y sacaron todo de los armarios para descifrar por donde se les había ido el narco. No sé porque pero ese detalle de todo arrancado de sus lugares, ese desorden donde no hubo tiempo ni de colocar cadáveres, me era lo más violento. Aquella comida desparramada era un adiós violento, era muerte.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, beneden. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura. La nevera estaba tirada y todo lo que había dentro estaba derramado por el suelo. Nos dijeron unos soldados que fueron los sicarios los que la tiraron para entorpecer su paso, pero luego, en el vídeo que se hizo público del asalto, descubrímos que fueron los soldados los que tiraron todo y sacaron todo de los armarios para descifrar por donde se les había ido el narco. No sé porque pero ese detalle de todo arrancado de sus lugares, ese desorden donde no hubo tiempo ni de colocar cadáveres, me era lo más violento. Aquella comida desparramada era un adiós violento, era muerte.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, 以下. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura. La nevera estaba tirada y todo lo que había dentro estaba derramado por el suelo. Nos dijeron unos soldados que fueron los sicarios los que la tiraron para entorpecer su paso, pero luego, en el vídeo que se hizo público del asalto, descubrímos que fueron los soldados los que tiraron todo y sacaron todo de los armarios para descifrar por donde se les había ido el narco. No sé porque pero ese detalle de todo arrancado de sus lugares, ese desorden donde no hubo tiempo ni de colocar cadáveres, me era lo más violento. Aquella comida desparramada era un adiós violento, era muerte.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, avall. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura. La nevera estaba tirada y todo lo que había dentro estaba derramado por el suelo. Nos dijeron unos soldados que fueron los sicarios los que la tiraron para entorpecer su paso, pero luego, en el vídeo que se hizo público del asalto, descubrímos que fueron los soldados los que tiraron todo y sacaron todo de los armarios para descifrar por donde se les había ido el narco. No sé porque pero ese detalle de todo arrancado de sus lugares, ese desorden donde no hubo tiempo ni de colocar cadáveres, me era lo más violento. Aquella comida desparramada era un adiós violento, era muerte.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, ispod. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura. La nevera estaba tirada y todo lo que había dentro estaba derramado por el suelo. Nos dijeron unos soldados que fueron los sicarios los que la tiraron para entorpecer su paso, pero luego, en el vídeo que se hizo público del asalto, descubrímos que fueron los soldados los que tiraron todo y sacaron todo de los armarios para descifrar por donde se les había ido el narco. No sé porque pero ese detalle de todo arrancado de sus lugares, ese desorden donde no hubo tiempo ni de colocar cadáveres, me era lo más violento. Aquella comida desparramada era un adiós violento, era muerte.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, ниже. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura. La nevera estaba tirada y todo lo que había dentro estaba derramado por el suelo. Nos dijeron unos soldados que fueron los sicarios los que la tiraron para entorpecer su paso, pero luego, en el vídeo que se hizo público del asalto, descubrímos que fueron los soldados los que tiraron todo y sacaron todo de los armarios para descifrar por donde se les había ido el narco. No sé porque pero ese detalle de todo arrancado de sus lugares, ese desorden donde no hubo tiempo ni de colocar cadáveres, me era lo más violento. Aquella comida desparramada era un adiós violento, era muerte.
Subí de nuevo al piso de arriba, merodee por los cuartos mirando la rutina de los entonces ya muertos y presos y regresé a la cocina, azpitik. Ahí es donde el olor era más fuerte, por la comida pudriéndose, y la imagen me era más dura. La nevera estaba tirada y todo lo que había dentro estaba derramado por el suelo. Nos dijeron unos soldados que fueron los sicarios los que la tiraron para entorpecer su paso, pero luego, en el vídeo que se hizo público del asalto, descubrímos que fueron los soldados los que tiraron todo y sacaron todo de los armarios para descifrar por donde se les había ido el narco. No sé porque pero ese detalle de todo arrancado de sus lugares, ese desorden donde no hubo tiempo ni de colocar cadáveres, me era lo más violento. Aquella comida desparramada era un adiós violento, era muerte.
  La revista de viajes co...  
  La revista de viajes co...  
Nos acercamos, tras Viilanculos, a lo que será verdadera frontera del viaje, tras la que ya no se pueden elegir tanto las incomodidades. Una nueva ruta algo más dura. Pero antes teníamos que disfrutar de ese paraíso inigualable que son las Islas de Bazaruto.
Nous approchons, après Viilanculos, ce sera vrai frontière de voyage, après quoi, vous ne pouvez plus sélectionner ces malaises. Un nouvel itinéraire un peu plus difficile. Mais avant que nous devions profiter de ce paradis unique qui sont les îles Bazaruto. Nous avons.
Wir nähern uns, nach Viilanculos, was wahr Grenze Reise sein, danach kann man nicht mehr wählen diese Beschwerden. Ein neuer Weg etwas härter. Aber bevor wir diese einzigartige Paradies zu genießen hatte, die sind die Bazaruto Inseln. Wir haben.
Ci avviciniamo, dopo Viilanculos, quello che sarà vera frontiera del viaggio, dopo di che non è più possibile selezionare questi disagi. Un nuovo percorso un po 'più difficile. Ma prima abbiamo dovuto godere di questo paradiso unico che sono le Isole Bazaruto. Abbiamo fatto.
Nós nos aproximamos, depois Viilanculos, qual será o verdadeiro fronteira de viagens, após o qual você não pode mais selecionar esses desconfortos. A nova rota um pouco mais difícil. Mas antes tínhamos que desfrutar deste paraíso único que são as Ilhas Bazaruto. Fizemos.
We naderen, na Viilanculos, wat waar is de grens van de reis zijn, waarna u kunt niet langer deze ongemakken te selecteren. Een nieuwe route iets moeilijker. Maar voordat we moesten dit unieke paradijs genieten dat zijn de Bazaruto eilanden. We deden.
我々はアプローチ, Viilanculos後, 旅行の真のフロンティアであるもの, あなたは、もはやこれらの不快感を選択することはできませんした後. 多少難しく新しいルート. しかし、我々はバザルト諸島であるこのユニークな楽園を満喫していた前に、. 我々でした.
Ens acostem, després Viilanculos, al que serà veritable frontera del viatge, després de la qual ja no es poden triar tant les incomoditats. Una nova ruta una mica més dura. Però abans havíem de gaudir d'aquest paradís inigualable que són les Illes de Bazaruto. Ho vam fer.
Mi pristupamo, Nakon Viilanculos, ono što će se točno granica putovanja, nakon koje više ne možete odabrati jednu od ovih tegoba. Novi put nešto teže. No, prije nego što smo morali uživati ​​u ovom jedinstvenom raj koji se Bazaruto Otoci. Napravili smo.
Подходим, После Viilanculos, что будет истинным границу путешествия, после чего вы больше не можете выбрать эти неудобства. Новый маршрут несколько сложнее. Но прежде, чем мы должны были наслаждаться этим уникальным местом, которые являются Bazaruto острова. Мы сделали.
Parece que han decidido iniciarlo esta noche. El toque se inicia a las doce de la noche y dura hasta las siete de la mañana, queda prohibido circular por las calles ni en coche ni a pie. Las consecuencias pueden ser el arresto inmediato o algo peor.
Als wir zurück zum Bahnhof der Taxifahrer sagt mir, dass die Armee in den Streik ist. Up, dass sie nicht die Verbesserung ihrer Löhne Fed, drohen mehrere Wochen, um eine Ausgangssperre verpflichten. Es scheint, sie haben beschlossen, heute Abend starten. Der Touch beginnt um 12 Uhr und dauert bis 07.00 Uhr, ist verboten, auf der Straße oder mit dem Auto fahren oder zu Fuß. Die Folgen können sofortige Verhaftung oder schlechter sein. Hier Streikposten Tanks auf die Straße gehen und ihre Parolen Kaliber gemessen, wenn in der Dunkelheit verloren Burst. Wer das Pech hatte, sich mit militärischen oder polizeilichen überall in Afrika hat, weiß, dass, wenn sie aus irgendeinem Grund besuchen die zumindest kann man erwarten geschröpft wird Sie leben.
Mentre torniamo alla stazione il tassista mi dice che l'esercito è in sciopero. Stufi che non stanno migliorando i loro salari, minacciare diverse settimane di intraprendere un coprifuoco. Sembra che essi hanno deciso di iniziare questa sera. Il tocco inizia alle 00:00 e dura fino alle sette, è vietato guidare in strada o guidare o camminare. Le conseguenze possono essere immediato arresto o peggio. Qui serbatoi picchetti per le strade e il loro calibro misurate parole d'ordine quando si perde nel buio scoppio. Chiunque abbia avuto la sfortuna di affrontare militare o di polizia ovunque in Africa sa che se frequentano qualche motivo il minimo che si può aspettare è tosati si vive.
Quando retornarmos para a estação o motorista do táxi me disse que o exército está em greve. Farto de que eles não estão a melhorar os seus salários, ameaçar várias semanas para realizar um toque de recolher. Parece que eles decidiram começar hoje à noite. O toque começa às doze horas e dura até sete horas, é proibido dirigir nas ruas ou de carro ou a pé. As conseqüências podem ser prisão imediata ou pior. Aqui tanques piquetes tomar as ruas e seu calibre medido slogans quando perdeu na explosão escuro. Quem já teve a infelicidade de lidar com militar ou policial em qualquer lugar na África sabe que se eles freqüentam algum motivo, o mínimo que você pode esperar é depenado você vive.
Als we terug naar het station de taxichauffeur vertelt me ​​dat het leger is in staking. Beu dat ze niet hun loon zijn het verbeteren van, dreigen enkele weken tot een avondklok ondernemen. Het lijkt erop dat ze hebben besloten om vanavond te beginnen. Het touch begint om twaalf uur en duurt tot zeven uur, is verboden om te rijden op straat of het station of lopen. De gevolgen kunnen onmiddellijke arrestatie of erger. Hier picket tanks de straat op en hun kaliber gemeten slogans als verloren in het donker burst. Iedereen die de pech van het omgaan met militaire of politie overal in Afrika heeft gehad weet dat als ze deelnemen aan een of andere reden het minste wat je kunt verwachten is logeer je woont.
Mentre tornem a l'estació el taxista m'explica que l'exèrcit està en vaga. Farts que no se'ls millorin els seus salaris, amenacen des de fa diverses setmanes amb emprendre un toc de queda. Sembla que han decidit iniciar aquesta nit. El toc s'inicia a les dotze de la nit i dura fins a les 07:00, queda prohibit circular pels carrers ni en cotxe ni a peu. Les conseqüències poden ser l'arrest immediat o alguna cosa pitjor. Aquí els piquets treuen els tancs al carrer i les consignes es mesuren seu calibre quan esclaten perdudes en la foscor. Qui ha tingut la mala sort de tractar amb l'exèrcit o la policia en qualsevol racó d'Àfrica sap que si els vas una mica de de raó el mínim que pots esperar és que et desplumen viu.
Kao što smo se vratili na stanicu taksist mi govori da je vojska u štrajku. Fed se da oni nisu poboljšanje njihove plaće, prijete nekoliko tjedana poduzeti policijski sat. Čini se da su se odlučili za početak večeras. Touch počinje u podne i traje do sedam, Zabranjeno je voziti po ulicama ili voziti ili hodati. Posljedice mogu biti neposredna uhićenje ili lošije. Ovdje picketing tenkovi izlaze na ulice, a njihova kalibra mjeri parole kada se izgubio u mraku praska. Svatko tko je imao tu nesreću da se bave vojske ili policije bilo gdje u Africi zna da ako oni pohađaju neki razlog najmanje što možemo očekivati ​​je fleeced živite.
Как мы вернуться на Вокзал таксист говорит мне, что армия бастует. Надоело, что они не улучшаются их заработной платы, угрожают несколько недель провести комендантский час. Кажется, они решили начать сегодня. Сенсорный начинается в 12:00 и длится до 7:00, Запрещается ездить по улицам или диск или ходить. Последствия могут быть немедленный арест или хуже. Здесь пикетирования танки выходят на улицы и их калибра измеренная лозунги, когда потерял в темноте взрыв. Любой, кто имел несчастье иметь дело с военными или полицией в любом месте в Африке знает, что если они посещают почему-то мере, вы можете ожидать, обирали вы живете.
Geltokira itzuli gisa taxista kontatzen me armada duten greba da. Elikatzen hasi dira, ez dute euren soldatak hobetzeko, mehatxatzen aste batzuk curfew bati ekiteko. Erabaki dute gaur gauean hasiko badirudi. Ukitu hamabi hasten da eta zazpi irauten ak arte, Debekatuta dago kale edo disko gogorra edo oinez. Ondorioak berehalako atxilotze edo okerragoa izan daiteke. Hemen picketing tankeak kalera hartu eta euren caliber leloak neurtzen denean ilunak lehertu galdu. Edonork izan du militar edo polizia batekin edonon aurre Afrikako ezbeharren ezagutzen joango dira arrazoi batzuk gero gutxien espero dezakezu fleeced bizi.
Cando retornarmos á estación o condutor do taxi me dixo que o exército está en paro. Farto de que eles non están a mellorar os seus salarios, ameazar varias semanas para realizar un toque de queda. Parece que decidiron comezar esta noite. O toque comeza ás doce horas e dura ata sete horas, está prohibido dirixir nas rúas ou en coche ou a pé. As consecuencias poden ser prisión inmediata ou peor. Aquí tanques piquetes tomar as rúas eo seu calibre medida consignas cando perdeu na explosión escuro. Quen xa tivo a infelicidade de xestionar militar ou policial en calquera lugar en África sabe que se frecuentan algún motivo, o mínimo que se pode esperar é depenado vive.
  La revista de viajes co...  
El cómodo asfalto sólo dura un par de minutos. Luego tierra, polvo, piedras y más piedras. La pista empieza a empinarse en el pueblo de Gytso hasta coronar, una hora después, el Lalung-la, a 5.124 metros de altitud, casi 3.000 más arriba que Zhangmu.
L'asphalte confortable ne dure que quelques minutes. Puis la terre, poussière, des pierres et des pierres plus. La piste commence à la pointe des pieds dans le village jusqu'à atteindre Gytso, après une heure, Le Lalung il, un 5.124 mètres, presque 3.000 supérieure à Zhangmu. Mieux que les plaquettes de frein ne nous donnent pas une surprise. Une fois au sommet, où nous nous sommes arrêtés cinq minutes, "Macario", pilote, demande un cachet d'aspirine pour soulager les maux de tête. Il est réconfortant de penser qu'ils secoue trop mal d'altitude. Dans le Tong-la, un peu plus tard, nous disons adieu à huit mille Cho Oyu et Everest au loin. Nous laissons derrière nous la terre de neige et laisse un résidu qui d'adieu de la douleur dans mon coeur.
Das komfortable Asphalt dauert nur ein paar Minuten. Dann Land, STAUB, Steine ​​und mehr Steine. Der Weg beginnt auf Zehenspitzen in dem Dorf Gytso nach oben, eine Stunde später, die es Lalung, ein 5.124 Meter, fast 3.000 höher als Zhangmu. Besser, dass die Bremsbeläge nicht geben uns eine Überraschung. Oben angekommen, wo wir aufgehört 5 Minuten, "Macario", Treiber, fragt ein Aspirin, um die Kopfschmerzen zu lindern. Es ist ein Trost zu glauben, dass auch sie mit der Höhenkrankheit angetrieben. In der Tong-la, ein wenig später, verabschieden wir uns an die achttausend Cho Oyu und Everest in der Ferne. Wir sind hinter dem Land des Schnees zu verlassen und einen Rückstand hinterläßt, verabschiedete sich mit Trauer in meinem Herzen.
L'asfalto confortevole dura solo un paio di minuti. Poi terra, polvere, pietre e più pietre. La pista comincia a salire vertiginosamente nel borgo fino a raggiungere Gytso, un'ora dopo, il Lalung-la, un 5.124 metri, quasi 3.000 superiore a Zhangmu. Meglio che le pastiglie dei freni non ci danno un risultato a sorpresa. Una volta in cima, dove ci siamo fermati per cinque minuti, "Macario", autista, chiede un aspirina per alleviare il mal di testa. E 'un conforto pensare che anche loro guidati con mal di montagna. Nel Tong-la, un po 'più tardi, abbiamo detto addio alla ottomila Cho Oyu e Everest nella distanza. Ci stiamo lasciando alle spalle la terra di neve e questo addio lascia un residuo di dolore nel mio cuore.
O asfalto confortável, dura apenas alguns minutos. Então a terra, poeira, pedras e mais pedras. A trilha começa a subir vertiginosamente na aldeia até chegar Gytso, uma hora depois, o Lalung-la, um 5.124 metros, quase 3.000 superior Zhangmu. Melhor do que as pastilhas de freio não nos dão uma virada. Uma vez no topo, onde paramos por cinco minutos, "Macario", driver, pede uma aspirina para aliviar a dor de cabeça. É um consolo pensar que eles, também conduzido com o mal da altitude. No Tong-la, um pouco mais tarde, eu disse adeus para os oito mil Cho Oyu e Barcelona, ​​em Altair elen Evereste na distância. Estamos deixando para trás a terra da neve e este adeus deixa um resíduo de tristeza no meu coração.
Het asfalt comfortabele duurt slechts een paar minuten. Vervolgens land, stof, rotsen en stenen. De track begint te steil klimmen in het dorp tot aan Gytso, een uur later, el Lalung-la, een 5.124 meter, bijna 3.000 hoger dan Zhangmu. Je kunt beter remblokken niet geven ons een streek. Eenmaal boven, waar we stopten vijf minuten, "Macario", bestuurder, vraagt ​​een aspirine om hoofdpijn te verlichten. Het is een troost om te denken dat ze ook gereden met hoogteziekte. In de Tong-la, een beetje later, ochomiles we afscheid van de Cho Oyu en Everest in de verte. We zijn met achterlating van het land van sneeuw en het afscheid laat een bezinksel van verdriet in mijn hart.
El còmode asfalt només dura un parell de minuts. Després terra, pols, pedres i més pedres. La pista comença a empinar al poble de Gytso fins a coronar, una hora després, l'Lalung-la, una 5.124 metres d'altitud, gairebé 3.000 més amunt que Zhangmu. Més val que les pastilles dels frens no ens donin un disgust. Un cop al cim, on vam parar cinc minuts, "Macari", el conductor, ens demana una aspirina per mitigar el mal de cap. És un consol pensar que a ells també els sacseja el mal d'altura. Al Tong-la, una mica més endavant, ens acomiadem dels vuitmils amb el Cho Oyu i el Everest en la distància. Estem deixant enrere el país de les neus i aquest adéu deixa un pòsit de pesar en el meu cor.
Asfalt ugodno traje samo nekoliko minuta. Tada zemljišta, Polvo,, stijene i kamenje. Staza počinje uspon strm u mjestu dok se ne postigne Gytso, jedan sat kasnije, el Lalung-la, a 5.124 metara, gotovo 3.000 veći od Zhangmu. Bolje ti jastučići kočnice ne daju nam uzrujani. Nakon što se na vrhu, gdje smo stali pet minuta, "Macario", vozač, pita aspirin za ublažavanje glavobolje. To je utjeha mislim da i oni voziti s visinske bolesti. U Tong-la, Malo kasnije, ochomiles smo se oprostili Cho Oyu i Everest u daljini. Mi smo ostavljajući iza zemlji snjegova i oproštaj ostavlja talog tuge u mom srcu.
El cómodo asfalto sólo dura un par de minutos. Luego tierra, пыль, piedras y más piedras. La pista empieza a empinarse en el pueblo de Gytso hasta coronar, una hora después, el Lalung-la, a 5.124 метров, почти 3.000 más arriba que Zhangmu. Más vale que las pastillas de los frenos no nos den un disgusto. Una vez en la cima, donde paramos cinco minutos, "Макарио", водитель, nos pide una aspirina para mitigar el dolor de cabeza. Es un consuelo pensar que a ellos también les zarandea el mal de altura. В Tong-la, un poco más adelante, nos despedimos de los ochomiles con el Cho Oyu и Эверест en la distancia. Estamos dejando atrás el país de las nieves y ese adiós deja un poso de pesadumbre en mi corazón.
Asfalto eroso soilik pare bat minutu irauten. Ondoren, lur, hautsa, harriak eta gehiago harri. Pista hasten da en la villa de Gytso goiko tiptoe, ordubete beranduago, Lalung-, bat 5.124 metro, ia 3.000 Zhangmu baino handiagoa. Mejor balazta pads ez duten egoera bat ematen diguten. Behin goialdean, non bost minutuz gelditu gara, "Macario", kontrolatzailea, aspirina bat buruko mina da arintzeko eskatu dio. Erosotasuna da, pentsatzen dute, too altitude gaixotasun bultzatuta. En Tong-La, pixka bat geroago, agur puja dugu zortzi mila Cho Oyu eta Everest distantzia. Ari gara, elurra lur atzean utzita eta hondakin bat agurtu duten mina uzten du nire bihotzean.
  La revista de viajes co...  
Una doblada barra de metal nos separa de Mozambique. Acabamos de hacer un último tramo de más de hora y media de dura carretera de baches y no nos queda mucha gasolina (ya conté en un post anterior la falta de gasoil existente en Malawi).
Une barre de métal DOBLADA nous sépare du Mozambique. Nous venons de faire un dernier tronçon de plus d'une heure et demie de route cahoteuse dur et nous n'avons pas beaucoup de gaz (et compté sur une Message antéror manque de diesel existant au Malawi). À l'arrivée à la frontière, minuit, nous constatons que le bureau est fermé. Un homme a demandé et nous donne un de ces arguments de poids africains qui vous laissent sans voix: "Ils mangent. Retour lorsque vous avez terminé ". Ie, «Une frontière est fermée parce que leurs employés ont décidé qu'il est temps d'aller manger", penser rire et désespoir. Pour l'Afrique se pardonner leurs péchés parce qu'ils sont réellement meilleures vertus.
Eine verbogene Eisenstange trennt uns von Mozambique. Wir haben gerade einen letzten Abschnitt mehr als eine Stunde und eine Hälfte des harten holprige Straße und wir nicht viel Gas (Ich sagte in einem Beitrag anterior Mangel an bestehenden Dieselmotoren in Malawi). Nach der Ankunft am Grenzposten, Mitternacht, finden wir, dass das Büro geschlossen ist. Wir fragten einen Mann und gibt uns ein, dass diese Argumente überzeugen Afrikaner Sie sprachlos: "Sie essen. Zurück, wenn Sie fertig ". NÄMLICH, "Eine internationale Grenze ist geschlossen, weil ihre Mitarbeiter entschieden haben, ist es Zeit zum Mittagessen gehen", denke Lachen und Verzweiflung. Ein Afrika wird ihre Sünden vergeben, weil sie eigentlich am besten Tugenden sind.
Una barra di metallo piegata ci separa dal Mozambico. Abbiamo appena fatto un ultimo tratto di più di un'ora e mezza di duro strada accidentata e lo facciamo non tanto gas (e contate su un post precedenter mancanza di gasolio esistente in Malawi). Alla frontiera, mezzanotte, troviamo che l'ufficio è chiuso. Un uomo ha chiesto e ci dà uno di quegli argomenti forti africani che lasciano senza parole: "Stanno mangiando. Ritorno al termine ". Ie, "Una frontiera internazionale è chiuso perché i loro dipendenti hanno deciso che è tempo di andare a mangiare", pensare risate e disperazione. Per l'Africa perdonerò i suoi peccati, perché sono effettivamente migliori virtù.
Uma barra de metal dobrado nos separa Moçambique. Nós só fizemos um último trecho de mais de uma hora e meia de estrada esburacada difícil e não temos combustível era (Eu disse em um post anterior falta de óleo existente no Malawi). Após a chegada à fronteira, meia-noite, nós achamos que o escritório está fechado. Pedimos um homem e dá-nos um daqueles argumentos fortes africanos deixar você sem palavras: "Eles estão comendo. Voltar ao terminar ". Ie, "Uma fronteira internacional está fechado porque os trabalhadores decidiram que é hora de ir para comer", acho que rir, e desespero. Na África, perdoarei os seus pecados, porque eles realmente são as suas melhores virtudes.
Een gebogen metalen staaf scheidt ons van Mozambique. We hebben net een laatste deel van meer dan een uur en een half van de harde hobbelige weg en we doen niet veel gas (Ik vertelde in een bericht Voorwandinfarctr gebrek aan bestaande diesel in Malawi). Bij aankomst in de grensinspectiepost, middernacht, vinden we dat het kantoor gesloten is. We vroegen een man en geeft ons een van die argumenten te overtuigen Afrikanen Leave You Speechless: "Ze eten. Terug wanneer u klaar bent ". Dat wil zeggen, "Een internationale grens is gesloten omdat hun werknemers hebben besloten dat het tijd is om te gaan lunchen", denken lachen en wanhoop. Een Afrika zal hun zonden vergeven, omdat ze zijn eigenlijk best deugden.
Una barra de metall Doblegada ens separa de Moçambic. Acabem de fer un últim tram de més d'hora i mitja de durada carretera de sots i no ens queda molta gasolina (ja vaig explicar en un Missatge anteriorsr la manca de gasoil existent a Malawi). En arribar al lloc fronterer, 00:00, ens trobem que l'oficina està tancada. Preguntem i un home ens dóna un d'aquests contundents arguments africans que et deixen sense paraules: "Estan menjant. Tornaran quan acabin ". És a dir, "Una frontera internacional està clausurada perquè els seus treballadors han decidit que és temps d'anar a menjar", penses entre rialles i desesperació. A Àfrica li perdones els pecats perquè en realitat són les seves millors virtuts.
Jedan doblada metal bar nas dijeli od Mozambika. Upravo smo napravili zadnju protežu od više od sat i pol od tvrdog trnovit put, a mi ne puno plina (i računao Post anterior nedostatak postojećeg dizela u Malaviju). Na granici, ponoć, nalazimo da je ured zatvoren. Čovjek je pitao i daje nam jedan od tih afričkih silovitim argumente da vas ostaviti bez teksta: "Jedu. Povratak kada je završio ". Tj., "Međudržavna granica je zatvorena jer su njihovi zaposlenici odlučili da je vrijeme da ide jesti", mislim smijeh i očaj. Za Africi će oprostiti njihove grijehe, jer su oni zapravo najbolji vrline.
Один Doblada металлическим прутом отделяет нас от Мозамбика. Мы просто сделали последнее протяжение более чем полтора часа жесткого ухабистой дороге, и мы делаем не так много газа (и рассчитывали на Сообщение переднеR отсутствие существующих дизельных в Малави). Al llegar al puesto fronterizo, doce de la mañana, мы находим, что офис закрыт. Человек спросил и дает нам один из тех африканских силовые аргументы, что оставит вас дара речи: "Они едят. Вернуться, когда закончил ". А именно, "Международная граница закрыта, потому что их сотрудники решили, что пора идти, чтобы поесть", думаю, смех и отчаяние. Для Африки простит их грехи, потому что они на самом деле лучшие добродетели.
Tolestuta metal bar bereizten gurekin Mozambique. Errepide bumpy gogor ordu bat eta erdi baino gehiago azken atala egin dugu eta ez da hainbeste gas egiten dugu (Esan bakar batean I Aurreko postr diesel existitzen diren eza Malawi). Mugetako mezua iristen denean,, gauerditik, aurkituko dugu bulegoan itxita dago. Utzi duzu gizon bat eskatu dugu, eta ematen digu argumentuak afrikarren konbentzitzeko duten Speechless: "Jaten ari dira. Itzuliko dira amaitu ". Hain zuzen ere, "Nazioarteko mugan bat itxita dago beren langileen erabaki dute, bazkaria joan da", uste barreak eta etsipen. Afrika beren bekatuak barkatzen dira benetan delako onena bertuteak.
Una doblada barra de metal nos separa de Mozambique. Nós só fixemos un último tramo de máis dunha hora e media de estrada esburacada duro e non temos moito gas (e contadas nun post anterior falta de diésel existente no Malawi). Na fronteira, medianoite, descubrimos que a oficina está pechado. Un home preguntou a e dános un deses argumentos fortes africanos que deixalo sen palabras: "Eles están comendo. Volver cando termine ". Ie, "Unha fronteira internacional é pechado porque os seus empregados decidiron que é hora de ir a comer", creo que a risa ea desesperación. Para África perdoarei os seus pecados, porque son realmente mellores virtudes.
  La revista de viajes co...  
Solo el páramo verde me rodea. Estoy inmerso en el corazón de África y  eso me hace sentir vivo, alerta, feliz. Lo que piso es una tierra dura y salvaje. Aquí no llegan los safaris. No hay vistosos masai ni festivales de coros y danzas, solo  unos paupérrimos pastores a quienes la sequía ha matado el ganado.
Mi sveglio presto al riparo rudimentale del maestro. Corro in pista strappata. Solo il deserto verde intorno a me. Sono immerso nel cuore dell'Africa e che mi fa sentire vivo, allarme, felice. Che cosa è un piano terra dura e selvaggia. Qui safari non. No colorata Masai o una canzone e festival di danza, solo pochi pastori molto povera a cui la siccità ha ucciso il bestiame. Gli aiuti internazionali ha salvato l'uomo, ma sta diventando mendicanti. La dipendenza atroce dell'Etiopia può essere ripetuta qui. Il sole sorge su di me e sento che è tempo di tornare al campo. Ci aspettavamo una lunga giornata di pietre e polvere. Le ore di luce sono scarse e ancora non riesco a prevedere il numero di eventi che precipitano lungo il cammino.
Eu acordei cedo no abrigo rudimentar do mestre. Eu corro em volta da pista rasgada. Só o deserto verde ao redor de mim. Estou imerso no coração da África e que me faz sentir viva, alertar, feliz. O que é um piso duro e selvagem. Aqui safaris falhar. Não Masai colorido ou música e festivais de dança, apenas alguns pastores muito pobres a quem a seca matou o gado. A ajuda internacional salvou seres humanos, mas está se tornando mendigos. A dependência atroz da Etiópia pode ser repetido aqui. O sol nasce em cima de mim e eu sinto que é hora de voltar para o acampamento. Esperávamos um longo dia de pedras e poeira. As horas do dia são escassos e ainda não posso prever o número de eventos que irá precipitar ao longo da jornada.
Ik word wakker in het begin van de rudimentaire beschutting van de meester. Ik ren naar beneden gescheurd de baan. Alleen de groene wildernis om me heen. Ik ben ondergedompeld in het hart van Afrika en dat maakt me in leven te voelen, te waarschuwen, gelukkig. Wat is een begane grond hard en wild. Hier safari's niet. Geen kleurrijke Masai of zang en dans festivals, slechts een zeer arme herders aan wie de droogte heeft gedood vee. Internationale hulp heeft gered mens, maar wordt steeds bedelaars. De gruwelijke afhankelijkheid van Ethiopië kan hier worden herhaald. De zon komt op over mij en ik voel dat het tijd is om terug te keren naar het kamp. We hadden verwacht een lange dag van stenen en stof. De uren daglicht zijn schaars en toch kan ik niet voorspellen het aantal gebeurtenissen dat zal neerslaan langs de weg.
Despert aviat en el rudimentari recer del mestre. Surto a córrer per la pista assolada. Només l'erm verd m'envolta. Estic immers en el cor d'Àfrica i això em fa sentir viu, alerta, feliç. El que pis és una terra dura i salvatge. Aquí no arriben els safaris. No hi ha vistosos massai ni festivals de cors i danses, només uns paupèrrims pastors a qui la sequera ha matat el bestiar. L'ajuda internacional ha salvat els éssers humans però els està convertint en captaires. La atroç dependència d'Etiòpia pot repetir aquí. El sol s'eleva sobre mi i sento que és hora de tornar al campament. Ens espera un dia llarg de pedres i pols. Les hores de llum són escasses i encara no puc predir la quantitat d'esdeveniments que es precipitaran al llarg de la jornada.
Probudila sam se rano u okvirnoj sklonište učitelja. Vodim oko staze rastrgan. Samo zelena pustopoljina me okružuje. Ja sam uronjen u srcu Afrike i koji čini da se osjećam živ, oprezan, sretan. Što je prizemlje teško i divlja. Ovdje safari uspjeti. Ne šarene Maasai ili pjesmu i ples festivala, samo vrlo siromašni pastiri kojima je suša ubijene stoke. Međunarodna pomoć je spasio ljude, ali postaje prosjaci. Zločest Etiopija ovisnost može ponoviti ovdje. Sunce uzdiže iznad mene, a ja osjećam da je vrijeme da se vrate u tabor. Očekivali smo da će dug dan stijena i prašine. U ljetno radno vrijeme je malo, a ipak sam ne može predvidjeti broj događaja koji će se istaložiti tijekom dana.
Я просыпаюсь рано в зачаточном жилье мастера. Я бегу по трассе разрывается. Только зеленая пустыня вокруг меня. Я погружен в самом сердце Африки, и что заставляет меня чувствовать себя живым, предупреждение, счастливый. Что такое жесткий первом этаже и дикий. Здесь сафари на неудачу. Нет красочные масаи или праздников песни и танца, только очень бедные пастухи, которым засуха убила скота. Международная помощь спасла людей, но становится нищим. Зверский зависимости Эфиопии может повториться здесь. Солнце встает на меня, и я чувствую, что пора возвращаться в лагерь. Мы ожидали долгого дня, камней и пыли. Дневное время не хватает, и еще я не могу предсказать количество мероприятий, которые будут выпадать по пути.
Esnatu naiz goiz aterpe baldarra irakaslea. Exekutatu pista inguruan suntsitu dut. Solo el Páramo me piztu berdea. Nago Afrikako bihotzean murgilduta eta horrek bizirik sentitzen naiz, ohartaraztea, zoriontsu. Zer solairuan lurra gogorra eta basatia da. Hemen safariak huts egiten. No koloretsua Masaiera eta kantua eta dantza jaialdi, bakarrik oso ahula artzain harekin lehorteak hil ditu abeltzaintza. Nazioarteko laguntza gorde du gizakiak baina eskaleak bihurtuz. The atrocious Etiopia menpekotasuna errepika daiteke hemen. Eguzkia me baino gehiago igotzen da, eta denbora camp itzuliko da sentitzen dut. Espero dugu, harri eta hauts-egun luze bat. Udako ordutegia urriak dira eta, nahiz eta ez dudan gertakari kopuru hori izango hauspeatu zehar bidaia iragartzeko.
Eu acordo cedo no marco rudimentar do mestre. Eu corro arredor da pista resgada. Só o deserto verde ao redor de min. Estou inmerso no corazón de África e que me fai sentir viva, alertar, feliz. ¿Que é unha planta duro e salvaxe. Aquí Safaris falla. Non Masai colorido ou música e festivais de danza, só algúns pastores moi pobres a quen a seca matou o gando. A axuda internacional salvo seres humanos, pero está facendo mendigos. A dependencia atroz da Etiopía pode repetirse aquí. O sol nace enriba de min e eu sinto que é hora de volver para o campamento. Esperabamos dun longo día de pedras e po. As horas do día son escasos e non podo predicir o número de eventos que ha precipitarse ao longo da xornada.
  La revista de viajes co...  
Solo el páramo verde me rodea. Estoy inmerso en el corazón de África y  eso me hace sentir vivo, alerta, feliz. Lo que piso es una tierra dura y salvaje. Aquí no llegan los safaris. No hay vistosos masai ni festivales de coros y danzas, solo  unos paupérrimos pastores a quienes la sequía ha matado el ganado.
Je me réveille tôt à l'abri rudimentaire du maître. Je cours autour de la piste déchirée. Seul le désert vert autour de moi. Je suis plongé dans le cœur de l'Afrique et qui me fait sentir vivant, alerter, heureux. Qu'est-ce qu'un rez de chaussée dur et sauvage. Voici les safaris ne. Non coloré Masai ou une chanson et festivals de danse, seuls quelques bergers très pauvres à qui la sécheresse a tué le bétail. L'aide internationale a permis de sauver l'homme, mais est de plus en mendiants. La dépendance atroce de l'Ethiopie peut être répété ici. Le soleil se lève sur moi et je pense qu'il est temps de retourner au camp. Nous nous attendions à une longue journée de pierres et de poussière. Les heures du jour sont rares et pourtant je ne peux pas prédire le nombre d'événements qui vont précipiter le long de la route.
Ich wache früh in der rudimentären Schutz Lehrer. Ich laufe rund um die Strecke verwüstet. Solo el Páramo mich wenden es grün. Ich bin im Herzen Afrikas getaucht und das macht mich lebendig fühlen, Benachrichtigung, glücklich. In welchem ​​Stockwerk ist ein raues Land und wilde. Hier Safaris scheitern. Keine bunten Maasai und Gesang und Tanz Festivals, nur sehr armen Hirten denen die Dürre Vieh getötet hat. Internationale Hilfe hat den Menschen gerettet, sondern wird immer Bettler. Die grausamen Äthiopien Abhängigkeit kann hier wiederholt werden. Die Sonne steigt über mich, und ich glaube, es ist Zeit, um zurück ins Camp. Wir erwarten ein langer Tag von Steinen und Staub. Daylight Stunden sind knapp und auch ich kann nicht vorhersagen, die Anzahl der Ereignisse, die Fällung wird die Reise entlang.
Mi sveglio presto al riparo rudimentale del maestro. Corro in pista strappata. Solo il deserto verde intorno a me. Sono immerso nel cuore dell'Africa e che mi fa sentire vivo, allarme, felice. Che cosa è un piano terra dura e selvaggia. Qui safari non. No colorata Masai o una canzone e festival di danza, solo pochi pastori molto povera a cui la siccità ha ucciso il bestiame. Gli aiuti internazionali ha salvato l'uomo, ma sta diventando mendicanti. La dipendenza atroce dell'Etiopia può essere ripetuta qui. Il sole sorge su di me e sento che è tempo di tornare al campo. Ci aspettavamo una lunga giornata di pietre e polvere. Le ore di luce sono scarse e ancora non riesco a prevedere il numero di eventi che precipitano lungo il cammino.
Eu acordei cedo no abrigo rudimentar do mestre. Eu corro em volta da pista rasgada. Só o deserto verde ao redor de mim. Estou imerso no coração da África e que me faz sentir viva, alertar, feliz. O que é um piso duro e selvagem. Aqui safaris falhar. Não Masai colorido ou música e festivais de dança, apenas alguns pastores muito pobres a quem a seca matou o gado. A ajuda internacional salvou seres humanos, mas está se tornando mendigos. A dependência atroz da Etiópia pode ser repetido aqui. O sol nasce em cima de mim e eu sinto que é hora de voltar para o acampamento. Esperávamos um longo dia de pedras e poeira. As horas do dia são escassos e ainda não posso prever o número de eventos que irá precipitar ao longo da jornada.
Ik word wakker in het begin van de rudimentaire beschutting van de meester. Ik ren naar beneden gescheurd de baan. Alleen de groene wildernis om me heen. Ik ben ondergedompeld in het hart van Afrika en dat maakt me in leven te voelen, te waarschuwen, gelukkig. Wat is een begane grond hard en wild. Hier safari's niet. Geen kleurrijke Masai of zang en dans festivals, slechts een zeer arme herders aan wie de droogte heeft gedood vee. Internationale hulp heeft gered mens, maar wordt steeds bedelaars. De gruwelijke afhankelijkheid van Ethiopië kan hier worden herhaald. De zon komt op over mij en ik voel dat het tijd is om terug te keren naar het kamp. We hadden verwacht een lange dag van stenen en stof. De uren daglicht zijn schaars en toch kan ik niet voorspellen het aantal gebeurtenissen dat zal neerslaan langs de weg.
Despert aviat en el rudimentari recer del mestre. Surto a córrer per la pista assolada. Només l'erm verd m'envolta. Estic immers en el cor d'Àfrica i això em fa sentir viu, alerta, feliç. El que pis és una terra dura i salvatge. Aquí no arriben els safaris. No hi ha vistosos massai ni festivals de cors i danses, només uns paupèrrims pastors a qui la sequera ha matat el bestiar. L'ajuda internacional ha salvat els éssers humans però els està convertint en captaires. La atroç dependència d'Etiòpia pot repetir aquí. El sol s'eleva sobre mi i sento que és hora de tornar al campament. Ens espera un dia llarg de pedres i pols. Les hores de llum són escasses i encara no puc predir la quantitat d'esdeveniments que es precipitaran al llarg de la jornada.
Probudila sam se rano u okvirnoj sklonište učitelja. Vodim oko staze rastrgan. Samo zelena pustopoljina me okružuje. Ja sam uronjen u srcu Afrike i koji čini da se osjećam živ, oprezan, sretan. Što je prizemlje teško i divlja. Ovdje safari uspjeti. Ne šarene Maasai ili pjesmu i ples festivala, samo vrlo siromašni pastiri kojima je suša ubijene stoke. Međunarodna pomoć je spasio ljude, ali postaje prosjaci. Zločest Etiopija ovisnost može ponoviti ovdje. Sunce uzdiže iznad mene, a ja osjećam da je vrijeme da se vrate u tabor. Očekivali smo da će dug dan stijena i prašine. U ljetno radno vrijeme je malo, a ipak sam ne može predvidjeti broj događaja koji će se istaložiti tijekom dana.
Я просыпаюсь рано в зачаточном жилье мастера. Я бегу по трассе разрывается. Только зеленая пустыня вокруг меня. Я погружен в самом сердце Африки, и что заставляет меня чувствовать себя живым, предупреждение, счастливый. Что такое жесткий первом этаже и дикий. Здесь сафари на неудачу. Нет красочные масаи или праздников песни и танца, только очень бедные пастухи, которым засуха убила скота. Международная помощь спасла людей, но становится нищим. Зверский зависимости Эфиопии может повториться здесь. Солнце встает на меня, и я чувствую, что пора возвращаться в лагерь. Мы ожидали долгого дня, камней и пыли. Дневное время не хватает, и еще я не могу предсказать количество мероприятий, которые будут выпадать по пути.
Esnatu naiz goiz aterpe baldarra irakaslea. Exekutatu pista inguruan suntsitu dut. Solo el Páramo me piztu berdea. Nago Afrikako bihotzean murgilduta eta horrek bizirik sentitzen naiz, ohartaraztea, zoriontsu. Zer solairuan lurra gogorra eta basatia da. Hemen safariak huts egiten. No koloretsua Masaiera eta kantua eta dantza jaialdi, bakarrik oso ahula artzain harekin lehorteak hil ditu abeltzaintza. Nazioarteko laguntza gorde du gizakiak baina eskaleak bihurtuz. The atrocious Etiopia menpekotasuna errepika daiteke hemen. Eguzkia me baino gehiago igotzen da, eta denbora camp itzuliko da sentitzen dut. Espero dugu, harri eta hauts-egun luze bat. Udako ordutegia urriak dira eta, nahiz eta ez dudan gertakari kopuru hori izango hauspeatu zehar bidaia iragartzeko.
Eu acordo cedo no marco rudimentar do mestre. Eu corro arredor da pista resgada. Só o deserto verde ao redor de min. Estou inmerso no corazón de África e que me fai sentir viva, alertar, feliz. ¿Que é unha planta duro e salvaxe. Aquí Safaris falla. Non Masai colorido ou música e festivais de danza, só algúns pastores moi pobres a quen a seca matou o gando. A axuda internacional salvo seres humanos, pero está facendo mendigos. A dependencia atroz da Etiopía pode repetirse aquí. O sol nace enriba de min e eu sinto que é hora de volver para o campamento. Esperabamos dun longo día de pedras e po. As horas do día son escasos e non podo predicir o número de eventos que ha precipitarse ao longo da xornada.
  La revista de viajes co...  
Parece que han decidido iniciarlo esta noche. El toque se inicia a las doce de la noche y dura hasta las siete de la mañana, queda prohibido circular por las calles ni en coche ni a pie. Las consecuencias pueden ser el arresto inmediato o algo peor.
Comme nous retournons à la station le chauffeur de taxi m'a dit que l'armée est en grève. Marre qu'ils ne sont pas à améliorer leurs salaires, menacer plusieurs semaines pour procéder à un couvre-feu. Il semble qu'ils ont décidé de commencer ce soir. La touche commence à midi et dure jusqu'à sept heures, Il est interdit de conduire sur les rues ou en voiture ou à pied. Les conséquences peuvent être arrestation ou pire immédiate. Voici les réservoirs de piquets de grève dans les rues et leur calibre mesurés slogans lorsque perdu dans la salve sombre. Toute personne qui a eu le malheur de traiter avec l'armée ou de la police partout en Afrique sait que s'ils fréquentent une raison quelconque le moins qu'on puisse attendre est tondu vous vivez.
Als wir zurück zum Bahnhof der Taxifahrer sagt mir, dass die Armee in den Streik ist. Up, dass sie nicht die Verbesserung ihrer Löhne Fed, drohen mehrere Wochen, um eine Ausgangssperre verpflichten. Es scheint, sie haben beschlossen, heute Abend starten. Der Touch beginnt um 12 Uhr und dauert bis 07.00 Uhr, ist verboten, auf der Straße oder mit dem Auto fahren oder zu Fuß. Die Folgen können sofortige Verhaftung oder schlechter sein. Hier Streikposten Tanks auf die Straße gehen und ihre Parolen Kaliber gemessen, wenn in der Dunkelheit verloren Burst. Wer das Pech hatte, sich mit militärischen oder polizeilichen überall in Afrika hat, weiß, dass, wenn sie aus irgendeinem Grund besuchen die zumindest kann man erwarten geschröpft wird Sie leben.
Mentre torniamo alla stazione il tassista mi dice che l'esercito è in sciopero. Stufi che non stanno migliorando i loro salari, minacciare diverse settimane di intraprendere un coprifuoco. Sembra che essi hanno deciso di iniziare questa sera. Il tocco inizia alle 00:00 e dura fino alle sette, è vietato guidare in strada o guidare o camminare. Le conseguenze possono essere immediato arresto o peggio. Qui serbatoi picchetti per le strade e il loro calibro misurate parole d'ordine quando si perde nel buio scoppio. Chiunque abbia avuto la sfortuna di affrontare militare o di polizia ovunque in Africa sa che se frequentano qualche motivo il minimo che si può aspettare è tosati si vive.
Quando retornarmos para a estação o motorista do táxi me disse que o exército está em greve. Farto de que eles não estão a melhorar os seus salários, ameaçar várias semanas para realizar um toque de recolher. Parece que eles decidiram começar hoje à noite. O toque começa às doze horas e dura até sete horas, é proibido dirigir nas ruas ou de carro ou a pé. As conseqüências podem ser prisão imediata ou pior. Aqui tanques piquetes tomar as ruas e seu calibre medido slogans quando perdeu na explosão escuro. Quem já teve a infelicidade de lidar com militar ou policial em qualquer lugar na África sabe que se eles freqüentam algum motivo, o mínimo que você pode esperar é depenado você vive.
Als we terug naar het station de taxichauffeur vertelt me ​​dat het leger is in staking. Beu dat ze niet hun loon zijn het verbeteren van, dreigen enkele weken tot een avondklok ondernemen. Het lijkt erop dat ze hebben besloten om vanavond te beginnen. Het touch begint om twaalf uur en duurt tot zeven uur, is verboden om te rijden op straat of het station of lopen. De gevolgen kunnen onmiddellijke arrestatie of erger. Hier picket tanks de straat op en hun kaliber gemeten slogans als verloren in het donker burst. Iedereen die de pech van het omgaan met militaire of politie overal in Afrika heeft gehad weet dat als ze deelnemen aan een of andere reden het minste wat je kunt verwachten is logeer je woont.
Mentre tornem a l'estació el taxista m'explica que l'exèrcit està en vaga. Farts que no se'ls millorin els seus salaris, amenacen des de fa diverses setmanes amb emprendre un toc de queda. Sembla que han decidit iniciar aquesta nit. El toc s'inicia a les dotze de la nit i dura fins a les 07:00, queda prohibit circular pels carrers ni en cotxe ni a peu. Les conseqüències poden ser l'arrest immediat o alguna cosa pitjor. Aquí els piquets treuen els tancs al carrer i les consignes es mesuren seu calibre quan esclaten perdudes en la foscor. Qui ha tingut la mala sort de tractar amb l'exèrcit o la policia en qualsevol racó d'Àfrica sap que si els vas una mica de de raó el mínim que pots esperar és que et desplumen viu.
Kao što smo se vratili na stanicu taksist mi govori da je vojska u štrajku. Fed se da oni nisu poboljšanje njihove plaće, prijete nekoliko tjedana poduzeti policijski sat. Čini se da su se odlučili za početak večeras. Touch počinje u podne i traje do sedam, Zabranjeno je voziti po ulicama ili voziti ili hodati. Posljedice mogu biti neposredna uhićenje ili lošije. Ovdje picketing tenkovi izlaze na ulice, a njihova kalibra mjeri parole kada se izgubio u mraku praska. Svatko tko je imao tu nesreću da se bave vojske ili policije bilo gdje u Africi zna da ako oni pohađaju neki razlog najmanje što možemo očekivati ​​je fleeced živite.
Как мы вернуться на Вокзал таксист говорит мне, что армия бастует. Надоело, что они не улучшаются их заработной платы, угрожают несколько недель провести комендантский час. Кажется, они решили начать сегодня. Сенсорный начинается в 12:00 и длится до 7:00, Запрещается ездить по улицам или диск или ходить. Последствия могут быть немедленный арест или хуже. Здесь пикетирования танки выходят на улицы и их калибра измеренная лозунги, когда потерял в темноте взрыв. Любой, кто имел несчастье иметь дело с военными или полицией в любом месте в Африке знает, что если они посещают почему-то мере, вы можете ожидать, обирали вы живете.
Geltokira itzuli gisa taxista kontatzen me armada duten greba da. Elikatzen hasi dira, ez dute euren soldatak hobetzeko, mehatxatzen aste batzuk curfew bati ekiteko. Erabaki dute gaur gauean hasiko badirudi. Ukitu hamabi hasten da eta zazpi irauten ak arte, Debekatuta dago kale edo disko gogorra edo oinez. Ondorioak berehalako atxilotze edo okerragoa izan daiteke. Hemen picketing tankeak kalera hartu eta euren caliber leloak neurtzen denean ilunak lehertu galdu. Edonork izan du militar edo polizia batekin edonon aurre Afrikako ezbeharren ezagutzen joango dira arrazoi batzuk gero gutxien espero dezakezu fleeced bizi.
  La revista de viajes co...  
Su vida es dura como suele serla en este entorno reseco y hostil, las osamentas de ganado que siembran el camino son la prueba de cómo el Sahel deja los colmillos marcados en los únicos habitantes que se atreven a amarlo y desafiarlo a partes iguales.
Les Bororos vivent par et pour leurs vaches, ils sont leur gagne-pain, son orgueil et de l'illusion. Ils fournissent du lait pour nourrir et de vendre et de passer à d'autres aliments sur le marché, servent de leur dot à leur mariage et ils obtiennent le peu de viande, ils se livrent à leurs festivités. Sa vie est dur comme d'habitude, elle serait dans cet environnement sec et hostile, les os de bovins qui sèment la route sont la preuve de la façon dont les feuilles Sahel défenses ont marqué les seules personnes qui osent aimer que les défis. Hunger, les sécheresses et les épidémies sont le dépôt de ses dents le mode de vie d'un peuple nomade qui conserve néanmoins toujours sa fierté intacte. Parce que si quelque chose je me suis rendu dans cette première de nombreuses visites qui rendraient Sallaga pour les prochains mois, c'est que l'atout le plus précieux des Bororo réside également dans leur hospitalité et fierté. Parmi les magasins misérrimas mourir entouré par des vaches et des troupeaux de mouches dignité féroce flottait ce soir presque à pic au milieu de l'Afrique, la nuit, il dormait à l'école de Sallaga.
Die Bororo von und für ihre Kühe leben, sie sind ihren Lebensunterhalt, seinen Stolz und Illusion. Sie liefern Milch zu füttern und zu verkaufen und zu anderen Lebensmitteln auf dem Markt, dienen als ihre Mitgift in ihre Ehe und sie bekommen die wenig Fleisch sie schwelgen in ihren Festlichkeiten. Sein Leben ist hart wie gewohnt Es wäre in diesem trockenen und feindlichen Umwelt, die Knochen von Rindern, die die Straße säen sind Beweis dafür, wie die Sahel Blätter Stoßzähne markiert die einzigen Menschen, die sich lieben und in gleich herauszufordern wagen. Hunger, Dürren und Epidemien Einreichung seiner Zähne den Weg des Lebens von einem Nomadenvolk, die trotzdem immer noch ihren Stolz intakt. Denn wenn etwas, was ich in diesem ersten von vielen Besuche, die Sallaga für die nächsten Monate würde realisiert ist, dass das wertvollste Gut des Bororo gleichermaßen liegt in ihrer Gastfreundschaft und Stolz. Unter den Filialen misérrimas sterben umgeben von Kühen und Schwärme von Fliegen heftigen Würde schwebte fast schroffen heute Abend inmitten African, der Nacht schlief er in der Schule von Sallaga.
Il Bororo vive di e per le loro mucche, essi sono il loro sostentamento, il suo orgoglio e l'illusione. Essi forniscono il latte per nutrire e di vendere e passare ad altri prodotti alimentari sul mercato, servono come loro dote nel matrimonio e ottengono la poca carne si abbandonano a loro feste. La sua vita è dura come al solito Sarebbe in questo ambiente secco e ostile, le ossa del bestiame che seminano la strada sono la prova di come le foglie del Sahel zanne segnato le uniche persone che hanno il coraggio di amare e contestare in pari. Hunger, siccità ed epidemie sono la presentazione i denti il ​​modo di vivere di un popolo nomade che conserva comunque ancora il suo orgoglio intatto. Perché se una cosa mi sono reso conto in che prima di molte visite che renderebbero Sallaga per i prossimi mesi è che il bene più prezioso della Bororo risiede ugualmente in loro ospitalità e l'orgoglio. Tra i negozi misérrimas morente circondato da mucche e greggi di mosche feroce dignità galleggiava stasera quasi precipitosa in mezzo africano, la notte dormiva nella scuola di Sallaga.
O Bororo viver por e para as vacas, eles são o seu sustento, seu orgulho e ilusão. Eles fornecem leite para se alimentar e para vender e mudar para outros alimentos no mercado, servir como seu dote no casamento e eles ficam a pouca carne que entrar em suas festas. Sua vida é difícil, como de costume Seria neste ambiente seco e hostil, os ossos de gado que semeiam a estrada são a prova de como as folhas do Sahel presas marcado as únicas pessoas que se atrevem a amar e desafiar em igual. Fome, secas e epidemias estão entrando com os dentes o modo de vida de um povo nômade que, no entanto ainda mantém o seu orgulho intacto. Porque se alguma coisa eu percebi nessa primeira de muitas visitas que faria Sallaga para os próximos meses é de que o ativo mais valioso da Bororo reside igualmente na sua hospitalidade e orgulho. Entre as lojas misérrimas morrendo cercado por vacas e bandos de moscas dignidade feroz flutuou hoje quase vertiginosa entre Africano, a noite ele dormiu na escola de Sallaga.
De Bororo leven en voor hun koeien, ze zijn in hun levensonderhoud, zijn trots en illusie. Zij verstrekken melk te voeden en te verkopen en over te schakelen naar andere levensmiddelen op de markt, dienen als hun bruidsschat in hun huwelijk en ze krijgen de kleine vlees dat ze genieten van hun festiviteiten. Zijn leven is hard als gebruikelijk Het zou in dit droge en vijandige omgeving worden, de beenderen van runderen, dat de weg gezaaid zijn bewijs van hoe de Sahel bladeren slagtanden gemarkeerd de enige mensen die durven te houden en uit te dagen in gelijke. Honger, droogtes en epidemieën zijn het indienen van zijn tanden de manier van leven van een nomadenvolk die niettemin nog steeds haar trots intact. Want als er iets besefte ik in die eerste van vele bezoeken die Sallaga zou maken voor de komende maanden is dat het meest waardevolle bezit van de Bororo woont even in hun gastvrijheid en trots. Onder de winkels misérrimas sterven, omringd door koeien en zwermen vliegen hevige waardigheid zweefde bijna steile vanavond midden-Afrikaanse, de nacht sliep hij in de school van Sallaga.
Els bororo viuen per i per les seves vaques, elles són el seu suport, el seu orgull i la seva il · lusió. Les proporcionen la llet de la que s'alimenten i de poder vendre i canviar per altres queviures al mercat, els serveixen de dot en els seus casaments i d'elles obtenen les escassa carn amb què regalar a les seves festivitats. La seva vida és dura com sol ser-en aquest entorn ressec i hostil, les ossades de bestiar que sembren el camí són la prova de com el Sahel deixa els ullals marcats en els únics habitants que s'atreveixen a estimar-lo i desafiar a parts iguals. La fam, les sequeres i les epidèmies van llimant a mossegades la forma de vida d'un poble nòmada que malgrat tot encara conserva intacte el seu orgull. Perquè si alguna cosa comprendre en aquella primera de les múltiples visites que faria a Sallaga durant els següents mesos següents és que el patrimoni més valuós dels bororos resideix a parts iguals en la seva hospitalitat i orgull. Entre les botigues misèrrimes envoltades de vaques moribundes i esbarts de mosques ferotges surava una dignitat gairebé estrepitosa enmig d'aquella nit africana, la nit en que vaig dormir a l'escola de Sallaga.
Bororo živjeti i za svoje krave, oni su svoje životne, njegov ponos i iluzija. Oni daju mlijeko za prehranu i prodati i prebaciti na druge hrane na tržištu, služe kao miraz u svojim brakovima i oni dobiti malo mesa koje se upuštati u svojim svečanostima. Njegov život je težak, kao i obično bi se u tom suhom i neprijateljski okoliš, kosti goveda koja posijati cestu su dokaz koliko Sahelu lišće kljove obilježio jedini ljudi koji se usuđuju voljeti i izazov u jednakim. Glad, suše i epidemija podnošenja zube način života nomadski narod koji je ipak uvijek zadržava njen ponos netaknuti. Jer ako je nešto što sam shvatio da je u prva od mnogih posjeta koje bi Sallaga za sljedećih mjeseci je da najvrjednija imovina u Bororo nalazi jednako u svojoj gostoljubivosti i ponosa. Među trgovinama misérrimas umire okružen krava i stada leti žestoka dostojanstvo plutali gotovo strmoglavi večeras usred afričke, noć je spavao u školi Sallaga.
Бороро жить и для своих коров, они их средств к существованию, его гордость и иллюзии. Они обеспечивают молоко, чтобы накормить и продать и перейти на другие продукты питания на рынке, служить в качестве приданого в их браки, и они получают мало мяса они балуются в их праздник. Его жизнь трудна, как обычно, было бы в этой сухой и враждебной среде, кости крупного рогатого скота, что сеять дороги доказательство того, как Сахель листья бивни отмечены только люди, которые осмеливаются любить и оспорить в равной. Голод, засух и эпидемий подаете зубы образ жизни кочевых людей, которые, тем не менее по-прежнему сохраняет свою гордость нетронутыми. Потому что, если то, что я понял, что в первой из многих посещений, что бы сделать Sallaga течение следующих месяцев в том, что самым ценным активом Бороро проживает в равной степени в их гостеприимстве и гордость. Среди магазинов misérrimas умирает окружении коров и стаи мух ожесточенные достоинством плыли почти обрывистый сегодня на фоне африканского, Ночью он спал в школе Sallaga.
Bororo eta egilea beraien behi bizi, beren bizibidea dira, bere harrotasuna eta ilusioa. Esnea eta elikatzeko, saltzeko eta beste elikagaien aldatzeko merkatuan eskaintzen dute, beren ezkontza batean dote gisa balioko du eta gutxi haragi indulge bere jaiak dute lortu dute. Bere bizitza da, ohi bezala gogor hau lehor eta etsai ingurune litzateke, ganadu-ereiten duten errepide hezurrak nola Sahel hostoak tusks markatu duten pertsonak bakarrik ausartzen eta maitatzeko erronka berdinetan froga dira. Gosea, lehorteek eta epidemiak dira bere hortz bat aurkezteko nomada pertsonen bizimodua duten, hala ere, oraindik ere mantentzen du, bere harrotasuna osorik. Zerbait ohartu bisita asko Sallaga luke hurrengo hilabeteetan lehenengo horretan dut Bororo aktibo baliotsuena dela bizi berdin beren ostalaritza eta harrotasuna bada, delako. Azalera artean misérrimas behi eta artaldeak de inguratuta hiltzen hegan baden duintasuna floated ia precipitous gauean Afrikako artean, gauean lo egiten Sallaga Eskola zuen.
  La revista de viajes co...  
  La revista de viajes co...  
Colmada la alberca con agua de un río cercano (una tarea que, cuentan los lugareños, dura dos días), los feligreses se arrojan en masa para purificarse en una festividad rebosante de cánticos y colorido.
A quelques minutes de la citadelle impériale, à côté de la route de Bahar Dar, sont encore Empereur bains Fasilidas, une grande piscine de près de 3.000 mètres carrés où maintenant, comme à l'époque, se tient chaque Partie Janvier Timkat (Épiphanie). Piscine remplie d'eau d'une rivière à proximité (une tâche, les habitants ont, deux jours), paroissiens sont jetés en masse pour se purifier dans une fête pleine de chansons et coloré. Après la cérémonie, L'eau est retournée à la rivière dans une juste réciprocité. Quand le voyageur est arrivé après, le bâtiment de deux étages qui se dresse à côté de la salle de bains a été prise par des échafaudages branches et les troncs et ne sont pas permis le passage, mais vous pouvez généralement visiter le même billet acheté dans l'enceinte du Palais Royal.
Ein paar Minuten Fahrt von der kaiserlichen Zitadelle, neben der Straße nach Bahar Dar, sind noch Kaiser Bäder Fasilidas, einen großen Pool von fast 3.000 Quadratmetern, wo jetzt, als dann, gehalten wird jedes Jahr im Januar Timkat Party (Dreikönigsfest). Pool mit Wasser aus einem nahe gelegenen Fluss gefüllt (eine Aufgabe, Einheimische haben, zweitägigen), Gemeindemitglieder sind en masse geworfen, sich in einem Urlaub zu reinigen voller Lieder und bunte. Nach der Zeremonie, Das Wasser wird auf dem Fluss in fairer Gegenseitigkeit zurück. Als der Reisende kamen nach, Das zweistöckige Gebäude, das neben dem Badezimmer steht, wurde durch Gerüste Äste und Stämme entnommen und sind nicht erlaubt Passage, Sie können jedoch in der Regel besuchen die gleiche Ticket in der Royal Enclosure gekauft.
A pochi minuti dalla cittadella imperiale, lungo la strada per Bahar Dar, sono ancora Bagni imperatore Fasilidas, una grande piscina di quasi 3.000 metri quadrati, dove ora, come allora, si tiene ogni gennaio, festa di Timkat (Epifania). Piscina piena di acqua da un fiume vicino (un compito, locali hanno, ultimi due giorni), parrocchiani sono gettati in massa per purificare un festival pieno di canzoni e colorato. Dopo la cerimonia, l'acqua viene restituita al fiume nella reciprocità fiera. Quando il viaggiatore giunse sul luogo, l'edificio a due piani che sorge in prossimità dei bagni è stata presa da rami e tronchi ponteggi e non permettere il passaggio, ma di solito si può visitare lo stesso biglietto acquistato nel recinto reale.
A poucos minutos de carro da cidadela imperial, junto à estrada para Bahar Dar, ainda banhos Imperador Fasilidas, um grande grupo de cerca de 3.000 metros quadrados, onde hoje, como então, é realizada todo mês de janeiro Timkat Parte (Epifania). Piscina cheia de água de um rio próximo (uma tarefa, moradores têm, dois dias), paroquianos são lançados em massa para purificar-se em um feriado repleto de canções e colorido. Após a cerimônia, A água é devolvida ao rio em reciprocidade justa. Quando o viajante chegou depois, o prédio de dois andares que fica ao lado da casa de banho era tomado por andaimes galhos e troncos e não permitiram a passagem, mas você pode visitar o mesmo bilhete adquirido no Gabinete do Real.
Op slechts enkele minuten rijden van de Keizerlijke Citadel, langs de weg die leidt naar Bahar Dar, blijven de Thermen van keizer Fasilidas, een grote pool van bijna 3.000 vierkante meter nu, destijds, wordt gehouden elk jaar in januari, het feest van Timkat (Driekoningen). Pool gevuld met water uit een nabijgelegen rivier (een taak die, aan de lokale bevolking, duurt twee dagen), parochianen worden gedumpt in massa te zuiveren in een festival vol met liedjes en kleurrijke. Na de ceremonie, het water wordt teruggegeven aan de rivier in slechts wederkerigheid. Wanneer de reiziger kwam naar de plaats, de twee verdiepingen tellende gebouw dat staat naast de baden werd genomen door steiger takken en stammen en niet toestaan ​​dat de passage, maar u kunt meestal naar hetzelfde ticket gekocht in de Royal Enclosure.
A només uns minuts amb cotxe d'aquesta ciutadella imperial, costat de la carretera que porta a Bahar Dar, es troben encara els banys de l'emperador Fasilidas, una gran piscina de gairebé 3.000 metres quadrats on ara, igual que llavors, se celebra cada mes de gener la festa del Timkat (Epifania). Plena la bassa amb aigua d'un riu proper (una tasca que, compten els vilatans, dura dos dies), els feligresos es llancen en massa per purificar-se en una festivitat plena de càntics i colorit. En acabar la cerimònia, l'aigua es torna al riu en justa reciprocitat. Quan el viatger va acudir al lloc, l'edifici de dos pisos que s'aixeca al costat dels banys estava pres per bastides de branques i troncs i no es permetia el pas, però normalment es pot visitar amb la mateixa entrada adquirida al recinte reial.
Nekoliko minuta vožnje od carske kaštel, uz cestu za Bahar Dar, još uvijek Cara kupke Fasilidas, veliki bazen od gotovo 3.000 četvornih metara gdje je sada, kao onda, se održava u siječnju svake godine Timkat stranka (Bogojavljenje). Bazen napuni vodom iz obližnje rijeke (zadatak, mještani su, dva dana), župljani su masovno bačena da se očiste u odmor prepun pjesme i šarene. Nakon svečanosti, Voda se vraća u rijeku fer uzajamnosti. Kada putnik je stigao nakon što, dvije priče zgrade koje stoji uz kupaonicama je poduzela skele grana i debla i nisu dozvoljeni prolaz, ali obično možete posjetiti isti ulaznica kupljena u Royal Ograđivanje.
Всего в нескольких минутах езды от Императорской Цитадели, вдоль дороги, которая ведет к Bahar Dar, еще Император ванных комнат Fasilidas, большой бассейн почти 3.000 квадратных метров, которые сейчас, как и тогда, проводится ежегодно в январе Timkat партии (Богоявление). Заполненные бассейн с водой из ближайшей реки (задачу, которая, с местными жителями, длится два дня), прихожан, чтобы очистить массы бросить в отпуск, полный песен и красочных. После церемонии, вода возвращается в реку всего взаимности. Когда путешественник пришел на это место, Двухэтажное здание, которое стоит рядом с туалетами было размещено лесах ветки и стволы и не позволяют проходить, но Вы можете посетить тот же билет, купленный в корпус королевских.
El cómodo asfalto sólo dura un par de minutos. Luego tierra, polvo, piedras y más piedras. La pista empieza a empinarse en el pueblo de Gytso hasta coronar, una hora después, el Lalung-la, a 5.124 metros de altitud, casi 3.000 más arriba que Zhangmu.
Das komfortable Asphalt dauert nur ein paar Minuten. Dann Land, STAUB, Steine ​​und mehr Steine. Der Weg beginnt auf Zehenspitzen in dem Dorf Gytso nach oben, eine Stunde später, die es Lalung, ein 5.124 Meter, fast 3.000 höher als Zhangmu. Besser, dass die Bremsbeläge nicht geben uns eine Überraschung. Oben angekommen, wo wir aufgehört 5 Minuten, "Macario", Treiber, fragt ein Aspirin, um die Kopfschmerzen zu lindern. Es ist ein Trost zu glauben, dass auch sie mit der Höhenkrankheit angetrieben. In der Tong-la, ein wenig später, verabschieden wir uns an die achttausend Cho Oyu und Everest in der Ferne. Wir sind hinter dem Land des Schnees zu verlassen und einen Rückstand hinterläßt, verabschiedete sich mit Trauer in meinem Herzen.
L'asfalto confortevole dura solo un paio di minuti. Poi terra, polvere, pietre e più pietre. La pista comincia a salire vertiginosamente nel borgo fino a raggiungere Gytso, un'ora dopo, il Lalung-la, un 5.124 metri, quasi 3.000 superiore a Zhangmu. Meglio che le pastiglie dei freni non ci danno un risultato a sorpresa. Una volta in cima, dove ci siamo fermati per cinque minuti, "Macario", autista, chiede un aspirina per alleviare il mal di testa. E 'un conforto pensare che anche loro guidati con mal di montagna. Nel Tong-la, un po 'più tardi, abbiamo detto addio alla ottomila Cho Oyu e Everest nella distanza. Ci stiamo lasciando alle spalle la terra di neve e questo addio lascia un residuo di dolore nel mio cuore.
1 2 3 4 5 Arrow