eal – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'738 Résultats   138 Domaines   Page 6
  csc.lexum.org  
As the Federal Court of Appeal noted, “Black’s Law Dictionary, 6th ed., (at page 757) defines ‘improved land’ as ‘(r)eal estate whose value has been increased by landscaping and the addition of sewers, roads, utilities, and the like’.  Similarly, the term ‘improvement’ generally refers ‘to buildings, but may also include any permanent structure or other development, such as a street, sidewalks, sewers, utilities, etc.’” (para. 87).
55 Le débat devant les juridictions inférieures au sujet de la question de savoir si l’expression «la présente entente» réfère à l’entente cadre ou aux baux perd sa pertinence compte tenu de ma décision sur le sens de l’expression terrains «non améliorés».  À la lumière du sens ordinaire du terme «non améliorés» et de son utilisation dans les baux, j’en arrive à la conclusion que l’expression «terrains non améliorés» s’entend de terrains «non viabilisés», et non pas seulement de terrains non bâtis.  Comme l’a souligné la Cour d’appel, «le Black’s Law Dictionary, 6e éd., (à la page 757), définit l’expression [traduction] «terrain amélioré» comme étant un [traduction] «immeuble dont la valeur a été augmentée par l’aménagement paysager et par la construction d’égouts, de routes, de services d’utilité publique et autres».  De même, le terme «amélioration» renvoie généralement [traduction] «à des immeubles, mais il peut également inclure toute structure permanente ou autre aménagement, comme des rues, des trottoirs, des égouts, des services d’utilité publique, etc.»» (par. 87).  Dans Re Planet Parking Ltd. and Assessment Commissioner of Metropolitan Toronto, [1970] 3 O.R. 657 (H.C.), la cour a jugé que, dans le contexte de la loi intitulée Assessment Act, l’expression «non amélioré» s’entendait au sens [traduction] «ordinaire et naturel» du mot «amélioration», savoir «rendre [. . .] meilleur» (p. 661).  La cour a rejeté [traduction] «l’argument selon lequel des terrains non améliorés sont des terrains sur lesquels, contrairement aux terrains améliorés, il ne s’élève aucun bâtiment» (p. 662).
  documentfreedom.org  
Copyright 2008-2013 FSFE. Last changed: 2013-03-08 14:16:28 +0100 (Fri, 08 Mar 2013) (eal) [XHTML]
Cette page est une traduction non-officielle. Référez-vous au texte original pour obtenir la version officielle de cette page.
Isto é uma tradução não oficial. Por favor olhe também para texto original desta página.
This is an unofficial translation. Sayfanın resmi sürümüne buradan ulaşabilirsiniz.
  scc.lexum.org  
As the Federal Court of Appeal noted, “Black’s Law Dictionary, 6th ed., (at page 757) defines ‘improved land’ as ‘(r)eal estate whose value has been increased by landscaping and the addition of sewers, roads, utilities, and the like’.  Similarly, the term ‘improvement’ generally refers ‘to buildings, but may also include any permanent structure or other development, such as a street, sidewalks, sewers, utilities, etc.’” (para. 87).
55 Le débat devant les juridictions inférieures au sujet de la question de savoir si l’expression «la présente entente» réfère à l’entente cadre ou aux baux perd sa pertinence compte tenu de ma décision sur le sens de l’expression terrains «non améliorés».  À la lumière du sens ordinaire du terme «non améliorés» et de son utilisation dans les baux, j’en arrive à la conclusion que l’expression «terrains non améliorés» s’entend de terrains «non viabilisés», et non pas seulement de terrains non bâtis.  Comme l’a souligné la Cour d’appel, «le Black’s Law Dictionary, 6e éd., (à la page 757), définit l’expression [traduction] «terrain amélioré» comme étant un [traduction] «immeuble dont la valeur a été augmentée par l’aménagement paysager et par la construction d’égouts, de routes, de services d’utilité publique et autres».  De même, le terme «amélioration» renvoie généralement [traduction] «à des immeubles, mais il peut également inclure toute structure permanente ou autre aménagement, comme des rues, des trottoirs, des égouts, des services d’utilité publique, etc.»» (par. 87).  Dans Re Planet Parking Ltd. and Assessment Commissioner of Metropolitan Toronto, [1970] 3 O.R. 657 (H.C.), la cour a jugé que, dans le contexte de la loi intitulée Assessment Act, l’expression «non amélioré» s’entendait au sens [traduction] «ordinaire et naturel» du mot «amélioration», savoir «rendre [. . .] meilleur» (p. 661).  La cour a rejeté [traduction] «l’argument selon lequel des terrains non améliorés sont des terrains sur lesquels, contrairement aux terrains améliorés, il ne s’élève aucun bâtiment» (p. 662).
  4 Résultats montana-zug.ch  
Like the EAL programme, the DaZ programme functions in addition to students’ regular class schedule to help learning by language immersion. Students attain competency in reading, writing, comprehension and conversation in a short time period.
Ähnlich wie das englische Programm, findet das DaZ Programm zusätzlich zum regelmässigen Stundenplan der Schüler statt. Schüler erreichen in einem kurzen Zeitraum Kompetenz im Lesen, Schreiben, Verstehen und in der Konversation. Das Programm wird den Fähigkeiten jedes Schülers angepasst. Die Kosten für eine noch intensivere Förderung in Form von Privatstunden werden durch die Eltern übernommen.
  3 Résultats helmholtz-hzi.de  
; Häußler,Susanne*; (Year: 2007). Title: Pseudomonas aeruginosa cupA encoded fimbriae expression is regulated by a GGDEF and EAL domain dependent modulation of the intracellular level of cyclic diguanylate.
Autoren: Meissner,A.; Wild,V.; Simm,R.; Rohde,Manfred*; Erck,C.; Bredenbruch,F.; Morr,Michael*; Römling,U.; Häußler,Susanne*; (Jahr: 2007). Titel: Pseudomonas aeruginosa cupA encoded fimbriae expression is regulated by a GGDEF and EAL domain dependent modulation of the intracellular level of cyclic diguanylate. Zeitschrift: Environmental Microbiology: Band: 9 Heft: 10, S-Seite: 2475-E-Seite: 2485 DOI: 10.1111/j.1462-2920.2007.01366.x HZI-Repositorium PubMed
  aselsan.com.tr  
2180 Secure Information Exchange Gateway VAG ASELSAN Virtual Air Gap (VAG) is a unique combination of hardware and Common Criteria EAL 4+ certified software providing a secure network traffic flow between cross-domain networks with multilevel security.
2180 Güvenli Ağ Geçit Sistemi - SAHAB ASELSAN Sanal Hava Boşluğu (SAHAB), “Görev Kritik” işlemlerin gerçekleştirilmesi amacıyla farklı güvenlik seviyesine sahip ağların birbirleriyle güvenli bilgi alış verişini sağlayan Ortak Kriterler EAL4+ güvenlik seviyesinde onaylı bir sistem çözümüdür.
  2 Résultats diamond-air.at  
(AVGAS costs € 1.22 per liter (US$ 3.88 per US gal), and Jet A1 only € 0.38 per liter (US$ 1.20 per US gal). AVGAS is only available in sealed barrels, and availability is a constant problem. Every hour with the older aircraft like the Cessna 172 cost the EAL Flight School approx.
In diesem Teil Afrikas ist der Preisunterschied zwischen AVGAS und JetA1 äußerst gravierend. AVGAS kostet umgerechnet etwa € 1,22 per Liter und Jet A1 lediglich € 0,38 per Liter. AVGAS ist nur in Fässern erhältlich und die Verfügbarkeit ein Problem. Jede Flugstunde einer Cessna 172 kostet der EAL Flugschule etwa € 42 (US$ 50) an Treibstoff; zum Vergleich kostet die Flugstunde einer DA40 TDI nur etwa € 8 (US$ 9.60) an Treibstoff pro Flugstunde. Bei einer Auslastung von 600 Flugstunden pro Jahr, ermöglicht die DA40 TDI Ersparnisse von € 21,000 (US$ 25,200) pro Flugzeug und Jahr.
  2 Résultats cryptoken.com  
EAL 5+, EMV, ISO7816, JavaCard 3.0.1, GlobalPlatform 2.2.1
(JavaCard Implementation from IBM)
  7 Résultats flintshire.gov.uk  
The number of languages spoken in the area obviously fluctuates, but the EAL service has, over the years, supported pupils speaking the following languages:
Wrth reswm, mae nifer yr ieithoedd a siaredir yn yr ardal yn amrywio, ond dros y blynyddoedd mae’r gwasanaeth Saesneg fel Iaith Ychwanegol wedi cynorthwyo disgyblion a oedd yn siarad yr ieithoedd a ganlyn:
  isigma.es  
CEN-CWA 14169: Secure Signature Creation Devices" EAL 4 + ", which demands a protection profile for secure signature creation devices mentioned in the law 59/2003 dated 19 December 2003, for electronic signatures and the European directive.
CEN-CWA 14169: Secure Signature-Creation Devices "EAL 4+" , que establece un perfil de protección para los citados dispositivos seguros de creación de firma de la ley 59/2003 de 19 de diciembre de 2003, de firma electrónica y la directiva europea.
  3 Résultats bilgem.tubitak.gov.tr  
CC EAL 4+ certificate
Elektronik Harp Sistemleri
  5 Résultats tarki.hu  
EuroAlmaLaurea (EAL-NET)
Lakossági attitüdök
  5 Résultats ourkids.net  
small class sizes , English as an Additional Language (EAL) policy
najwyższej jakości edukacja oparta na angielskim programie nauczania
  5 Résultats ourkids.net  
small class sizes , English as an Additional Language (EAL) policy
najwyższej jakości edukacja oparta na angielskim programie nauczania
  patienteduc.fraserhealth.ca  
e.g. GAL or EAL
Andere Gewindegrößen:
  gov.mb.ca  
http://www.gov.mb.ca/conservation/eal/index.html
http://web2.gov.mb.ca/laws/statutes/ccsm/w080f.php
  2 Résultats lyceum-alpinum.ch  
English as an Additional Language (EAL support)
Cambridge First Certificate in English (FCE) B2
  2 Résultats cryptovision.com  
CC EAL 4+ Certification
Referenzprojekt
  www.ubcfumetti.com  
Alfredo Castelli, already Zagor and Mister No's scriptwriter in Bonelli, launches archaeologist Martin Mystery's figure in 1982: the series is a eal bet, because for the first time the seam of the classical adventure has been abandoned, opening the popular comic strip to cultured suggestions.
Wo kommt er her? Alfredo Castelli, der auch Autor von Zagor und Mister No ist, erfand die Figur des Archäologen Martin Mystère in 1982. Die Serie stellte eine echte Neuheit dar, weil zum ersten mal der Pfad des klassischen Abenteuers verlassen wurde und der volkstümliche Comic eine kulturelle Komponente enthielt. Jede Ausgabe ist in der Tat reich an Informationen und historischen, geographischen, soziologischen sowie antropologischen Leckerbissen. Dank dieser Charakterzüge hat sich die Serie ein ihm treues und sehr aufmerksames Publikum erworben.
Naixement del personatge. Alfredo Castelli, guionista de Zagor i Mister No a Bonelli Editor, dóna vida a l´arqueòleg Martin Mystere, "Investigador de l´impossible", el 1982: la sèrie es una veritable aposta, doncs per primer cop es deixa de costat la veta de l´aventura clàssica obrint l´historieta popular a temes culturals. Cada episodi està ple de notes i curiositats històriques, geogràfiques, antropològiques, sociològiques: la cultura, en el seu sentit més ampli, s´ha ficat dins de l´historieta Bonelli. Per les característiques esmentades, la sèrie s´ha guanyat un públic molt atent i fidel.
Tko ga je stvorio? Alfredo Castelli, koji je vec pisao scenarije za Zagora i Mister Noa, stvorio je 1982 areheologa i strip s imenom Martin Mystere. To je bio pokusaj da se napusti klasicna avantura i stvori novi strip na kulturnim osnovama. Svaka epizoda bogata je vijestima i povijesnim, zemljopisnim, antropoloskim, socioloskim podacima. Kultura je usla u Bonellijev strip u njezinom najsirem smislu. Zbog svojih karakteristika serija je brzo dobila svoju publiku.
1 2 3 Arrow