stel – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 310 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
Tags: Al Shabaab, napasti, Kršćani, Garissa, Kenija, terrorista, Sveučilište
Tags: Al Shabaab, ataque, cristianos, Garissa, kenia, terrorista, Universidad
Tags: Al Shabaab, attaccare, Christian, Garissa, Kenia, terrorista, Università
Tags: Al Shabaab, atacar, Christian, Garissa, Quênia, terrorista, Universidade
Tags: Al Shabaab, aanval, Christenen, Garissa, Kenia, terrorista, Universiteit
タグ: Al Shabaab, 攻撃, キリスト教徒, Garissa, Kenia, terrorista, 大学
Etiquetes: Al Shabaab, ataque, cristians, Garissa, Kenya, terrorista, Universitat
Теги: Al Shabaab, ataque, Христиане, Garissa, Кения, terrorista, Университет
Tags: Al Shabaab, eraso, Kristauek, Garissa, Kenya, terrorista, Unibertsitatea
  La revista de Viajes co...  
Život kršćana na Bliskom istoku
Das Leben der Christen im Nahen Osten
La vida de los cristianos en Oriente Medio
La vita dei cristiani in Medio Oriente
A vida dos cristãos no Oriente Médio
Het leven van christenen in het Midden-Oosten
La vida dels cristians a l'Orient Mitjà
Жизнь христиан на Ближнем Востоке
Ekialde Hurbileko kristau bizitzaren
  La revista de viajes co...  
Život kršćana na Bliskom istoku
La vie des chrétiens au Moyen-Orient
Das Leben der Christen im Nahen Osten
La vida de los cristianos en Oriente Medio
La vita dei cristiani in Medio Oriente
A vida dos cristãos no Oriente Médio
Het leven van christenen in het Midden-Oosten
La vida dels cristians a l'Orient Mitjà
Жизнь христиан на Ближнем Востоке
Ekialde Hurbileko kristau bizitzaren
  La magazin priče Viajes...  
, Musliman pozdrav Madagaskar uvijek uobičajena među polju, iako većina kršćana. Nastavljajući pojedinostima svoj život na otoku, njegov brak s rodom i 16 godine
, Salut musulman encore répandue chez champ malgache, en étant pour la plupart chrétiens. Poursuivant détaillant sa vie sur l'île, son mariage avec une autochtone et 16 ans
, Muslim Gruß madagassischen noch häufiger bei Feld, obwohl die meisten Christen. Weiterbildung detailliert sein Leben auf der Insel, seine Ehe mit einer nativen und 16 Jahre
, Musulmano saluto malgascio ancora comune tra settore, anche se la maggior parte dei cristiani. Continuando precisa la sua vita sull'isola, il suo matrimonio con un nativo e 16 anni
, Saudação muçulmana ainda comum entre o campo malgaxe, ainda estar em sua maioria cristãos. Continuando detalhando sua vida na ilha, seu casamento com um nativo e 16 anos
, saludo musulman todavía común entre los malgaches del campo, aún siendo en su mayoría cristianos. Continua detallando su vida en la isla, su matrimonio con una nativa y sus 16 años de
, フィールド間でまだ一般的イスラム教徒の挨拶マダガスカル, にもかかわらず、ほとんどのキリスト教徒. 島に彼の人生を詳述継続, ネイティブへの彼の結婚と 16 年
, salutació musulmà encara comú entre els malgaixos del camp, tot i ser en la seva majoria cristians. Continua detallant la seva vida a l'illa, el seu matrimoni amb una nativa i els seus 16 anys de
, Салют Musulman Todavia распространено среди malgaches-дель-Кампо, Я siendo EN Су mayoría Кристианос. Detallando континуумах Су Vida EN ла Исла, Су супруга с Nativa и их 16 лет
, Musulman agurra Malagasy oraindik Eremu artean, nahiz eta gehienak kristauak. Bere bizitzari buruzko xehetasunak uharteko Etengabeko, bere ama-ezkontza eta 16 urte
  Časopis za putovanja s ...  
Život kršćana na Bliskom istoku
La vie des chrétiens au Moyen-Orient
Das Leben der Christen im Nahen Osten
La vita dei cristiani in Medio Oriente
A vida dos cristãos no Oriente Médio
Het leven van christenen in het Midden-Oosten
La vida dels cristians a l'Orient Mitjà
Жизнь христиан на Ближнем Востоке
Ekialde Hurbileko kristau bizitzaren
A vida dos cristiáns en Oriente Medio
  Časopis za putovanja s ...  
Život kršćana na Bliskom istoku
La vie des chrétiens au Moyen-Orient
Das Leben der Christen im Nahen Osten
La vida de los cristianos en Oriente Medio
La vita dei cristiani in Medio Oriente
A vida dos cristãos no Oriente Médio
Het leven van christenen in het Midden-Oosten
La vida dels cristians a l'Orient Mitjà
Жизнь христиан на Ближнем Востоке
Ekialde Hurbileko kristau bizitzaren
A vida dos cristiáns en Oriente Medio
  Časopis za putovanja s ...  
Tags: Bo-Kaap, Kejptaun, kolonija, Kršćani, Javier Brandoli, Židovi, Multikulturalizam, Muslimani, Protestantski
Tags: Bo-Kaap, Cape Town, colony, Christian, javier Brandoli, Jews, Multiculturalism, Muslims, Protestant
Tags: Bo-Kaap, Cape Town, colonie, Chrétiens, Javier Brandoli, Juifs, multiculturalisme, Les musulmans, Protestants
Tags: Bo-Kaap, Kapstadt, Kolonie, Christian, javier Brandoli, Juden, Multikulturalismus, Muslime, Evangelische
Tags: Bo-Kaap, Città del Capo, colonia, Christian, javier Brandoli, Gli ebrei, Multiculturalismo, Musulmani, Protestante
Tags: Bo-Kaap, Cidade do Cabo, colônia, Christian, Brandoli javier, Judeus, Multiculturalismo, Os muçulmanos, protestantes
Tags: Bo-Kaap, Cape Town, kolonie, Christenen, javier Brandoli, Joden, multiculturalisme, Moslims, Protestanten
タグ: BO-カープ, ケープタウン, コロニー, キリスト教徒, ハビエルBrandoliの, ユダヤ人, 多文化主義, イスラム教徒, プロテスタント
Etiquetes: Bo-Kaap, Ciutat del Cap, colònia, cristians, javier Brandoli, jueus, multiculturalitat, musulmans, Protestants
Теги: Bo-Kaap, Кейптаун, колония, Христиане, Хавьер Brandoli, Евреи, мультикультурализма, Мусульмане, Протестанты
Tags: Bo-Kaap, Cape Town, kolonia, Kristauek, Javier Brandoli, Juduak, kulturaniztasuna, Musulmanek, Protestanteak
Tags: Bo-Kaap, Cidade do Cabo, colonia, Cristiáns, Javier Brandoli, Xudeus, multiculturalismo, Musulmáns, Protestantes
  Časopis za putovanja s ...  
"Život nikada nije bio jednostavan za kršćane. U četrnaestom stoljeću, su gotovo istrijebljeni Tamerlano u Mongoliji i srednjoj Aziji."
"La vie n'a jamais été facile pour les chrétiens. Au XIVe siècle, ont été pratiquement anéanti par Tamerlan en Mongolie et en Asie centrale."
"Das Leben war nie leicht für Christen. Im vierzehnten Jahrhundert, wurden praktisch von Timur in der Mongolei und Zentralasien ausgerottet."
"Nunca fue fácil la vida de los cristianos. En el siglo XIV, fueron prácticamente exterminados por Tamerlán en Mongolia y Asia Central."
"La vita non è mai stato facile per i cristiani. Nel XIV secolo, sono stati praticamente sterminati da Tamerlano in Mongolia e in Asia centrale."
"A vida nunca foi fácil para os cristãos. No século XIV, foram praticamente exterminados pelos Tamerlane na Mongólia e na Ásia Central."
"Het leven was nooit gemakkelijk voor christenen. In de veertiende eeuw, werden vrijwel uitgeroeid door Tamerlan in Mongolië en Centraal-Azië."
"人生はキリスト教徒のために容易ではなかった. 14世紀における, 実質的にはモンゴルや中央アジアのティムールによって根絶された。"
"Mai va ser fàcil la vida dels cristians. Al segle XIV, van ser pràcticament exterminats per Tamerlán a Mongòlia i Àsia Central."
"Жизнь никогда не был легким для христиан. В четырнадцатом веке, были практически истреблены Тамерлана в Монголии и Центральной Азии."
"Life ez zen sekula kristauak erraza. XIV mendean, ziren ia Mongolia eta Erdialdeko Asiako Tamerlan by exterminated."
"A vida nunca foi doado para os cristiáns. No século XIV, foron practicamente exterminados polos Tamerlane en Mongolia e na Asia Central."
  Časopis za putovanja s ...  
Španjolski brod, Lion, Bio je to prvi u očima, u 1753, South Georgia, posade kršten San Pedru, otok koji James Cook opisuje kao "divlja i strašna" za "ne vrijedi
Un navire espagnol, le Lion, fut le premier à vue, dans les 1753, Géorgie du Sud, les équipages baptisé San Pedro, une île que James Cook décrit comme un «sauvage et terrible» à «ne vaut pas
Ein spanisches Schiff, der Löwe, war der erste Anblick, IN 1753, Südgeorgien, die Besatzungen getauft San Pedro, eine Insel, die James Cook als "wild und schrecklich" beschrieben, um "nicht wert
Un buque español, el León, fue el primero en avistar, en 1753, Georgias del Sur, que sus tripulantes bautizaron como San Pedro, una isla que James Cook definió como un lugar “salvaje y terrible” que “no merecía la pena
Una nave spagnola, il Leone, è stato il primo ad avvistare, in 1753, Georgia del Sud, gli equipaggi battezzato San Pedro, un'isola che James Cook ha descritto come un "selvaggio e terribile" a "non vale la pena
Um navio espanhol, o Leão, foi a primeira a vista, em 1753, Geórgia do Sul, as tripulações batizada San Pedro, uma ilha que James Cook descreveu como um "selvagem e terrível" para "não vale a pena
Een Spaans schip, de Leeuw, was de eerste die het zicht, in 1753, South Georgia, de bemanningen gedoopt San Pedro, een eiland dat James Cook omschreven als een 'wild en verschrikkelijk "om" niet de moeite waard
スペインの船, ライオン, 視力への最初だった, の 1753, サウスジョージア島, サンペドロ洗礼を乗組員, ジェームズ·クックは価値がない "と"野生と恐ろしい "と説明した島
Un vaixell espanyol, el Lleó, va ser el primer a albirar, i 1753, Georgias del Sud, que els seus tripulants van batejar com Sant Pere, una illa que James Cook va definir com un lloc "salvatge i terrible" que "no valia la pena
Испанское судно, Lion, был первым из виду, в 1753, Южная Джорджия, Экипажи окрестили Сан-Педро, остров, который Джеймс Кук назвал "диким и ужасным", чтобы "не стоит
Espainiako itsasontzi bat, Lehoia, izan zen lehena ikusmena, en 1753, Hego Georgia, Koadrilak bataiatu du San Pedro, irla bat James Cook bat "basati eta terrible" gisa deskribatu "ez du merezi
Un navío español, o León, foi o primeiro en vista, en 1753, Xeorxia do Sur, as tripulacións bautizada San Pedro, unha illa que James Cook describiu como un "salvaxe e terrible" a "non paga a pena
  Časopis za putovanja s ...  
Španjolski brod, Lion, Bio je to prvi u očima, u 1753, South Georgia, posade kršten San Pedru, otok koji James Cook opisuje kao "divlja i strašna" za "ne vrijedi"
Un navire espagnol, le Lion, fut le premier à vue, dans les 1753, Géorgie du Sud, les équipages baptisé San Pedro, une île que James Cook décrit comme un «sauvage et terrible» à «ne vaut pas"
Ein spanisches Schiff, der Löwe, war der erste Anblick, IN 1753, Südgeorgien, die Besatzungen getauft San Pedro, eine Insel, die James Cook als "wild und schrecklich" beschrieben, um "nicht wert"
Un buque español, el León, fue el primero en avistar, en 1753, Georgias del Sur, que sus tripulantes bautizaron como San Pedro, una isla que James Cook definió como un lugar “salvaje y terrible” que “no merecía la pena"
Una nave spagnola, il Leone, è stato il primo ad avvistare, in 1753, Georgia del Sud, gli equipaggi battezzato San Pedro, un'isola che James Cook ha descritto come un "selvaggio e terribile" a "non vale la pena"
Um navio espanhol, o Leão, foi a primeira a vista, em 1753, Geórgia do Sul, as tripulações batizada San Pedro, uma ilha que James Cook descreveu como um "selvagem e terrível" para "não vale a pena"
Een Spaans schip, de Leeuw, was de eerste die het zicht, in 1753, South Georgia, de bemanningen gedoopt San Pedro, een eiland dat James Cook omschreven als een 'wild en verschrikkelijk "om" niet de moeite waard"
スペインの船, ライオン, 視力への最初だった, の 1753, サウスジョージア島, サンペドロ洗礼を乗組員, ジェームズ·クックは価値がない "と"野生と恐ろしい "と説明した島"
Un vaixell espanyol, el Lleó, va ser el primer a albirar, i 1753, Georgias del Sud, que els seus tripulants van batejar com Sant Pere, una illa que James Cook va definir com un lloc "salvatge i terrible" que "no valia la pena"
Испанское судно, Lion, был первым из виду, в 1753, Южная Джорджия, Экипажи окрестили Сан-Педро, остров, который Джеймс Кук назвал "диким и ужасным", чтобы "не стоит"
Espainiako itsasontzi bat, Lehoia, izan zen lehena ikusmena, en 1753, Hego Georgia, Koadrilak bataiatu du San Pedro, irla bat James Cook bat "basati eta terrible" gisa deskribatu "ez du merezi"
Un navío español, o León, foi o primeiro en vista, en 1753, Xeorxia do Sur, as tripulacións bautizada San Pedro, unha illa que James Cook describiu como un "salvaxe e terrible" a "non paga a pena"
  La revista de viajes co...  
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon, , ali nije uspio da spomenemo kršenje. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura u takvim stvarima, što, naravno, osuđuju "antikorupcijski" i da, naravno, Nikad riješiti.
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt, scheiterte aber an Verletzung nennen. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro in solche Dinge, was natürlich zu denunzieren "Anti-Korruption" und dass, ALLERDINGS, nie gelöst. DIESMAL, Verschiebung der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR).
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley, pero no supo darle nombre a la infracción. En el último año he gastado más de 700 euros en este tipo de cosas, que por supuesto denuncio a “anticorrupción” y que, por supuesto, jamás se solucionan. Esta vez, el canalla de turno me pedía 15.000 ksh (150 euros).
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge, ma non è riuscito a nominare violazione. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tali cose, che ovviamente denunciare "anti-corruzione", e che, corso, mai risolto. Stavolta, spostare il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR).
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei, mas não conseguiu nomear violação. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em tais coisas, que, naturalmente, denunciar "anti-corrupção" e que, Claro, nunca resolveu. Este tempo, mudar o sacana me perguntou 15.000 ksh (150 EUR).
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd, maar slaagde er niet om inbreuk te noemen. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro in zulke dingen, die natuurlijk "anti-corruptie" en dat de kaak te stellen, Natuurlijk, nooit opgelost. Deze keer, verschuiven de klootzak vroeg me 15.000 ksh (150 EUR).
もう一度, 後退は、警察の制服を着ていた. 彼は法律を怒らせていたことを私に知らせ, しかし、侵害に名前を付けるために失敗した. 昨年、私はより多くを費やし 700 そのようなことでユーロ, もちろんこれは "反腐敗"とのことを非難する, もちろんの, 解決することはありません. 今回は, ろくでなしは私に尋ねたシフト 15.000 kshの (150 ユーロ).
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei, però no va saber donar-li nom a la infracció. En l'últim any he gastat més de 700 euros en aquest tipus de coses, que per descomptat denuncio a "anticorrupció" i que, és clar, mai se solucionen. Aquest cop, el canalla de torn em demanava 15.000 ksh (150 EUR).
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон, но не смогли назвать нарушением. В прошлом году я провел более 700 евро в таких вещах, которые, конечно, денонсировать "борьбе с коррупцией" и что, конечно, никогда не решена. На этот раз, переложить ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро).
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea, baina huts egin du arau-hauste izendatzeko. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 Gauzak hala nola euro, jakina den salatzeko "anti-ustelkeria" dela-eta, ikastaroa, inoiz konpondu. Garai honetan, mugitzeko bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro).
  Časopis za putovanja s ...  
Veracruz je mjesto za boravak oduzeta dužnosti i sati, uživaju zadovoljstvo pomireni s vremenom, bez kršenja razgovora. Veracruz je lučki grad, ili lučki grad, gdje je stres manji zastava i propada slušanja legende i strašne događaje koji još uvijek ometaju svakodnevni ritam jarochos.
Veracruz est un endroit pour rester dépouillé des droits et des heures, appréciant le plaisir de la réconciliation avec le temps, avec les négociations sans violations. Veracruz est une ville portuaire, ou une ville portuaire, qui abaissent le drapeau et languir légendes de stress et d'écoute des événements terribles qui troublent encore la cadence quotidienne de Jarochos.
Veracruz ist ein Ort, der Zölle und Stunden bleiben beraubt, genießen die Freude der Versöhnung mit der Zeit, mit den Gesprächen ohne Verletzungen. Veracruz ist eine Hafenstadt, oder eine Hafenstadt, , welche die Flagge senken und Stress schmachten hören Legenden und schrecklichen Ereignisse, die noch stören den täglichen Rhythmus der Jarochos.
Veracruz è un posto dove stare spogliato dei dazi e delle ore, godendo il piacere di riconciliazione con il tempo, con i colloqui senza violazioni. Veracruz è una città portuale, o una porta della città, che abbassare la bandiera e languire leggende di stress di ascolto e gli eventi terribili che ancora turbano la cadenza giornaliera di jarochos.
Veracruz é um lugar para ficar despido de obrigações e horários, desfrutando o prazer de ser conciliada com o tempo, com as negociações, sem abusos. Veracruz é uma cidade portuária, ou cidade um porto, onde o stress inferior a bandeira e definhar lendas escuta e eventos terríveis que ainda perturbam a cadência diária de jarochos.
Veracruz is een plaats om ontdaan te blijven van de taken en uren, genieten van het plezier van de verzoening met de tijd, met de gesprekken zonder overtredingen. Veracruz is een havenstad, of een havenstad, die laat de vlag en kwijnen spanning luisteren legendes en verschrikkelijke gebeurtenissen die nog steeds verstoren de dagelijkse cadans van jarochos.
Veracruz és un lloc per quedar despullat d'obligacions i horaris, gaudint del plaer de reconciliar-se amb el temps, amb les converses sense atropellaments. Veracruz és una ciutat amb port, o un port amb ciutat, on arriar la bandera de l'estrès i llanguir escoltant llegendes i successos terribles que encara inquieten el cadenciós dia a dia dels jarochos.
Veracruz представляет собой место для проживания лишен обязанности и часы, наслаждаясь удовольствием примирению со временем, с переговорами без нарушений. Veracruz представляет собой город-порт, или портового города, который спустить флаг и томиться стресса прослушивания легенд и страшных событий, которые все еще беспокоят ежедневно каденции jarochos.
Veracruz stripped betebeharrak eta ordu lo leku bat da, adiskidetze plazerra gozatzeko denbora, , urratzeak gabe hitzaldiak. Veracruz portu hiria da, edo atakarik hiri bat, non estresa txikiagoa jo eta entzuten kondaira eta terrible gertakari oraindik trabarik jarochos de kadentzia eguneroko languish.
  Časopis za putovanja s ...  
Veracruz je mjesto za boravak oduzeta dužnosti i sati, uživaju zadovoljstvo pomireni s vremenom, bez kršenja razgovora. Veracruz je lučki grad, ili lučki grad, gdje je spuštanje zastave ...
Veracruz est un endroit pour rester dépouillé des droits et des heures, appréciant le plaisir de la réconciliation avec le temps, avec les négociations sans violations. Veracruz est une ville portuaire, ou une ville portuaire, où en berne du drapeau ...
Veracruz ist ein Ort, der Zölle und Stunden bleiben beraubt, genießen die Freude der Versöhnung mit der Zeit, mit den Gesprächen ohne Verletzungen. Veracruz ist eine Hafenstadt, oder eine Hafenstadt, donde arriar la bandera del ...
Veracruz es un lugar para quedarse despojado de obligaciones y horarios, disfrutando del placer de reconciliarse con el tiempo, con las conversaciones sin atropellos. Veracruz es una ciudad con puerto, o un puerto con ciudad, donde arriar la bandera del ...
Veracruz è un posto dove stare spogliato dei dazi e delle ore, godendo il piacere di riconciliazione con il tempo, con i colloqui senza violazioni. Veracruz è una città portuale, o una porta della città, donde arriar la bandera del ...
Veracruz é um lugar para ficar despido de obrigações e horários, desfrutando o prazer de ser conciliada com o tempo, com as negociações, sem abusos. Veracruz é uma cidade portuária, ou cidade um porto, donde arriar la bandera del ...
Veracruz is een plaats om ontdaan te blijven van de taken en uren, genieten van het plezier van de verzoening met de tijd, met de gesprekken zonder overtredingen. Veracruz is een havenstad, of een havenstad, donde arriar la bandera del ...
Veracruz és un lloc per quedar despullat d'obligacions i horaris, gaudint del plaer de reconciliar-se amb el temps, amb les converses sense atropellaments. Veracruz és una ciutat amb port, o un port amb ciutat, on arriar la bandera del ...
Veracruz представляет собой место для проживания лишен обязанности и часы, наслаждаясь удовольствием примирению со временем, с переговорами без нарушений. Veracruz представляет собой город-порт, или портового города, donde arriar la bandera del ...
Veracruz stripped betebeharrak eta ordu lo leku bat da, adiskidetze plazerra gozatzeko denbora, , urratzeak gabe hitzaldiak. Veracruz portu hiria da, edo atakarik hiri bat, non bandera jaitsi ...
Veracruz é un lugar para estar desposuída de funcións e horas, gozar o pracer de reconciliación co tempo, coas negociacións sen violacións. Veracruz é unha cidade portuaria, ou unha cidade portuaria, onde baixar a bandeira ...
  Časopis za putovanja s ...  
Nasljeđe sve ovo je obnovljena tisuću puta, s kršćanskim crkvama, Inka simboli, Ajmara odjeća, Kastiljanski kvadrata, alpacas, pletenice, planine, legende, Pisco kiselo i coca ostavlja u borbi nedostatak kisika.
L'héritage de cette est mille fois reconstruit, avec les églises chrétiennes, Symboles incas, Aymara des vêtements, Carrés castillans, alpagas, tressage, montagnes, légendes, pisco sour et des feuilles de coca pour lutter contre le manque d'oxygène.
Das Erbe von allem ist dies ein umgebaut tausendmal, mit den christlichen Kirchen, Inca Symbole, Aymara Kleidung, Kastilischen Plätzen, Alpakas, Flechten, Berge, Legenden, Pisco Sour und Kokablätter, um den Mangel an Sauerstoff zu bekämpfen.
El legado de todo ello es un lugar reconstruido mil veces, con templos cristianos, símbolos incas, prendas aymaras, plazas castellanas, alpacas, trenzas, montañas, leyendas, pisco sour y hojas de coca para combatir la falta de oxígeno.
L'eredità di tutto questo è mille volte ricostruito, con le chiese cristiane, Inca simboli, Aymara abbigliamento, Piazze castigliane, alpaca, trecce, montagne, leggende, pisco sour e foglie di coca per combattere la mancanza di ossigeno.
O legado deste é mil vezes reconstruídas, com as igrejas cristãs, Símbolos incas, Aymara roupas, Praças castelhanas, alpacas, tranças, montanhas, lendas, pisco sour e folhas de coca para combater a falta de oxigênio.
De erfenis van dit is een verbouwd duizend keer, met de christelijke kerken, Inca symbolen, Aymara kleding, Castiliaans pleinen, alpaca's, vlechten, bergen, legends, Pisco Sour en cocabladeren voor de bestrijding van het gebrek aan zuurstof.
このすべての遺産を再構築千倍である, キリスト教の教会で, インカシンボル, アイマラ語衣類, カスティリャ正方形, アルパカ, ブレイディング, 山岳, 伝説, ピスコ酸味とコカは酸素不足を戦うために葉.
El llegat de tot això és un lloc reconstruït mil vegades, amb temples cristians, símbols inques, peces aimares, places castellanes, alpaques, trenes, muntanyes, llegendes, pisco sour i fulles de coca per combatre la falta d'oxigen.
Наследие все это тысячу раз перестроен, с христианскими церквями, Инков символов, Аймара одежды, Кастильский квадратов, альпаки, оплетка, Горы, Легенды, писко и листья коки для борьбы с недостатком кислорода.
Horren guztiaren ondarea bat mila aldiz berreraiki da, elizak, kristau-rekin, Inca sinboloak, Aimara arropa, Gaztelania plazetan, alpacas, braiding, mendiak, Kondairak, Pisco garratz eta koka hostoak oxigeno falta aurre egiteko.
O legado de todo isto é un reconstruídas mil veces, coas igrexas cristiás, Símbolos incas, Roupa Aymara, Prazas castelás, alpacas, trenzas, montañas, lendas, pisco sour e follas de coca para loitar contra a falta de osíxeno.
  Časopis za putovanja s ...  
Tu je jezero ili velika rijeka koja se može pohvaliti Afriku gdje su navigaciju barka kršten “African Queen”. Huston film ostaje, više od pola stoljeća kasnije, jedan od najboljih ambasadora kontinenta.
Il ya un lac ou une rivière qui se vante grande Afrique, où ils naviguent d'une péniche baptisée “The African Queen”. Du film de Huston reste, plus d'un demi siècle plus tard, l'un des meilleurs ambassadeurs du continent. Félicitations pour l'article
Es gibt einen See oder Fluss, der große Afrika rühmt sich, wo sie ein Schiff getauft navigieren “The African Queen”. Huston Film bleibt, mehr als ein halbes Jahrhundert später, einer der besten Botschafter des Kontinents. Herzlichen Glückwunsch zum Artikel
C'è un lago o un fiume di grandi dimensioni, che vanta Africa, dove una chiatta che naviga battezzato “La regina d'Africa”. Film di Huston rimane, più di mezzo secolo dopo, uno dei migliori ambasciatori del continente. Complimenti per l'articolo
Há um lago ou rio grande que se orgulha de África, onde eles navegam uma barcaça batizado “A Rainha Africano”. Filme de Huston permanece, mais de meio século depois, um dos melhores embaixadores do continente. Parabéns pelo artigo
Geen African meer of de grote rivier waar geen enkele zichzelf respecterende navigeren een aak gedoopt “The African Queen”. De film blijft Huston, meer dan een halve eeuw later, een van de beste ambassadeurs van het continent. Gefeliciteerd met het artikel
No hi ha un llac o gran riu africà com cal on no navegui una barcassa batejada com “La reina d'Àfrica”. La pelicula de Huston segueix sent, més de mig segle després, una de les millors ambaixadores del continent. Enhorabona pel reportatge
Существует большое озеро или река, которая может похвастаться Африке, где они проводят баржа окрестил “Африканская королева”. Фильм Хьюстон по-прежнему, более чем полвека спустя, один из лучших послов континента. Поздравляем статьи
Aintzira edo ibai handi bat dauka Afrika non barge bataiatu nabigatzen dute “African Queen”. Huston-en film hondarrak, erdia baino gehiago, mende bat geroago, kontinenteko enbaxadore onenetako bat. Zorionak artikulua
No lago africano ou gran río, onde non se preza navegar un barco bautizado “A Raíña africano”. A película segue Huston, máis de medio século despois, un dos mellores embaixadores do continente. Parabéns polo artigo
  Časopis za putovanja s ...  
Jedan od najzagonetnijih i slabo poznato u Španjolskoj. Kapelica s "lanterna mrtvih", freske s arapskih i kršćanskih simbola koji izgledaju čudne životinje, pokretanje energije, palma iz koje izvire sve ...
Uno de los lugares más enigmáticos y poco conocidos de España. Una ermita con una "linterna de los muertos", unos frescos con simbología árabe y cristiana en el que contemplar extraños animales, una energía iniciática, una palmera de la que emana todo...Un secreto de los templarios.
Uno dei più enigmatica e poco conosciuta in Spagna. Una cappella con un "lanterna dei morti", affreschi con simboli arabi e cristiani che sembrano strani animali, iniziazione di energia, una palma da cui emana tutti ... un segreto dei Templari.
Um dos mais enigmáticos e pouco conhecido na Espanha. Uma capela com um "lanterna dos mortos", afrescos com símbolos árabes e cristãos que parecem estranhos animais, iniciação energia, uma palmeira de onde emana tudo ... um segredo dos Templários.
Een van de meest raadselachtige en weinig bekend in Spanje. Een kapel met een "lantaarn van de doden", fresco's met Arabische en christelijke symbolen die vreemde dieren kijken, initiatie-energie, een palm boom die uitgaat alle ... een geheim van de Tempeliers.
スペインでは知られている最も謎めいた、少しの一つ. 礼拝堂 "死者のランタン", 奇妙な動物を見てアラブ人とキリスト教のシンボルとフレスコ画, 開始エネルギー, すべてを発する、そこからヤシの木...テンプルの秘密.
Un dels llocs més enigmàtics i poc coneguts d'Espanya. Una ermita amb una "llanterna dels morts", uns frescos amb simbologia àrab i cristiana en què contemplar estranys animals, una energia iniciàtica, una palmera de la qual emana tot ... Un secret dels templers.
Один из самых загадочных и мало известный в Испании. Часовня с "Фонарь мертвых", Фрески с мавританских и христианских символов, которые выглядят странными животными, посвящения энергии, пальмой от которого исходит все ... секрет тамплиеров.
Gehienak Espainian ezaguna enigmatiko eta apur bat. Kaperan "Hildakoen de linterna", animaliak arraro begiratzen duten sinboloak arabiar eta kristau duten freskoek, hastapen energia, palmondo bertatik emana guztiak ... Templars da sekretua.
  Časopis za putovanja s ...  
Biskup strah u Uzbekistanu, svećenik koji plucks zvona u Iranu, skupinu žena koje puše i ne nositi marame u Iraku, zajednica uglednih kršćana u Siriji, katedrala pokraj džamije u Libanonu, čovjek koji odbija da napusti "zemlji gdje se rodio Isus" Jordan.
Un évêque peur en Ouzbékistan, un prêtre qui a sonné les cloches en Iran, un groupe de femmes qui fument et qui ne sont pas voilées en Irak, communauté chrétienne respectée en Syrie, une cathédrale à côté d'une mosquée au Liban, un homme qui refuse de quitter "terre de la naissance de Jésus" en Jordanie. Une belle histoire du christianisme au Moyen-Orient.
Ein Bischof Angst in Usbekistan, ein Priester, der die Glocken zupft im Iran, eine Gruppe von Frauen, die rauchen und tragen keine Kopftücher im Irak, eine Gemeinschaft von Christen in Syrien respektiert, eine Kathedrale neben einer Moschee in Libanon, ein Mann, der sich weigert zu verlassen "Land, wo Jesus geboren wurde" Jordan. Eine große Geschichte des Christentums im Nahen Osten.
Un vescovo paura in Uzbekistan, un sacerdote che ha suonato le campane in Iran, un gruppo di donne che fumano e non sono velate in Iraq, rispettata comunità cristiana in Siria, una cattedrale accanto a una moschea in Libano, un uomo che si rifiuta di lasciare "terra di nascita di Gesù '" in Giordania. Una grande storia del cristianesimo in Medio Oriente.
Um bispo medo no Uzbequistão, um padre que tange os sinos no Irã, um grupo de mulheres que fumam e não usar o véu no Iraque, uma comunidade de cristãos respeitados na Síria, uma catedral próxima a uma mesquita no Líbano, um homem que se recusa a sair "terra onde Jesus nasceu" Jordan. A grande história do cristianismo no Oriente Médio.
Een bisschop bang in Oezbekistan, een priester die de klokken plukt in Iran, een groep vrouwen die roken en niet een hoofddoek te dragen in Irak, een gemeenschap van christenen in Syrië gerespecteerd, een kathedraal naast een moskee in Libanon, een man die weigert te vertrekken "het land waar Jezus werd geboren" Jordanië. Een geweldig verhaal van het christendom in het Midden-Oosten.
Un bisbe atemorit a Uzbekistan, una sacerdot que toca les campanes a l'Iran, un grup de dones que fumen i no porten vel a l'Iraq, una comunitat de cristians respectats a Síria, una catedral al costat d'una mesquita al Líban, un home que es nega a anar-se'n "de la terra en que va néixer Jesús" a Jordània. Un gran reportatge del cristianisme a l'Orient Mitjà.
Епископ испугался в Узбекистане, одного священника, который звонили колокола в Иране, группа женщин, которые курят и не завуалирована в Ираке, уважаемая христианская община в Сирии, собора рядом с мечетью в Ливане, Человек, который отказывается покинуть "Место рождения Иисуса" в Иордании. Большая история христианства на Ближнем Востоке.
Uzbekistanen beldur apezpikuak, ko apaiz bidesariak kanpai Iran, erretzen duten emakumeen eta ez Velos higadura Irakeko talde bat, kristau komunitate bat Sirian errespetatu, Libanoko meskita baten katedralaren ondoan, gizon batek uko utzi "lur non Jesus jaio zen" Jordanian. Kristautasuna handi bat kontatzen du, Ekialde Hurbilean.
Un bispo medo no Usbequistán, un padre que portagens das campás no Irán, un grupo de mulleres que fuman e non usar o veo en Iraq, unha comunidade de cristiáns respectados en Siria, unha catedral xunto a unha mesquita no Líbano, un home que se rexeita a saír "terra onde Xesús naceu" en Xordania. Unha gran historia do cristianismo en Oriente Medio.
  Časopis za putovanja s ...  
Biskup strah u Uzbekistanu, svećenik koji plucks zvona u Iranu, skupinu žena koje puše i ne nositi marame u Iraku, zajednica uglednih kršćana u Siriji, katedrala pokraj džamije u Libanonu, čovjek koji odbija da napusti "zemlji gdje se rodio Isus" Jordan.
Un évêque peur en Ouzbékistan, un prêtre qui a sonné les cloches en Iran, un groupe de femmes qui fument et qui ne sont pas voilées en Irak, communauté chrétienne respectée en Syrie, une cathédrale à côté d'une mosquée au Liban, un homme qui refuse de quitter "terre de la naissance de Jésus" en Jordanie. Une belle histoire du christianisme au Moyen-Orient.
Ein Bischof Angst in Usbekistan, ein Priester, der die Glocken zupft im Iran, eine Gruppe von Frauen, die rauchen und tragen keine Kopftücher im Irak, eine Gemeinschaft von Christen in Syrien respektiert, eine Kathedrale neben einer Moschee in Libanon, ein Mann, der sich weigert zu verlassen "Land, wo Jesus geboren wurde" Jordan. Eine große Geschichte des Christentums im Nahen Osten.
Un vescovo paura in Uzbekistan, un sacerdote che ha suonato le campane in Iran, un gruppo di donne che fumano e non sono velate in Iraq, rispettata comunità cristiana in Siria, una cattedrale accanto a una moschea in Libano, un uomo che si rifiuta di lasciare "terra di nascita di Gesù '" in Giordania. Una grande storia del cristianesimo in Medio Oriente.
Um bispo medo no Uzbequistão, um padre que tange os sinos no Irã, um grupo de mulheres que fumam e não usar o véu no Iraque, uma comunidade de cristãos respeitados na Síria, uma catedral próxima a uma mesquita no Líbano, um homem que se recusa a sair "terra onde Jesus nasceu" Jordan. A grande história do cristianismo no Oriente Médio.
Een bisschop bang in Oezbekistan, een priester die de klokken plukt in Iran, een groep vrouwen die roken en niet een hoofddoek te dragen in Irak, een gemeenschap van christenen in Syrië gerespecteerd, een kathedraal naast een moskee in Libanon, een man die weigert te vertrekken "het land waar Jezus werd geboren" Jordanië. Een geweldig verhaal van het christendom in het Midden-Oosten.
Un bisbe atemorit a Uzbekistan, una sacerdot que toca les campanes a l'Iran, un grup de dones que fumen i no porten vel a l'Iraq, una comunitat de cristians respectats a Síria, una catedral al costat d'una mesquita al Líban, un home que es nega a anar-se'n "de la terra en que va néixer Jesús" a Jordània. Un gran reportatge del cristianisme a l'Orient Mitjà.
Епископ испугался в Узбекистане, одного священника, который звонили колокола в Иране, группа женщин, которые курят и не завуалирована в Ираке, уважаемая христианская община в Сирии, собора рядом с мечетью в Ливане, Человек, который отказывается покинуть "Место рождения Иисуса" в Иордании. Большая история христианства на Ближнем Востоке.
Uzbekistanen beldur apezpikuak, ko apaiz bidesariak kanpai Iran, erretzen duten emakumeen eta ez Velos higadura Irakeko talde bat, kristau komunitate bat Sirian errespetatu, Libanoko meskita baten katedralaren ondoan, gizon batek uko utzi "lur non Jesus jaio zen" Jordanian. Kristautasuna handi bat kontatzen du, Ekialde Hurbilean.
Un bispo medo no Usbequistán, un padre que portagens das campás no Irán, un grupo de mulleres que fuman e non usar o veo en Iraq, unha comunidade de cristiáns respectados en Siria, unha catedral xunto a unha mesquita no Líbano, un home que se rexeita a saír "terra onde Xesús naceu" en Xordania. Unha gran historia do cristianismo en Oriente Medio.
  La revista de viajes co...  
Ovo čudesno grad u kojem je pogledati pogledati dolje, gdje je zemlja čini se da je progutao rad čovjeka u ljutiti ispad, strm u povijesti i mitova u jednako. Etiopija, nacije među narodima, sanjao o jednom danu s afričkim jeruzalemskih kršćana za spremanje dugo hodočašće u sveti grad Davida i Salomona.
Cette merveilleuse ville où regarder est de regarder vers le bas, où la terre semble avoir englouti le travail de l'homme dans un accès de colère, ancrée dans l'histoire et les mythes dans l'égalité. Ethiopie, nation parmi les nations, rêvé d'une journée avec un chrétiens de Jérusalem africains pour sauver le long pèlerinage vers la ville sainte de David et Salomon. La réponse est Lalibela.
Esta ciudad prodigiosa donde mirar hacia arriba es mirar hacia abajo, donde la tierra parece haber engullido la obra del hombre en un arrebato colérico, rebosa historia y mitos a partes iguales. Etiopía, nación entre naciones, soñó un día con una Jerusalén africana que ahorrara a los cristianos la larga peregrinación a la ciudad santa de David y Salomón. Lalibela es la respuesta.
Questa meravigliosa città, dove guardare in alto è quello di guardare dall'alto in basso, dove la terra sembra aver inghiottito il lavoro dell'uomo in un impeto rabbioso, ricco di storia e miti in parità. Etiopia, nazione tra le nazioni, sognato un giorno con un africani cristiani di Gerusalemme per salvare il lungo pellegrinaggio alla città santa di Davide e Salomone. È la risposta Lalibela.
Esta cidade maravilhosa onde olhar para cima é para olhar para baixo, onde a terra parece ter engolido o trabalho do homem em uma explosão de raiva, rica em história e os mitos em igual. Etiópia, nação entre as nações, sonhou um dia com uma cristãos africanos Jerusalém para salvar a longa peregrinação à cidade santa de Davi e Salomão. É a resposta Lalibela.
Deze prachtige stad waar opzoeken is naar beneden kijken, waar het land lijkt te hebben verzwolgen het werk van de man in een woede-uitbarsting, doordrenkt van geschiedenis en mythen in gelijke. Ethiopië, natie tussen de naties, droomde van een dag met een Afrikaans Jeruzalem de christenen aan de lange pelgrimstocht te slaan naar de heilige stad van David en Salomo. Is de reactie van Lalibela.
Aquesta ciutat prodigiosa on mirar cap amunt és mirar cap avall, on la terra sembla haver engolit l'obra de l'home en un rampell colèric, desborda història i mites a parts iguals. Etiòpia, nació entre nacions, va somiar un dia amb una Jerusalem africana que estalviés als cristians la llarga peregrinació a la ciutat santa de David i Salomó. Lalibela és la resposta.
Это чудесный город, где искать это смотреть вниз, , где земля, кажется, охватила работы человека в сердиться взрыв, с богатой историей и мифами в равной. Эфиопия, нации среди наций, мечтал в один прекрасный день с африканскими христиан Иерусалим, чтобы сохранить долгое паломничество в священный город Давида и Соломона. Является ли ответ Лалибела.
Hiri hau zoragarria da, non begiratu behera begiratu, Badirudi lurraren gizakiaren lana irentsi haserre outburst, historia eta mitoak berdinetan in arnasten. Etiopian, nazioen artean nazio, Jerusalem eta kristauek afrikar bat egun batean amestutako erromesaldi luze David eta Solomon hiri santua gordetzeko. Erantzuna Lalibela da.
  Časopis za putovanja s ...  
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
  Časopis za putovanja s ...  
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  Časopis za putovanja s ...  
Na jednom od kupola crkve Svetog Groba, Hram na krovu svjetske najviše cijenilo kršćanina, mala zajednica Etiopljani redovnika odbija biti marginalizirani od strane svoje braće u vjeri. A 1808, Požar uništio dokumente koje su podupirale svoja prava čuvari i čuvari svetih mjesta crnaca su ograničena na krovu bazilike.
Sur l'un des dômes de l'église du Saint-Sépulcre, temple sur le toit de la plus vénérée chrétienne du monde, une petite communauté de moines éthiopiens refuse d'être marginalisés par leurs frères dans la foi. Et 1808, un incendie a détruit des documents qui ont soutenu leurs dépositaires et les gardiens des droits des noirs lieux saints ont été confinés sur le toit de la basilique. Et il ya encore.
Auf einer der Kuppeln der Kirche des Heiligen Grabes, Tempel auf dem Dach der weltweit am meisten verehrten Christian, eine kleine Gemeinschaft von Mönchen Äthiopier weigert sich, von ihren Brüdern im Glauben ausgegrenzt werden. Und 1808, zerstörte ein Feuer die Dokumente, die ihre Rechte Hüter und Wächter der heiligen Stätten Schwarzen unterstützt, um das Dach der Basilika wurden beschränkt. Und es gibt.
Sobre una de las cúpulas de la iglesia del Santo Sepulcro, en el tejado del templo cristiano más venerado del mundo, una pequeña comunidad de monjes etíopes se resiste a ser marginada por sus hermanos de fe. En 1808, un incendio destruyó los documentos que sustentaban sus derechos custodios y los guardianes negros de los Santos Lugares fueron confinados al techo de la basilica. Y ahí siguen.
Su una delle cupole della Chiesa del Santo Sepolcro, tempio sul tetto del mondo più venerato cristiano, una piccola comunità di monaci etiopi si rifiutano di essere emarginati dai loro fratelli nella fede. E 1808, un incendio distrusse i documenti che hanno sostenuto i loro custodi e tutori dei diritti dei neri luoghi santi erano confinati al tetto della basilica. E ci sono.
Em uma das abóbadas da Igreja do Santo Sepulcro, templo no telhado do cristão mais respeitado do mundo, uma pequena comunidade de monges etíopes se recusam a ser marginalizadas por seus irmãos na fé. E 1808, um incêndio destruiu os documentos que apoiaram os seus guardiães e guardiões dos direitos dos negros locais sagrados foram confinados ao telhado da basílica. E há.
Op een van de koepels van de kerk van het Heilig Graf, tempel op het dak van de meest gerespecteerde van de wereld christelijke, een kleine gemeenschap van Ethiopische monniken weigeren te worden gemarginaliseerd door hun broeders in het geloof. En 1808, een brand verwoest de documenten die hun rechten bewaarders en bewakers van de heilige plaatsen zwarten gesteund bleven beperkt tot het dak van de basiliek. En er zijn.
Sobre una de les cúpules de l'església del Sant Sepulcre, a la teulada del temple cristià més venerat del món, una petita comunitat de monjos etíops es resisteix a ser marginada pels seus germans de fe. En 1808, un incendi va destruir els documents que sustentaven els seus drets custodis i els guardians negres dels Sants Llocs van ser confinats al sostre de la basílica. I així segueixen.
На одном из куполов церкви Гроба Господня, Храм на крыше из самых почитаемых христианских мире, небольшой общины эфиопских монахи отказываются быть ущемлены в своих братьев по вере. В 1808, Пожар уничтожил документы, которые поддерживают их права опекунов и попечителей святых черные места были приурочены к крыше базилики. И есть.
Hilobi Santuaren eliza gangak ko On, munduko Christian gehien revered tenplua teilatua, Etiopiako monje komunitate txiki bat uko fede brethren baztertuta. Urtean 1808, sute batek suntsitu duten dokumentuak onartzen beren eskubideak zaintzaileen eta leku santua beltzen tutoreen ziren basilikako teilatua mugatzen. Eta daude oraindik.
  Časopis za putovanja s ...  
(...) U glavnom Gomera, San Sebastián, su mjesta (Danas spomenici) povezan s kolumbijske povijesti kao što su Torre del Conde, crkva u kojoj je admiral molio posljednji put prije odlaska, Kuća-muzej Kolumba ili Pozo de la Aguada (gdje se opskrbljuje vodom za putovanje).
(...) En la capital gomera, San Sebastián, quedan lugares (hoy monumentos) vinculados a la historia colombina como son la Torre del Conde, la iglesia en la cual el Almirante rezó por última vez antes de partir, la casa-museo de Colón o el Pozo de la Aguada (donde se aprovisionó de agua para la travesía). Un cartel junto al pozo reza “con este agua se bautizó América, año 1492.
(...) Nella capitale Gomera, San Sebastián, sono luoghi (Oggi monumenti) legata alla storia colombiana come la Torre del Conde, la chiesa in cui l'Ammiraglio ha pregato per l'ultima volta prima di partire, la casa-museo di Colombo o il Pozo de la Aguada (dove si forniva l'acqua per il viaggio). Un segno al pozzo dice "l'acqua è stata battezzata l'America, anno 1492.
(...) No Gomera de capital, San Sebastián, são lugares (Monumentos de hoje) ligada à história colombiana como a Torre del Conde, a igreja em que o almirante rezou uma última vez antes de sair, o casa-museu de Colombo ou o Pozo de la Aguada (onde fornecia água para a viagem). Um sinal no poço diz "desta água foi batizado América, ano 1492.
(...) In de hoofdstad Gomera, San Sebastián, zijn plaatsen (Vandaag monumenten) gekoppeld om de Colombiaanse geschiedenis, zoals de Torre del Conde, de kerk waarin de admiraal bad nog een laatste keer voor het verlaten van, het huis-museum van Columbus of de Pozo de la Aguada (wanneer geleverd water voor de reis). Een bord bij de bron zegt: "dit water werd gedoopt Amerika, jaar 1492.
(...) ゴムの資本の, サンセバスティアン, 場所です。 (今日の記念碑) このようなトーレデルコンデとしてコロンビアの歴史にリンク, 提督が離れる前に最後にもう一度祈っている教会, コロンブスの家、博物館またはポゾデラアグア (旅のための給水場所). ウェルで記号は"この水はアメリカという​​名前だ, 今年 1492.
(...) A la capital gomera, Sant Sebastià, queden llocs (avui monuments) vinculats a la història colombina com són la Torre del Comte, l'església en la qual l'Almirall va resar per última vegada abans de marxar, la casa-museu de Colom o el Pou de l'Aguada (on es va aprovisionar d'aigua per a la travessa). Un cartell al costat del pou resa "amb aquesta aigua es va batejar Amèrica, any 1492.
(...) В столице Гомера, Сан - Себастьяне, места (Сегодня памятники) связаны с колумбийской истории, такие как Торре-дель-Конде, церковь, в которой адмирал молился в последний раз перед отъездом, Дом-музей Колумба или Посо-де-ла Агуада (где подаваемой воды на дорогу). Знак на хорошо говорит, что "эта вода была крещена Америка, год 1492.
(...) Kapital Gomerako, Donostia-San Sebastián, toki (Gaur egun, monumentu) , Columbian historia lotuta, hala nola, Torre del Conde, Almirante prayed bat irten aurretik azken aldiz eliza, Kolon-etxea museo edo Pozo de la Aguada (non ura hornitu bidaia). Ondo seinale batek zera dio, "Ur hau izan zen bataiatu America, urteko 1492.
(...) No Gomera de capital, San Sebastián, son lugares (Monumentos de hoxe) ligada á historia colombiana como a Torre do Conde, a igrexa en que o almirante rezou unha última vez antes de saír, o casa-museo de Colón ou o Pozo da Aguada (onde fornecía auga para a viaxe). Un sinal no pozo di "desta auga foi bautizado América, ano 1492.
  Časopis za putovanja s ...  
Ovo čudesno grad u kojem je pogledati pogledati dolje, gdje je zemlja čini se da je progutao rad čovjeka u ljutiti ispad, strm u povijesti i mitova u jednako. Etiopija, nacije među narodima, sanjao o jednom danu s afričkim jeruzalemskih kršćana za spremanje dugo hodočašće u sveti grad Davida i Salomona.
Cette merveilleuse ville où regarder est de regarder vers le bas, où la terre semble avoir englouti le travail de l'homme dans un accès de colère, ancrée dans l'histoire et les mythes dans l'égalité. Ethiopie, nation parmi les nations, rêvé d'une journée avec un chrétiens de Jérusalem africains pour sauver le long pèlerinage vers la ville sainte de David et Salomon. La réponse est Lalibela.
Diese wunderbare Stadt, in der nach oben schauen ist nach unten zu schauen, wo das Land scheint verschlang das Werk des Menschen in einem Wutausbruch haben, voller Geschichte und Mythen in gleich. ÄTHIOPIEN, Nation unter Nationen, träumte davon, eines Tages mit einem afrikanischen Christen Jerusalem, um die lange Wallfahrt in die heilige Stadt von David und Salomo retten. Ist die Antwort Lalibela.
Esta ciudad prodigiosa donde mirar hacia arriba es mirar hacia abajo, donde la tierra parece haber engullido la obra del hombre en un arrebato colérico, rebosa historia y mitos a partes iguales. Etiopía, nación entre naciones, soñó un día con una Jerusalén africana que ahorrara a los cristianos la larga peregrinación a la ciudad santa de David y Salomón. Lalibela es la respuesta.
Questa meravigliosa città, dove guardare in alto è quello di guardare dall'alto in basso, dove la terra sembra aver inghiottito il lavoro dell'uomo in un impeto rabbioso, ricco di storia e miti in parità. Etiopia, nazione tra le nazioni, sognato un giorno con un africani cristiani di Gerusalemme per salvare il lungo pellegrinaggio alla città santa di Davide e Salomone. È la risposta Lalibela.
Esta cidade maravilhosa onde olhar para cima é para olhar para baixo, onde a terra parece ter engolido o trabalho do homem em uma explosão de raiva, rica em história e os mitos em igual. Etiópia, nação entre as nações, sonhou um dia com uma cristãos africanos Jerusalém para salvar a longa peregrinação à cidade santa de Davi e Salomão. É a resposta Lalibela.
Deze prachtige stad waar opzoeken is naar beneden kijken, waar het land lijkt te hebben verzwolgen het werk van de man in een woede-uitbarsting, doordrenkt van geschiedenis en mythen in gelijke. Ethiopië, natie tussen de naties, droomde van een dag met een Afrikaans Jeruzalem de christenen aan de lange pelgrimstocht te slaan naar de heilige stad van David en Salomo. Is de reactie van Lalibela.
Aquesta ciutat prodigiosa on mirar cap amunt és mirar cap avall, on la terra sembla haver engolit l'obra de l'home en un rampell colèric, desborda història i mites a parts iguals. Etiòpia, nació entre nacions, va somiar un dia amb una Jerusalem africana que estalviés als cristians la llarga peregrinació a la ciutat santa de David i Salomó. Lalibela és la resposta.
Это чудесный город, где искать это смотреть вниз, , где земля, кажется, охватила работы человека в сердиться взрыв, с богатой историей и мифами в равной. Эфиопия, нации среди наций, мечтал в один прекрасный день с африканскими христиан Иерусалим, чтобы сохранить долгое паломничество в священный город Давида и Соломона. Является ли ответ Лалибела.
Hiri hau zoragarria da, non begiratu behera begiratu, Badirudi lurraren gizakiaren lana irentsi haserre outburst, historia eta mitoak berdinetan in arnasten. Etiopian, nazioen artean nazio, Jerusalem eta kristauek afrikar bat egun batean amestutako erromesaldi luze David eta Solomon hiri santua gordetzeko. Erantzuna Lalibela da.
Esta cidade marabillosa onde mirar para arriba e para mirar para abaixo, onde a terra parece engulido o traballo do home nunha explosión de rabia, rica en historia e os mitos en igual. Etiopía, nación entre as nacións, soñou un día cunha cristiáns africanos Xerusalén para salvar a longa peregrinación á cidade santa de David e Salomón. É a resposta Lalibela.
  La revista de viajes co...  
Biskup strah u Uzbekistanu, svećenik koji plucks zvona u Iranu, skupinu žena koje puše i ne nositi marame u Iraku, zajednica uglednih kršćana u Siriji, katedrala pokraj džamije u Libanonu, čovjek koji odbija da napusti "zemlji gdje se rodio Isus" Jordan.
Un évêque peur en Ouzbékistan, un prêtre qui a sonné les cloches en Iran, un groupe de femmes qui fument et qui ne sont pas voilées en Irak, communauté chrétienne respectée en Syrie, une cathédrale à côté d'une mosquée au Liban, un homme qui refuse de quitter "terre de la naissance de Jésus" en Jordanie. Une belle histoire du christianisme au Moyen-Orient.
Ein Bischof Angst in Usbekistan, ein Priester, der die Glocken zupft im Iran, eine Gruppe von Frauen, die rauchen und tragen keine Kopftücher im Irak, eine Gemeinschaft von Christen in Syrien respektiert, eine Kathedrale neben einer Moschee in Libanon, ein Mann, der sich weigert zu verlassen "Land, wo Jesus geboren wurde" Jordan. Eine große Geschichte des Christentums im Nahen Osten.
Un obispo atemorizado en Uzbekistán, una sacerdote que tañe las campanas en Irán, un grupo de mujeres que fuman y no llevan velo en Irak, una comunidad de cristianos respetados en Siria, una catedral junto a una mezquita en Líbano, un hombre que se niega a irse "de la tierra en que nació Jesús" en Jordania. Un gran reportaje del cristianismo en Oriente Medio.
Un vescovo paura in Uzbekistan, un sacerdote che ha suonato le campane in Iran, un gruppo di donne che fumano e non sono velate in Iraq, rispettata comunità cristiana in Siria, una cattedrale accanto a una moschea in Libano, un uomo che si rifiuta di lasciare "terra di nascita di Gesù '" in Giordania. Una grande storia del cristianesimo in Medio Oriente.
Um bispo medo no Uzbequistão, um padre que tange os sinos no Irã, um grupo de mulheres que fumam e não usar o véu no Iraque, uma comunidade de cristãos respeitados na Síria, uma catedral próxima a uma mesquita no Líbano, um homem que se recusa a sair "terra onde Jesus nasceu" Jordan. A grande história do cristianismo no Oriente Médio.
Een bisschop bang in Oezbekistan, een priester die de klokken plukt in Iran, een groep vrouwen die roken en niet een hoofddoek te dragen in Irak, een gemeenschap van christenen in Syrië gerespecteerd, een kathedraal naast een moskee in Libanon, een man die weigert te vertrekken "het land waar Jezus werd geboren" Jordanië. Een geweldig verhaal van het christendom in het Midden-Oosten.
Un bisbe atemorit a Uzbekistan, una sacerdot que toca les campanes a l'Iran, un grup de dones que fumen i no porten vel a l'Iraq, una comunitat de cristians respectats a Síria, una catedral al costat d'una mesquita al Líban, un home que es nega a anar-se'n "de la terra en que va néixer Jesús" a Jordània. Un gran reportatge del cristianisme a l'Orient Mitjà.
Епископ испугался в Узбекистане, одного священника, который звонили колокола в Иране, группа женщин, которые курят и не завуалирована в Ираке, уважаемая христианская община в Сирии, собора рядом с мечетью в Ливане, Человек, который отказывается покинуть "Место рождения Иисуса" в Иордании. Большая история христианства на Ближнем Востоке.
Uzbekistanen beldur apezpikuak, ko apaiz bidesariak kanpai Iran, erretzen duten emakumeen eta ez Velos higadura Irakeko talde bat, kristau komunitate bat Sirian errespetatu, Libanoko meskita baten katedralaren ondoan, gizon batek uko utzi "lur non Jesus jaio zen" Jordanian. Kristautasuna handi bat kontatzen du, Ekialde Hurbilean.
  Časopis za putovanja s ...  
Veracruz je mjesto za boravak oduzeta dužnosti i sati, uživaju zadovoljstvo pomireni s vremenom, bez kršenja razgovora. Veracruz je lučki grad, ili lučki grad, gdje je stres manji zastava i propada slušanja legende i strašne događaje koji još uvijek ometaju svakodnevni ritam jarochos.
Veracruz ist ein Ort, der Zölle und Stunden bleiben beraubt, genießen die Freude der Versöhnung mit der Zeit, mit den Gesprächen ohne Verletzungen. Veracruz ist eine Hafenstadt, oder eine Hafenstadt, , welche die Flagge senken und Stress schmachten hören Legenden und schrecklichen Ereignisse, die noch stören den täglichen Rhythmus der Jarochos.
Veracruz es un lugar para quedarse despojado de obligaciones y horarios, disfrutando del placer de reconciliarse con el tiempo, con las conversaciones sin atropellos. Veracruz es una ciudad con puerto, o un puerto con ciudad, donde arriar la bandera del estrés y languidecer escuchando leyendas y sucesos terribles que todavía inquietan el cadencioso día a día de los jarochos.
Veracruz è un posto dove stare spogliato dei dazi e delle ore, godendo il piacere di riconciliazione con il tempo, con i colloqui senza violazioni. Veracruz è una città portuale, o una porta della città, che abbassare la bandiera e languire leggende di stress di ascolto e gli eventi terribili che ancora turbano la cadenza giornaliera di jarochos.
Veracruz é um lugar para ficar despido de obrigações e horários, desfrutando o prazer de ser conciliada com o tempo, com as negociações, sem abusos. Veracruz é uma cidade portuária, ou cidade um porto, onde o stress inferior a bandeira e definhar lendas escuta e eventos terríveis que ainda perturbam a cadência diária de jarochos.
Veracruz is een plaats om ontdaan te blijven van de taken en uren, genieten van het plezier van de verzoening met de tijd, met de gesprekken zonder overtredingen. Veracruz is een havenstad, of een havenstad, die laat de vlag en kwijnen spanning luisteren legendes en verschrikkelijke gebeurtenissen die nog steeds verstoren de dagelijkse cadans van jarochos.
Veracruz és un lloc per quedar despullat d'obligacions i horaris, gaudint del plaer de reconciliar-se amb el temps, amb les converses sense atropellaments. Veracruz és una ciutat amb port, o un port amb ciutat, on arriar la bandera de l'estrès i llanguir escoltant llegendes i successos terribles que encara inquieten el cadenciós dia a dia dels jarochos.
Veracruz представляет собой место для проживания лишен обязанности и часы, наслаждаясь удовольствием примирению со временем, с переговорами без нарушений. Veracruz представляет собой город-порт, или портового города, который спустить флаг и томиться стресса прослушивания легенд и страшных событий, которые все еще беспокоят ежедневно каденции jarochos.
Veracruz stripped betebeharrak eta ordu lo leku bat da, adiskidetze plazerra gozatzeko denbora, , urratzeak gabe hitzaldiak. Veracruz portu hiria da, edo atakarik hiri bat, non estresa txikiagoa jo eta entzuten kondaira eta terrible gertakari oraindik trabarik jarochos de kadentzia eguneroko languish.
Veracruz é un lugar para estar desposuída de funcións e horas, gozar o pracer de reconciliación co tempo, coas negociacións sen violacións. Veracruz é unha cidade portuaria, ou unha cidade portuaria, onde a tensión baixa a bandeira e definhar lendas escoita e eventos espantosos que aínda perturban a cadencia diaria de jarochos.
  Časopis za putovanja s ...  
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  La revista de viajes co...  
Tags: Afrika, dopisnik, rat, niñas, djevojka vojnika, novinarstvo, otmice, kršenja
Tags: L'Afrique, correspondant, guerre, les filles, filles soldats, journalisme, enlèvements, violations
Tags: Afrika, KORRESPONDENZBÜRO, ÄRGER, Mädchen, Mädchensoldaten, Journalismus, Entführungen, Verstöße
Tags: Africa, corrispondente, guerra, ragazze, bambine soldato, giornalismo, rapimenti, violazioni
Tags: África, correspondente, guerra, meninas, meninas soldados, jornalismo, abduções, violações
Tags: Afrika, correspondent, oorlog, meisjes, meisjessoldaten, journalistiek, ontvoeringen, schendingen
タグ: アフリカ, 特派員, 戦争, 女の子, 女の子の兵士, ジャーナリズム, 拉致, 違反
Etiquetes: Àfrica, corresponsalia, guerra, niñas, nenes soldats, periodisme, raptes, violacions
Теги: Африка, корреспондент, война, девочки, девочки-солдаты, журналистика, похищений, нарушения
Tags: Afrika, korrespontsal, gerra, neskak, Neska soldaduak, kazetaritza, abductions, urraketa
Tags: África, correspondente, guerra, nenas, nenas soldados, xornalismo, abduções, violacións
  Časopis za putovanja s ...  
(...) U glavnom Gomera, San Sebastián, su mjesta (Danas spomenici) povezan s kolumbijske povijesti kao što su Torre del Conde, crkva u kojoj je admiral molio posljednji put prije odlaska, Kuća-muzej Kolumba ili Pozo de la Aguada (gdje se opskrbljuje vodom za putovanje).
(...) Dans la capitale Gomera, San Sebastián, sont des lieux (Aujourd'hui monuments) liée à l'histoire colombienne comme la Torre del Conde, l'église dans laquelle l'amiral prié une dernière fois avant de quitter, la maison-musée de Columbus ou le Pozo de la Aguada (où il a fourni de l'eau pour le voyage). Un signe au bord du puits dit "cette eau a été baptisé l'Amérique, année 1492.
(...) In der Hauptstadt gomera, San Sebastián, sind Orte (Monumente heute) Zusammenhang mit kolumbianischen Geschichte wie der Torre del Conde, die Kirche, in der die Admiral betete ein letztes Mal vor dem Verlassen, das Haus-Museum von Columbus oder der Brunnen der Aguada (wo Wasser für die Reise bereitgestellt). Ein Schild an der auch sagt: "Dieses Wasser America wurde getauft, JAHR 1492.
(...) En la capital gomera, San Sebastián, quedan lugares (hoy monumentos) vinculados a la historia colombina como son la Torre del Conde, la iglesia en la cual el Almirante rezó por última vez antes de partir, la casa-museo de Colón o el Pozo de la Aguada (donde se aprovisionó de agua para la travesía). Un cartel junto al pozo reza “con este agua se bautizó América, año 1492.
(...) Nella capitale Gomera, San Sebastián, sono luoghi (Oggi monumenti) legata alla storia colombiana come la Torre del Conde, la chiesa in cui l'Ammiraglio ha pregato per l'ultima volta prima di partire, la casa-museo di Colombo o il Pozo de la Aguada (dove si forniva l'acqua per il viaggio). Un segno al pozzo dice "l'acqua è stata battezzata l'America, anno 1492.
(...) No Gomera de capital, San Sebastián, são lugares (Monumentos de hoje) ligada à história colombiana como a Torre del Conde, a igreja em que o almirante rezou uma última vez antes de sair, o casa-museu de Colombo ou o Pozo de la Aguada (onde fornecia água para a viagem). Um sinal no poço diz "desta água foi batizado América, ano 1492.
(...) In de hoofdstad Gomera, San Sebastián, zijn plaatsen (Vandaag monumenten) gekoppeld om de Colombiaanse geschiedenis, zoals de Torre del Conde, de kerk waarin de admiraal bad nog een laatste keer voor het verlaten van, het huis-museum van Columbus of de Pozo de la Aguada (wanneer geleverd water voor de reis). Een bord bij de bron zegt: "dit water werd gedoopt Amerika, jaar 1492.
(...) ゴムの資本の, サンセバスティアン, 場所です。 (今日の記念碑) このようなトーレデルコンデとしてコロンビアの歴史にリンク, 提督が離れる前に最後にもう一度祈っている教会, コロンブスの家、博物館またはポゾデラアグア (旅のための給水場所). ウェルで記号は"この水はアメリカという​​名前だ, 今年 1492.
(...) A la capital gomera, Sant Sebastià, queden llocs (avui monuments) vinculats a la història colombina com són la Torre del Comte, l'església en la qual l'Almirall va resar per última vegada abans de marxar, la casa-museu de Colom o el Pou de l'Aguada (on es va aprovisionar d'aigua per a la travessa). Un cartell al costat del pou resa "amb aquesta aigua es va batejar Amèrica, any 1492.
(...) В столице Гомера, Сан - Себастьяне, места (Сегодня памятники) связаны с колумбийской истории, такие как Торре-дель-Конде, церковь, в которой адмирал молился в последний раз перед отъездом, Дом-музей Колумба или Посо-де-ла Агуада (где подаваемой воды на дорогу). Знак на хорошо говорит, что "эта вода была крещена Америка, год 1492.
(...) Kapital Gomerako, Donostia-San Sebastián, toki (Gaur egun, monumentu) , Columbian historia lotuta, hala nola, Torre del Conde, Almirante prayed bat irten aurretik azken aldiz eliza, Kolon-etxea museo edo Pozo de la Aguada (non ura hornitu bidaia). Ondo seinale batek zera dio, "Ur hau izan zen bataiatu America, urteko 1492.
  Časopis za putovanja s ...  
"Život nikada nije bio jednostavan za kršćane. U četrnaestom stoljeću, su gotovo istrijebljeni Tamerlano u Mongoliji i srednjoj Aziji."
"Das Leben war nie leicht für Christen. Im vierzehnten Jahrhundert, wurden praktisch von Timur in der Mongolei und Zentralasien ausgerottet."
"Nunca fue fácil la vida de los cristianos. En el siglo XIV, fueron prácticamente exterminados por Tamerlán en Mongolia y Asia Central."
"La vita non è mai stato facile per i cristiani. Nel XIV secolo, sono stati praticamente sterminati da Tamerlano in Mongolia e in Asia centrale."
"A vida nunca foi fácil para os cristãos. No século XIV, foram praticamente exterminados pelos Tamerlane na Mongólia e na Ásia Central."
"Het leven was nooit gemakkelijk voor christenen. In de veertiende eeuw, werden vrijwel uitgeroeid door Tamerlan in Mongolië en Centraal-Azië."
"人生はキリスト教徒のために容易ではなかった. 14世紀における, 実質的にはモンゴルや中央アジアのティムールによって根絶された。"
"Mai va ser fàcil la vida dels cristians. Al segle XIV, van ser pràcticament exterminats per Tamerlán a Mongòlia i Àsia Central."
"Жизнь никогда не был легким для христиан. В четырнадцатом веке, были практически истреблены Тамерлана в Монголии и Центральной Азии."
"Life ez zen sekula kristauak erraza. XIV mendean, ziren ia Mongolia eta Erdialdeko Asiako Tamerlan by exterminated."
"A vida nunca foi doado para os cristiáns. No século XIV, foron practicamente exterminados polos Tamerlane en Mongolia e na Asia Central."
  Časopis za putovanja s ...  
Na jednom od kupola crkve Svetog Groba, Hram na krovu svjetske najviše cijenilo kršćanina, mala zajednica Etiopljani redovnika odbija biti marginalizirani od strane svoje braće u vjeri. A 1808, Požar uništio dokumente koje su podupirale svoja prava čuvari i čuvari svetih mjesta crnaca su ograničena na krovu bazilike.
Sur l'un des dômes de l'église du Saint-Sépulcre, temple sur le toit de la plus vénérée chrétienne du monde, une petite communauté de moines éthiopiens refuse d'être marginalisés par leurs frères dans la foi. Et 1808, un incendie a détruit des documents qui ont soutenu leurs dépositaires et les gardiens des droits des noirs lieux saints ont été confinés sur le toit de la basilique. Et il ya encore.
Auf einer der Kuppeln der Kirche des Heiligen Grabes, Tempel auf dem Dach der weltweit am meisten verehrten Christian, eine kleine Gemeinschaft von Mönchen Äthiopier weigert sich, von ihren Brüdern im Glauben ausgegrenzt werden. Und 1808, zerstörte ein Feuer die Dokumente, die ihre Rechte Hüter und Wächter der heiligen Stätten Schwarzen unterstützt, um das Dach der Basilika wurden beschränkt. Und es gibt.
Sobre una de las cúpulas de la iglesia del Santo Sepulcro, en el tejado del templo cristiano más venerado del mundo, una pequeña comunidad de monjes etíopes se resiste a ser marginada por sus hermanos de fe. En 1808, un incendio destruyó los documentos que sustentaban sus derechos custodios y los guardianes negros de los Santos Lugares fueron confinados al techo de la basilica. Y ahí siguen.
Su una delle cupole della Chiesa del Santo Sepolcro, tempio sul tetto del mondo più venerato cristiano, una piccola comunità di monaci etiopi si rifiutano di essere emarginati dai loro fratelli nella fede. E 1808, un incendio distrusse i documenti che hanno sostenuto i loro custodi e tutori dei diritti dei neri luoghi santi erano confinati al tetto della basilica. E ci sono.
Em uma das abóbadas da Igreja do Santo Sepulcro, templo no telhado do cristão mais respeitado do mundo, uma pequena comunidade de monges etíopes se recusam a ser marginalizadas por seus irmãos na fé. E 1808, um incêndio destruiu os documentos que apoiaram os seus guardiães e guardiões dos direitos dos negros locais sagrados foram confinados ao telhado da basílica. E há.
Op een van de koepels van de kerk van het Heilig Graf, tempel op het dak van de meest gerespecteerde van de wereld christelijke, een kleine gemeenschap van Ethiopische monniken weigeren te worden gemarginaliseerd door hun broeders in het geloof. En 1808, een brand verwoest de documenten die hun rechten bewaarders en bewakers van de heilige plaatsen zwarten gesteund bleven beperkt tot het dak van de basiliek. En er zijn.
Sobre una de les cúpules de l'església del Sant Sepulcre, a la teulada del temple cristià més venerat del món, una petita comunitat de monjos etíops es resisteix a ser marginada pels seus germans de fe. En 1808, un incendi va destruir els documents que sustentaven els seus drets custodis i els guardians negres dels Sants Llocs van ser confinats al sostre de la basílica. I així segueixen.
На одном из куполов церкви Гроба Господня, Храм на крыше из самых почитаемых христианских мире, небольшой общины эфиопских монахи отказываются быть ущемлены в своих братьев по вере. В 1808, Пожар уничтожил документы, которые поддерживают их права опекунов и попечителей святых черные места были приурочены к крыше базилики. И есть.
Hilobi Santuaren eliza gangak ko On, munduko Christian gehien revered tenplua teilatua, Etiopiako monje komunitate txiki bat uko fede brethren baztertuta. Urtean 1808, sute batek suntsitu duten dokumentuak onartzen beren eskubideak zaintzaileen eta leku santua beltzen tutoreen ziren basilikako teilatua mugatzen. Eta daude oraindik.
Nunha das bóvedas da Igrexa do Santo Sepulcro, templo no tellado do cristián máis respectado do mundo, unha pequena comunidade de monxes etíopes se negan a ser marxinadas polos seus irmáns na fe. E 1808, un incendio destruíu os documentos que apoiaron os seus gardiáns e gardiáns dos dereitos dos negros locais sagrados foron confinados ao tellado da basílica. E hai.
  Časopis za putovanja s ...  
Hodočašće ovdje barem jednom opsesijom za bilo etiopske kršćanske, da će otići kući zadovoljni s pregršt crnog prljavštine u džepu
Pilgrimage here at least once is an obsession for any Ethiopian Christian, that will go home satisfied with a handful of red dirt in the pocket
Pèlerinage ici au moins une fois une obsession pour tout chrétien éthiopien, ils rentreront chez eux satisfaits avec une poignée de terre rouge dans la poche
Wallfahrt hier mindestens einmal ist eine Obsession für jeden äthiopischer Christ, das wird gehen zufrieden nach Hause mit einer Handvoll roter Erde in der Tasche
Peregrinação aqui pelo menos uma vez é uma obsessão para qualquer cristão da Etiópia, que vai para casa satisfeito com um punhado de terra vermelha no bolso
Bedevaart hier minstens een keer een obsessie voor elke christelijke Ethiopische, ze zullen naar huis gaan tevreden met een handvol rode vuil in de zak
巡礼は、ここで少なくとも一度は、任意のエチオピアのキリスト教のための強迫観念です。, ポケットの中の赤い汚れのほんの一握りに満足して家に行くこと
Pelegrinar fins aquí a mínim un cop és una obsessió per a qualsevol cristià etíop, que tornarà a la seva llar satisfet amb un grapat de terra vermella a la butxaca
Паломничество сюда хотя бы раз это навязчивая идея для любой эфиопской христианской, что пойдет домой доволен несколько красная грязь в кармане
Erromeria hemen gutxienez behin, edozein etiopiar Christian obsesio bat da, etxera pozik joango, zikinkeria gorria poltsikoan eskukada
Peregrinación aquí polo menos unha vez é unha obsesión para calquera cristián de Etiopía, que vai a casa satisfeito con un puñado de terra vermella no peto
  Časopis za putovanja s ...  
Veracruz je mjesto za boravak oduzeta dužnosti i sati, uživaju zadovoljstvo pomireni s vremenom, bez kršenja razgovora. Veracruz je lučki grad, ili lučki grad, gdje je stres manji zastava i propada slušanja legende i strašne događaje koji još uvijek ometaju svakodnevni ritam jarochos.
Veracruz est un endroit pour rester dépouillé des droits et des heures, appréciant le plaisir de la réconciliation avec le temps, avec les négociations sans violations. Veracruz est une ville portuaire, ou une ville portuaire, qui abaissent le drapeau et languir légendes de stress et d'écoute des événements terribles qui troublent encore la cadence quotidienne de Jarochos.
Veracruz ist ein Ort, der Zölle und Stunden bleiben beraubt, genießen die Freude der Versöhnung mit der Zeit, mit den Gesprächen ohne Verletzungen. Veracruz ist eine Hafenstadt, oder eine Hafenstadt, , welche die Flagge senken und Stress schmachten hören Legenden und schrecklichen Ereignisse, die noch stören den täglichen Rhythmus der Jarochos.
Veracruz es un lugar para quedarse despojado de obligaciones y horarios, disfrutando del placer de reconciliarse con el tiempo, con las conversaciones sin atropellos. Veracruz es una ciudad con puerto, o un puerto con ciudad, donde arriar la bandera del estrés y languidecer escuchando leyendas y sucesos terribles que todavía inquietan el cadencioso día a día de los jarochos.
Veracruz è un posto dove stare spogliato dei dazi e delle ore, godendo il piacere di riconciliazione con il tempo, con i colloqui senza violazioni. Veracruz è una città portuale, o una porta della città, che abbassare la bandiera e languire leggende di stress di ascolto e gli eventi terribili che ancora turbano la cadenza giornaliera di jarochos.
Veracruz é um lugar para ficar despido de obrigações e horários, desfrutando o prazer de ser conciliada com o tempo, com as negociações, sem abusos. Veracruz é uma cidade portuária, ou cidade um porto, onde o stress inferior a bandeira e definhar lendas escuta e eventos terríveis que ainda perturbam a cadência diária de jarochos.
Veracruz is een plaats om ontdaan te blijven van de taken en uren, genieten van het plezier van de verzoening met de tijd, met de gesprekken zonder overtredingen. Veracruz is een havenstad, of een havenstad, die laat de vlag en kwijnen spanning luisteren legendes en verschrikkelijke gebeurtenissen die nog steeds verstoren de dagelijkse cadans van jarochos.
Veracruz és un lloc per quedar despullat d'obligacions i horaris, gaudint del plaer de reconciliar-se amb el temps, amb les converses sense atropellaments. Veracruz és una ciutat amb port, o un port amb ciutat, on arriar la bandera de l'estrès i llanguir escoltant llegendes i successos terribles que encara inquieten el cadenciós dia a dia dels jarochos.
Veracruz представляет собой место для проживания лишен обязанности и часы, наслаждаясь удовольствием примирению со временем, с переговорами без нарушений. Veracruz представляет собой город-порт, или портового города, который спустить флаг и томиться стресса прослушивания легенд и страшных событий, которые все еще беспокоят ежедневно каденции jarochos.
Veracruz stripped betebeharrak eta ordu lo leku bat da, adiskidetze plazerra gozatzeko denbora, , urratzeak gabe hitzaldiak. Veracruz portu hiria da, edo atakarik hiri bat, non estresa txikiagoa jo eta entzuten kondaira eta terrible gertakari oraindik trabarik jarochos de kadentzia eguneroko languish.
Veracruz é un lugar para estar desposuída de funcións e horas, gozar o pracer de reconciliación co tempo, coas negociacións sen violacións. Veracruz é unha cidade portuaria, ou unha cidade portuaria, onde a tensión baixa a bandeira e definhar lendas escoita e eventos espantosos que aínda perturban a cadencia diaria de jarochos.
  Časopis za putovanja s ...  
Ispao iz ficus voća kao što su rakete iznad naših glava, naše korake tiho pobjeći, vrisak kao da su klanje, krše tišina u džungli, i kad igra je neizbježan, strateški oko nas. Oni su jači od nas, ali ne znam i, kao što smo vidjeli robustan više nego, strah nas.
Rayé du ficus fruits comme des missiles sur nos têtes, nos pas tranquillement fuir, crier, comme si elles étaient d'abattage, violer le silence de la jungle, et quand le jeu est inévitable, stratégiquement autour de nous. Ils sont plus forts que nous, mais ne savent pas et, comme nous le voyons plus robuste que, la peur nous. Pour suivre les chimpanzés sauvages de la forêt de Kibale, une Ouganda, est une expérience passionnante. Aussi impressionnant que de les regarder à la dernière face à face et découvrir ses yeux regardent homme fatigué.
Fiel von der Ficus Früchte wie Raketen über unseren Köpfen, unsere Schritte ruhig fliehen, schreien, als ob sie geschlachtet wurden, Verletzung der Stille des Dschungels, und wenn das Spiel ist unvermeidlich, strategisch um uns herum. Sie sind stärker als wir, wissen aber nicht, und, wie wir sehen robuster als, Angst uns. Um Titel von wilden Schimpansen Kibale Wald, ein Uganda, ist ein aufregendes Erlebnis. So beeindruckend suchen sie endlich von Angesicht zu Angesicht und entdecken Sie die Augen blicken müde Mann.
Dropped dai frutti ficus come i missili sopra le nostre teste, i nostri passi tranquillamente fuggire, urlare come se fossero di macellazione, violando il silenzio della giungla, e quando il gioco è inevitabile, strategicamente intorno a noi. Essi sono più forti di noi, ma non lo so e, come si vede più robusto, la paura ci. Per tenere traccia di scimpanzé selvaggi delle foreste Kibale, uno Uganda, è un'esperienza emozionante. Impressionante come li guardava in faccia a faccia scorso e scoprire i suoi occhi guardano uomo stanco.
Lançado a partir dos frutos ficus como mísseis sobre nossas cabeças, secreta de nossos passos fugir, gritar como se tivessem sido abatidos, violar o silêncio da selva, e quando a reunião é inevitável, estrategicamente em torno de nós. Eles são mais fortes do que nós, mas não sei e, quando olhamos mais volumosos, nos temem. Manter o controle de chimpanzés selvagens da floresta Kibale, uma Uganda, é um excitante. Tão chocante quanto olhar para eles na última face a face e encontrar em seus olhos o olhar do homem cansado.
Daalde van de ficus vruchten zoals raketten over onze hoofden, onze voetstappen rustig te ontvluchten, schreeuwen alsof ze slachten, het schenden van de stilte van het oerwoud, en wanneer het spel is onvermijdelijk, strategisch om ons heen. Ze zijn sterker dan ons, maar weet het niet en, zoals we zien meer solide dan, bang voor ons. Op te sporen wilde chimpansees in Kibale Forest, een Uganda, is een spannende ervaring. Zo indrukwekkend als op zoek naar hen eindelijk van aangezicht tot aangezicht en zijn ogen kijken vermoeide man te ontdekken.
私たちの頭の上に砲弾のようなイチジクの果実から起動, こっそり私たちの足音を逃れ, 彼らは屠殺されているかのように叫ぶ, ジャングルの沈黙を侵害, と会議は避けられないときに, 戦略的に私たちの周り. 彼らは私たちよりも強い, しかし、とはわからない, 我々はより多くの肥満を参照として, 私たちを恐れる. キバレジャングルの追跡野生チンパンジー, ENウガンダ, 刺激的です. ついに彼らは疲れた男の顔に直面し、彼の目で見つけることが直面して見えるようにショックを与えたように.
Llancen des dels ficus fruits com projectils sobre els nostres caps, fugen sigilosament de les nostres petjades, criden com si els estiguessin degollant, violentant el silenci de la selva, i quan la trobada és inevitable, ens envolten estratègicament. Són més forts que nosaltres, però no ho saben i, com ens veuen més corpulents, ens temen. Seguir la pista als ximpanzés salvatges de la selva de Kibale, uno Uganda, és una experiència excitant. Tan impactant com mirar-los per fi cara a cara i descobrir en els seus ulls la mirada de l'home cansat.
Запущенный из фикуса фрукты, такие как ракеты над нашими головами, Стелс наших шагов бежать, кричать, как будто они были убиты, нарушающих тишину джунглей, и когда встреча неизбежна, стратегически вокруг нас. Они сильнее нас, но не знаю, и, как мы смотрим более громоздкие, мы боимся. Отслеживание диких шимпанзе в лесу Кибале, В Уганде, это захватывающее. Как шокирует, как смотрят на них, наконец, лицом к лицу и найти в глаза внешний вид усталый человек.
Projectiles atsegin fruituak ficus KIMUAK gure buruak baino gehiago, Isilik gure urratsei ihesi, oihukatzeko balitz bezala Sacrificio de ganado ziren, oihanean isiltasuna hausten, eta bilera saihestezina da, gure inguruan estrategikoki. Gurekin baino indartsuagoa dira, baina ez dakit eta, ikusiko dugu corpulent, beldur gurekin. Mantentzea pista Jungle Kibale txinpantzeen basatia, Ugandan, zirraragarria. Hunkigarriak, azkenik, itxura bezala aurre egin ahal izateko eta bere begietan gizona nekatu itxura aurre horiek.
Caeu a partir dos froitos ficus como mísiles sobre as nosas cabezas, nosos pasos fuxir tranquilamente, berrar como se fosen de abate, violar o silencio da selva, e cando o xogo é inevitable, estratexicamente en torno a nós. Son máis fortes que nós, pero non sei e, como podemos ver máis robusta do que, temer connosco. Para seguir os chimpancés salvaxes do bosque Kibale, unha Uganda, é unha experiencia emocionante. Tan impresionante como mirar para eles na última cara a cara e descubrir a súa mirada dos ollos do home canso.
  La revista de viajes co...  
Biskup strah u Uzbekistanu, svećenik koji plucks zvona u Iranu, skupinu žena koje puše i ne nositi marame u Iraku, zajednica uglednih kršćana u Siriji, katedrala pokraj džamije u Libanonu, čovjek koji odbija da napusti "zemlji gdje se rodio Isus" Jordan.
Un évêque peur en Ouzbékistan, un prêtre qui a sonné les cloches en Iran, un groupe de femmes qui fument et qui ne sont pas voilées en Irak, communauté chrétienne respectée en Syrie, une cathédrale à côté d'une mosquée au Liban, un homme qui refuse de quitter "terre de la naissance de Jésus" en Jordanie. Une belle histoire du christianisme au Moyen-Orient.
Ein Bischof Angst in Usbekistan, ein Priester, der die Glocken zupft im Iran, eine Gruppe von Frauen, die rauchen und tragen keine Kopftücher im Irak, eine Gemeinschaft von Christen in Syrien respektiert, eine Kathedrale neben einer Moschee in Libanon, ein Mann, der sich weigert zu verlassen "Land, wo Jesus geboren wurde" Jordan. Eine große Geschichte des Christentums im Nahen Osten.
Un obispo atemorizado en Uzbekistán, una sacerdote que tañe las campanas en Irán, un grupo de mujeres que fuman y no llevan velo en Irak, una comunidad de cristianos respetados en Siria, una catedral junto a una mezquita en Líbano, un hombre que se niega a irse "de la tierra en que nació Jesús" en Jordania. Un gran reportaje del cristianismo en Oriente Medio.
Un vescovo paura in Uzbekistan, un sacerdote che ha suonato le campane in Iran, un gruppo di donne che fumano e non sono velate in Iraq, rispettata comunità cristiana in Siria, una cattedrale accanto a una moschea in Libano, un uomo che si rifiuta di lasciare "terra di nascita di Gesù '" in Giordania. Una grande storia del cristianesimo in Medio Oriente.
Um bispo medo no Uzbequistão, um padre que tange os sinos no Irã, um grupo de mulheres que fumam e não usar o véu no Iraque, uma comunidade de cristãos respeitados na Síria, uma catedral próxima a uma mesquita no Líbano, um homem que se recusa a sair "terra onde Jesus nasceu" Jordan. A grande história do cristianismo no Oriente Médio.
Een bisschop bang in Oezbekistan, een priester die de klokken plukt in Iran, een groep vrouwen die roken en niet een hoofddoek te dragen in Irak, een gemeenschap van christenen in Syrië gerespecteerd, een kathedraal naast een moskee in Libanon, een man die weigert te vertrekken "het land waar Jezus werd geboren" Jordanië. Een geweldig verhaal van het christendom in het Midden-Oosten.
Un bisbe atemorit a Uzbekistan, una sacerdot que toca les campanes a l'Iran, un grup de dones que fumen i no porten vel a l'Iraq, una comunitat de cristians respectats a Síria, una catedral al costat d'una mesquita al Líban, un home que es nega a anar-se'n "de la terra en que va néixer Jesús" a Jordània. Un gran reportatge del cristianisme a l'Orient Mitjà.
Епископ испугался в Узбекистане, одного священника, который звонили колокола в Иране, группа женщин, которые курят и не завуалирована в Ираке, уважаемая христианская община в Сирии, собора рядом с мечетью в Ливане, Человек, который отказывается покинуть "Место рождения Иисуса" в Иордании. Большая история христианства на Ближнем Востоке.
Uzbekistanen beldur apezpikuak, ko apaiz bidesariak kanpai Iran, erretzen duten emakumeen eta ez Velos higadura Irakeko talde bat, kristau komunitate bat Sirian errespetatu, Libanoko meskita baten katedralaren ondoan, gizon batek uko utzi "lur non Jesus jaio zen" Jordanian. Kristautasuna handi bat kontatzen du, Ekialde Hurbilean.
  Časopis za putovanja s ...  
Paharganj je backpacker područje i traže života. Kažu da je jedan od najopasnijih područja grada, ali ništa na ovom mjestu izgleda kao rizik ne prežive. Odsjeli smo u Inn Cozzy, kršten resort, čija je cijena po noći je manje od pet eura.
Paharganj est quartier routard et de la vie des demandeurs. Ils disent que c'est l'une des zones les plus dangereuses de la ville, mais rien dans cet endroit ressemble à un risque de ne pas survivre. Nous sommes allés à l'Auberge Cozzy, baptisé la station, dont le prix par nuit est de moins de cinq euros.
Paharganj ist Backpacker-Bereich und Suchende des Lebens. Sie sagen, es ist einer der gefährlichsten Gegenden der Stadt, aber nichts an diesem Ort sieht aus wie ein Risiko nicht überleben. Wir übernachteten im Inn Cozzy, taufte den Ferienort, dessen Preis pro Nacht weniger als 5 €.
Paharganj es zona de mochileros y buscadores de la vida. Dicen que es una de las zonas más peligrosas de la ciudad, aunque nada en este lugar parece un riesgo que no sea sobrevivir. Nos hospedamos en el Cozzy Inn, bautizado como el resort, cuyo precio por noche es de menos de cinco euros.
Paharganj è la zona zaino in spalla e cercatori di vita. Dicono che è una delle zone più pericolose della città, ma nulla in questo luogo sembra non rappresenta un rischio sopravvivenza. Siamo stati al cozzy Inn, battezzato il resort, il cui prezzo a notte è inferiore a cinque euro.
Paharganj é mochileiro área e buscadores da vida. Dizem que é uma das áreas mais perigosas da cidade, mas nada neste lugar não se parece com um risco sobreviver. Ficamos no Cozzy Inn, batizou o resort, cujo preço por noite é de menos de cinco euros.
Paharganj is backpacker gebied en zoekers van het leven. Ze zeggen dat het een van de gevaarlijkste gebieden van de stad, maar niets op deze plek ziet eruit als een risico niet overleven. We verbleven in het Inn Cozzy, gedoopt het resort, waarvan de prijs per nacht minder dan vijf euro.
Paharganjは、バックパッカー·エリアと生活の探求者です。. 彼らは、それは都市の最も危険な地域の一つだと言う, しかし、この場所で何がリスクのように見えません生き残れない. 我々はインCozzyに滞在, リゾート洗礼を, その価格泊未満5ユーロです。.
Paharganj és zona de motxillers i cercadors de la vida. Diuen que és una de les zones més perilloses de la ciutat, encara que res en aquest lloc sembla un risc que no sigui sobreviure. Ens allotgem al Cozzy Inn, batejat com el resort, el preu per nit és de menys de cinc euros.
Paharganj это общежитие область и искателей жизни. Они говорят, что это одна из самых опасных районов города, но ничего в этом месте, похоже, рискуют не выжить. Мы остановились в городе Cozzy, окрестили курорт, , цена за ночь составляет менее пяти евро.
Paharganj backpacker gunea eta bizi-eskatzaileak. Diote hiriko gunerik arriskutsuena bat da, baina leku hau ezer itxura arrisku bat bizirik atera ez bezalako. Inn Cozzy at geratu ginen, bataiatu resort, zeinen gau bakoitzeko prezioa bost euro baino gutxiago da.
Paharganj é Mochileiro área e buscadores da vida. Din que é unha das áreas máis perigosas da cidade, pero nada neste lugar parece ser un risco non sobrevivir. Estivemos no Cozzy Inn, bautizou o Resort, cuxo prezo por noite é de menos de cinco euros.
  Časopis za putovanja s ...  
Budući da je njegov brak u žestoke vožnje jedne nedjelje skupinu Švicarcima polako i uz vodiča, čak i uz podršku automobilu, dovršetak povijesne Route. Burning američkih cesta nije jedinstven baština onih koji žele dovršiti Majku Road, Steinbeck kršten kao.
But, so the traveler looks on Route 66 is his own legend. It is said that each person makes their way according to their own universe. Throughout the road, from Chicago to Los Angeles, stories are varied. From the couple who mounts his beast one Sunday a group of Swiss slowly and with a guide, even with a support car, complete historic route. Burning U.S. roads is not unique heritage of those who wish to complete the Mother Road, Steinbeck christened as.
Mais, de sorte que le voyageur regarde sur la route 66 est sa propre légende. Il est dit que chaque personne fait leur chemin en fonction de leur propre univers. Tout au long de la route, de Chicago à Los Angeles, histoires sont variées. Du couple qui monte sa bête, un dimanche un groupe de Suisses lentement et avec un guide, même avec une voiture de soutien, compléter route historique. Graver les routes américaines n'est pas le patrimoine unique de ceux qui souhaitent compléter la Mother Road, Steinbeck baptisé comme.
Aber, was der Reisende sucht Weg 66 ist seine eigene Legende. Es wird gesagt, dass jede Person ihren Weg macht nach eigenen Universum. Während der Straße, von Chicago nach Los Angeles, Geschichten sind vielfältig. Da die Ehe in seinem grimmigen Reiten an einem Sonntag eine Gruppe von Schweizer langsam und mit einem Führer, auch mit einem Träger Auto, kompletten historischen Route. Brennende US-Straßen nicht eindeutig Erbe derer, die die Mother Road absolvieren wollen, Steinbeck als getauft.
Ma, in modo che il viaggiatore si affaccia su Via 66 è la sua propria leggenda. Si dice che ogni persona fa il loro modo secondo il loro universo. Durante la strada, da Chicago a Los Angeles, le storie sono diverse. Dalla coppia che monta la sua bestia una Domenica un gruppo di svizzeri lentamente e con una guida, anche con una macchina di supporto, completare la via storica. Bruciare le strade degli Stati Uniti non è patrimonio unico di coloro che desiderano completare la Mother Road, Steinbeck battezzato come.
Contudo, de modo que o viajante olha na Rota 66 é a sua própria lenda. Diz-se que cada pessoa faz seu caminho de acordo com seu próprio universo. Ao longo da estrada, de Chicago para Los Angeles, histórias são variadas. Do casal que monta o seu animal em um domingo um grupo de suíços lentamente e com um guia, mesmo com um carro de apoio, completar percurso histórico. Queimando as estradas dos EUA não é património exclusivo de quem deseja completar a Mother Road, Steinbeck batizado como.
Echter, wat de reiziger zoekopdrachten Route 66 is zijn eigen legende. Er wordt gezegd dat elke persoon maakt hun weg naar hun eigen universum. De hele weg, van Chicago naar Los Angeles, verhalen zijn gevarieerd. Sinds het huwelijk in zijn woeste rijden een zondag een groep Zwitserse langzaam en met een gids, zelfs met een volgauto, voltooien historische Route. Brandende Amerikaanse wegen is niet uniek erfgoed van degenen die wensen om de Mother Road voltooien, Steinbeck gedoopt als.
しかし、, ので、旅行者は、ルート上に見える 66 彼自身の伝説がある. それは一人一人が自分の宇宙に応じて自分の道を作ると言われています. 道路全体の, シカゴからロサンゼルスまで, ストーリーは変化させる. ゆっくりとガイドと一緒にスイスの彼の獣日曜日グループをマウントカップルから, でも、サポートカーと, 歴史的ルートを完了する. 米国の道路を燃やすことマザーロードを完了したい人のユニークな遺産ではありません, スタインベックとして洗礼.
No obstant això, el que el viatger busca a la Ruta 66 és la seva pròpia llegenda. Es diu que cada persona fa la ruta en funció del seu propi univers. Durant tota la carretera, des de Chicago a Los Angeles, es troben històries variades. Des del matrimoni que munta en el seu fera un diumenge al grup de suïssos que a poc a poc i amb un guia, fins i tot amb un cotxe de suport, completen la històrica ruta. Cremar les carreteres dels Estats Units no és patrimoni únic dels que desitgen completar la Mother Road, com la va batejar Steinbeck.
Однако, так что путешественник смотрит на маршрут 66 это его собственная легенда. Он сказал, что каждый человек делает свой путь в соответствии с их собственной вселенной. На протяжении дороги, из Чикаго в Лос-Анджелесе, истории разнообразны. От пара, которая монтирует свою зверю в воскресенье группа швейцарских медленно и с гидом, даже при поддержке машины, завершить исторический маршрут. Сжигание США дороги не является уникальным наследием тех, кто желает завершить Матери Дорожные, Стейнбек окрестили как.
Hala ere, bidaiari bilaketak Ibilbidea 66 bere kondaira. Esaten da, pertsona bakoitzak beren bidea egiten du, bere unibertso arabera. Errepidean zehar, Chicago Los Angeles, istorioak anitzak dira. Bere baden ezkontza bat igandean zaldiz, pixkanaka-pixkanaka, Suitzako talde bat aurrera eta, gida baten, baita laguntza-auto bat, bete ibilbidea historikoa. Burn US errepideak Mother Road osatzeko egin nahi duten ondare berezia ez da, Steinbeck christened gisa.
Mais, o que o viaxeiro investigacións Route 66 é a súa propia lenda. Dise que cada persoa fai o seu camiño de acordo co seu propio universo. Ao longo da estrada, de Chicago a Los Angeles, historias son variadas. Dende a voda na súa feroz montando un domingo, un grupo de suízos lentamente e cunha guía, mesmo cun coche de apoio, completar histórica Ruta. A queima estradas de Estados Unidos non é patrimonio único de quen quere completar a estrada da nai, Steinbeck bautizado como.
  La revista de Viajes co...  
Biskup strah u Uzbekistanu, svećenik koji plucks zvona u Iranu, skupinu žena koje puše i ne nositi marame u Iraku, zajednica uglednih kršćana u Siriji, katedrala pokraj džamije u Libanonu, čovjek koji odbija da napusti "zemlji gdje se rodio Isus" Jordan.
Ein Bischof Angst in Usbekistan, ein Priester, der die Glocken zupft im Iran, eine Gruppe von Frauen, die rauchen und tragen keine Kopftücher im Irak, eine Gemeinschaft von Christen in Syrien respektiert, eine Kathedrale neben einer Moschee in Libanon, ein Mann, der sich weigert zu verlassen "Land, wo Jesus geboren wurde" Jordan. Eine große Geschichte des Christentums im Nahen Osten.
Un obispo atemorizado en Uzbekistán, una sacerdote que tañe las campanas en Irán, un grupo de mujeres que fuman y no llevan velo en Irak, una comunidad de cristianos respetados en Siria, una catedral junto a una mezquita en Líbano, un hombre que se niega a irse "de la tierra en que nació Jesús" en Jordania. Un gran reportaje del cristianismo en Oriente Medio.
Un vescovo paura in Uzbekistan, un sacerdote che ha suonato le campane in Iran, un gruppo di donne che fumano e non sono velate in Iraq, rispettata comunità cristiana in Siria, una cattedrale accanto a una moschea in Libano, un uomo che si rifiuta di lasciare "terra di nascita di Gesù '" in Giordania. Una grande storia del cristianesimo in Medio Oriente.
Um bispo medo no Uzbequistão, um padre que tange os sinos no Irã, um grupo de mulheres que fumam e não usar o véu no Iraque, uma comunidade de cristãos respeitados na Síria, uma catedral próxima a uma mesquita no Líbano, um homem que se recusa a sair "terra onde Jesus nasceu" Jordan. A grande história do cristianismo no Oriente Médio.
Een bisschop bang in Oezbekistan, een priester die de klokken plukt in Iran, een groep vrouwen die roken en niet een hoofddoek te dragen in Irak, een gemeenschap van christenen in Syrië gerespecteerd, een kathedraal naast een moskee in Libanon, een man die weigert te vertrekken "het land waar Jezus werd geboren" Jordanië. Een geweldig verhaal van het christendom in het Midden-Oosten.
Un bisbe atemorit a Uzbekistan, una sacerdot que toca les campanes a l'Iran, un grup de dones que fumen i no porten vel a l'Iraq, una comunitat de cristians respectats a Síria, una catedral al costat d'una mesquita al Líban, un home que es nega a anar-se'n "de la terra en que va néixer Jesús" a Jordània. Un gran reportatge del cristianisme a l'Orient Mitjà.
Епископ испугался в Узбекистане, одного священника, который звонили колокола в Иране, группа женщин, которые курят и не завуалирована в Ираке, уважаемая христианская община в Сирии, собора рядом с мечетью в Ливане, Человек, который отказывается покинуть "Место рождения Иисуса" в Иордании. Большая история христианства на Ближнем Востоке.
Uzbekistanen beldur apezpikuak, ko apaiz bidesariak kanpai Iran, erretzen duten emakumeen eta ez Velos higadura Irakeko talde bat, kristau komunitate bat Sirian errespetatu, Libanoko meskita baten katedralaren ondoan, gizon batek uko utzi "lur non Jesus jaio zen" Jordanian. Kristautasuna handi bat kontatzen du, Ekialde Hurbilean.
  Časopis za putovanja s ...  
Prometej usudio ukrasti vatru, Samo namijenjen bogovima, i izazvao je čovječanstvo kažnjeno za otvaranje Pandorine kutije. Najnoviji kazne iz kutije su bolesti. Ukupni, kako u mitologiji i judeo-kršćanske kulture oduvijek skloni uzeti u obzir da je pogreška nosi kaznu: bolest.
Prometheus dared to steal fire, only intended for the gods, and caused humanity were punished for opening Pandora's Box. The latest penalties out of the box were diseases. Generally, both in mythology and in the Judeo-Christian culture has always tended to consider that the mistake carries a punishment: disease.
Prométhée osé voler le feu, uniquement destiné aux dieux, et a causé l'humanité ont été punis pour ouvrir la boîte de Pandore. Les dernières sanctions out of the box étaient les maladies. En général, à la fois dans la mythologie et dans la culture judéo-chrétienne a toujours eu tendance à considérer que l'erreur entraîne une peine: maladie.
Prometheus gewagt, Feuer zu stehlen, nur für die Götter bestimmt, und verursacht Menschheit wurden für die Öffnung der Büchse der Pandora bestraft. Die neuesten Sanktionen aus der Box waren Krankheiten. Im Allgemeinen, sowohl in der Mythologie und in der jüdisch-christlichen Kultur war schon immer eher der Ansicht, dass der Fehler eine Strafe trägt: Krankheit.
Prometheus osato rubare il fuoco, destinata solo per gli dei, e l'umanità causato sono stati puniti per aprire il vaso di Pandora. Le ultime sanzioni fuori dalla scatola erano malattie. Generalmente, sia nella mitologia e nella cultura giudaico-cristiana ha sempre avuto la tendenza a considerare che l'errore porta una punizione: malattia.
Prometeu ousou roubar o fogo, destinados apenas para os deuses, ea humanidade causada foram punidos por abrir a caixa de Pandora. As últimas penas para fora da caixa foram doenças. Em geral, tanto na mitologia e na cultura judaico-cristã sempre tenderam a considerar que o erro traz uma punição: doença.
Prometheus durfde vuur te stelen, alleen bedoeld voor de goden, en veroorzaakte de mensheid werden gestraft voor het openen van de doos van Pandora. De laatste sancties uit de doos waren ziekten. In het algemeen, zowel in de mythologie en in de joods-christelijke cultuur heeft altijd de neiging om te oordelen dat de fout draagt ​​een straf: ziekte.
プロメテウス 火を盗むためにあえて, 唯一の神々のために意図, とに起因する人類はパンドラの箱を開くために処罰された. 箱から出して最新の罰則が病気だった. 一般に, 神話とユダヤ·キリスト教の文化の中で両方が常に間違いが罰を運ぶことを考慮する傾向があった: 病気.
Prometeu va gosar robar el foc, només destinat als déus, i va provocar que la humanitat fos castigada per obrir la caixa de Pandora. Les últimes penalitats en sortir de la caixa van ser les malalties. En general, tant en la mitologia com en la cultura judeocristiana s'ha tendit sempre a considerar que l'error comporta un càstig: la malaltia.
Прометей осмелилась украсть огонь, предназначены только для богов, и вызвал человечества были наказаны за открытие ящика Пандоры. Последние штрафы из коробки были болезни. В целом, как в мифологии и в иудео-христианской культуре всегда как правило, считают, что ошибки включает в себя наказание: болезнь.
Prometeo Osaba sua lapurtu, bakarrik jainkoak zuzenduak, eta eragindako gizateriaren ziren Pandoraren kutxa irekitzeko zigortua. Koadroan kanpo zigorrak Azken gaixotasunak. Oro har, bai mitologia eta judu-kristau kulturan joera izan du beti akatsa dela zigor bat darama kontuan hartu behar: gaixotasuna.
Prometeu ousou roubar o lume, destinados só para os deuses, ea humanidade causada foron castigados por abrir a caixa de Pandora. As últimas penas para fóra da caixa foron enfermidades. Xeralmente, tanto na mitoloxía e na cultura xudaico-cristiá sempre tenderon a considerar que o erro trae un castigo: enfermidade.
  Časopis za putovanja s ...  
Kršten kao kruna mrtvih, To je arheološki nalaz vode u bogatom megalitske rute od Aragona također uključuje i nekoliko dolmens menhiri
Christened as the Crown of the Dead, This archaeological find is a link in a rich megalithic route of Aragon also includes several dolmens and menhirs
Surnommé le Corona of the Dead, Cette découverte archéologique est un lien dans une route mégalithique riche d'Aragon qui comprend également plusieurs dolmens et menhirs
Getauft als die Krone der Toten, Dieser archäologische Fund ist ein Glied in einer reichen Megalith-Strecke von Aragon auch mehrere Dolmen und Menhire
Battezzata come la Corona dei Morti, Questo reperto archeologico è un link in un ricco percorso megalitico di Aragona, che comprende anche numerosi dolmen e menhir
Batizada como o Crown of the Dead, Este achado arqueológico é um link em um percurso rico megalítico de Aragão, que também inclui diversos dólmens e menires
Gedoopt als de kroon van de Dode, Deze archeologische vondst is een link in een rijke megalithische route van Aragon ook verschillende dolmens en menhirs omvat
Batejada com la Corona dels Morts, aquesta troballa arqueològica és una baula més d'una rica ruta megalítica d'Aragó que inclou també diversos dòlmens i menhirs
Дублированный Корона Мертвых, Эта археологическая находка является связующим звеном в богатой мегалитические маршрут Арагон также включает в себя несколько дольмены и менгиры
Bikoiztutako Muertos de la Corona, Arkeologiko aurkitu da hau Aragoiko aberatsa megalitikoak ibilbidea lotura bat ere, hainbat trikuharri eta menhirrak
  Časopis za putovanja s ...  
Osoblje San Pedru, simbol kršćanske inicijacije baštine, je transformacija od šećerne Irma mjeri salamonsko, inicijacijski mudrost predstavlja srednjovjekovnih arhitekata
The staff of San Pedro, initiatory symbol of Christian heritage, Cane is a transformation of Irma measures Solomonic, representing wisdom initiation of medieval architects
Le personnel de San Pedro, symbole de l'héritage chrétien initiatique, Cane est une transformation de mesures d'Irma Salomon, qui représente la sagesse initiatique des architectes médiévaux
Das Personal von San Pedro, Symbol der christlichen Initiation Erbe, Cane ist eine Transformation der Maßnahmen von Irma Salomon, zu dem sich der einleitende Weisheit des mittelalterlichen Architekten
O pessoal de São Pedro, símbolo da iniciação cristã herança, é uma transformação da cana-de-Irma mede salomônica, sabedoria iniciática que representa os arquitetos medievais
Het personeel van San Pedro, symbool van de christelijke initiatie erfgoed, Cane is een transformatie van de maatregelen van Irma Salomo, wat neerkomt op de inleidende wijsheid van de middeleeuwse architecten
El báculo de San Pedro, símbolo de la herencia iniciática cristiana, es una transformación del bastón de medidas del Irma salomónico, que representa la sabiduría iniciática de los arquitectos medievales
Сотрудники Сан-Педро, Символ христианского посвящения наследия, является преобразованием тростника Ирма меры соломоново, посвящения мудрости представляющих средневековых зодчих
San Pedro langileen, Christian hastapen ondarearen sinboloa, kanabera Irma eraldaketa neurriak salomondar, initiatory jakinduria Erdi Aroko arkitektoek ordezkari
O persoal de San Pedro, símbolo da iniciación cristiá herdanza, é unha transformación da cana de Irma mide salomónica, sabedoría iniciática que representa os arquitectos medievais
  Časopis za putovanja s ...  
Budući da je njegov brak u žestoke vožnje jedne nedjelje skupinu Švicarcima polako i uz vodiča, čak i uz podršku automobilu, dovršetak povijesne Route. Burning američkih cesta nije jedinstven baština onih koji žele dovršiti Majku Road, Steinbeck kršten kao.
Aber, was der Reisende sucht Weg 66 ist seine eigene Legende. Es wird gesagt, dass jede Person ihren Weg macht nach eigenen Universum. Während der Straße, von Chicago nach Los Angeles, Geschichten sind vielfältig. Da die Ehe in seinem grimmigen Reiten an einem Sonntag eine Gruppe von Schweizer langsam und mit einem Führer, auch mit einem Träger Auto, kompletten historischen Route. Brennende US-Straßen nicht eindeutig Erbe derer, die die Mother Road absolvieren wollen, Steinbeck als getauft.
Ma, in modo che il viaggiatore si affaccia su Via 66 è la sua propria leggenda. Si dice che ogni persona fa il loro modo secondo il loro universo. Durante la strada, da Chicago a Los Angeles, le storie sono diverse. Dalla coppia che monta la sua bestia una Domenica un gruppo di svizzeri lentamente e con una guida, anche con una macchina di supporto, completare la via storica. Bruciare le strade degli Stati Uniti non è patrimonio unico di coloro che desiderano completare la Mother Road, Steinbeck battezzato come.
Contudo, de modo que o viajante olha na Rota 66 é a sua própria lenda. Diz-se que cada pessoa faz seu caminho de acordo com seu próprio universo. Ao longo da estrada, de Chicago para Los Angeles, histórias são variadas. Do casal que monta o seu animal em um domingo um grupo de suíços lentamente e com um guia, mesmo com um carro de apoio, completar percurso histórico. Queimando as estradas dos EUA não é património exclusivo de quem deseja completar a Mother Road, Steinbeck batizado como.
Echter, wat de reiziger zoekopdrachten Route 66 is zijn eigen legende. Er wordt gezegd dat elke persoon maakt hun weg naar hun eigen universum. De hele weg, van Chicago naar Los Angeles, verhalen zijn gevarieerd. Sinds het huwelijk in zijn woeste rijden een zondag een groep Zwitserse langzaam en met een gids, zelfs met een volgauto, voltooien historische Route. Brandende Amerikaanse wegen is niet uniek erfgoed van degenen die wensen om de Mother Road voltooien, Steinbeck gedoopt als.
しかし、, ので、旅行者は、ルート上に見える 66 彼自身の伝説がある. それは一人一人が自分の宇宙に応じて自分の道を作ると言われています. 道路全体の, シカゴからロサンゼルスまで, ストーリーは変化させる. ゆっくりとガイドと一緒にスイスの彼の獣日曜日グループをマウントカップルから, でも、サポートカーと, 歴史的ルートを完了する. 米国の道路を燃やすことマザーロードを完了したい人のユニークな遺産ではありません, スタインベックとして洗礼.
No obstant això, el que el viatger busca a la Ruta 66 és la seva pròpia llegenda. Es diu que cada persona fa la ruta en funció del seu propi univers. Durant tota la carretera, des de Chicago a Los Angeles, es troben històries variades. Des del matrimoni que munta en el seu fera un diumenge al grup de suïssos que a poc a poc i amb un guia, fins i tot amb un cotxe de suport, completen la històrica ruta. Cremar les carreteres dels Estats Units no és patrimoni únic dels que desitgen completar la Mother Road, com la va batejar Steinbeck.
Однако, так что путешественник смотрит на маршрут 66 это его собственная легенда. Он сказал, что каждый человек делает свой путь в соответствии с их собственной вселенной. На протяжении дороги, из Чикаго в Лос-Анджелесе, истории разнообразны. От пара, которая монтирует свою зверю в воскресенье группа швейцарских медленно и с гидом, даже при поддержке машины, завершить исторический маршрут. Сжигание США дороги не является уникальным наследием тех, кто желает завершить Матери Дорожные, Стейнбек окрестили как.
Hala ere, bidaiari bilaketak Ibilbidea 66 bere kondaira. Esaten da, pertsona bakoitzak beren bidea egiten du, bere unibertso arabera. Errepidean zehar, Chicago Los Angeles, istorioak anitzak dira. Bere baden ezkontza bat igandean zaldiz, pixkanaka-pixkanaka, Suitzako talde bat aurrera eta, gida baten, baita laguntza-auto bat, bete ibilbidea historikoa. Burn US errepideak Mother Road osatzeko egin nahi duten ondare berezia ez da, Steinbeck christened gisa.
Mais, o que o viaxeiro investigacións Route 66 é a súa propia lenda. Dise que cada persoa fai o seu camiño de acordo co seu propio universo. Ao longo da estrada, de Chicago a Los Angeles, historias son variadas. Dende a voda na súa feroz montando un domingo, un grupo de suízos lentamente e cunha guía, mesmo cun coche de apoio, completar histórica Ruta. A queima estradas de Estados Unidos non é patrimonio único de quen quere completar a estrada da nai, Steinbeck bautizado como.
  Časopis za putovanja s ...  
To je smiješno, jer, bliski views, Budistička ceremonija, unatoč tome što je mnogo više boja, zapravo spasio vrlo slični onima u kršćanskoj crkvi. I dok gotovo nitko, Evropa, od strane vršnjaka daje Crkvi, ovdje čini se kao najupečatljivijih atrakcije.
C'est drôle, parce que, vues étroites, Cérémonies bouddhistes, malgré beaucoup plus coloré, en fait économisé assez semblables à ceux de l'Église chrétienne. Et tandis que presque personne ne, Europe, donnée par jeter un oeil à une Eglise, ici semble être une attraction comme le plus frappant.
Es ist lustig, weil, close Ansichten, Buddhistische Zeremonien, trotz viel bunter, tatsächlich gespeichert sehr ähnlich zu denen der christlichen Kirche. Und während fast niemand, Europa, von Peer gibt eine Kirche, scheint hier als auffälligste Attraktion sein.
Es curioso, porque, vistas de cerca, las ceremonias budistas, a pesar de tener mucho más colorido, en realidad guardan bastante parecido con las de la Iglesia cristiana. Y mientras a casi nadie, en Europa, le da por asomarse a una Iglesia, aquí parece ser como una atracción de lo más llamativa.
E 'divertente, perché, stretti viste, Buddista cerimonie, pur avendo molto più colorato, effettivamente risparmiato abbastanza simili a quelli della Chiesa cristiana. E mentre quasi nessuno, Europa, dal peer dà una Chiesa, qui sembra essere come un più eclatante attrazione.
É engraçado, porque, ordem de cerca de, Budista cerimónias, apesar de ter muito mais colorido, realmente salvou muito semelhantes aos da Igreja Cristã. E, embora quase ninguém, Europa, dado por uma espiada igreja, aqui parece ser uma atração das mais marcantes.
Het is grappig, omdat, opvattingen over, Boeddhistische ceremonies, ondanks het feit dat nog veel meer kleurrijke, daadwerkelijk opgeslagen vrij gelijkaardig aan die van de christelijke kerk. En terwijl bijna niemand, en Europa, geeft glimp van een kerk door, hier lijkt een meest opvallende attractie.
それは好奇心です。, から, 近いビュー, 仏教の儀式, はるかカラフル持つにもかかわらず, 実際にキリスト教会のものと非常によく似て保存. としばらくほとんど誰も, ヨーロッパ, ピアによって教会を与え, ここで最も印象的な魅力としてあると思われる.
És curiós, perquè, vistes de prop, les cerimònies budistes, tot i tenir molt més colorit, en realitat guarden bastant semblant amb les de l'Església cristiana. I mentre a gairebé ningú, i Europa, li dóna per treure el cap per una Església, aquí sembla ser com una atracció d'allò més cridanera.
Это любопытно, потому что, близкие взгляды, Буддийские церемонии, несмотря на гораздо более красочными, фактически спас очень похожи на те, христианской Церкви. И в то время почти никто не, Европа, пэром дает Церкви, здесь, кажется, в качестве самых ярких достопримечательностью.
Bitxia da, delako, itxi aldiz, Budista zeremoniak, askoz gehiago koloretsua izan arren, benetan gorde nahiko kristau Eliza antzekoak. Eta ia inork ez bitartean, Europan, eliza batean peeking emandako, Hemen deigarriena erakargarri bat izan dela dirudi.
  La revista de Viajes co...  
Biskup strah u Uzbekistanu, svećenik koji plucks zvona u Iranu, skupinu žena koje puše i ne nositi marame u Iraku, zajednica uglednih kršćana u Siriji, katedrala pokraj džamije u Libanonu, čovjek koji odbija da napusti "zemlji gdje se rodio Isus" Jordan.
Ein Bischof Angst in Usbekistan, ein Priester, der die Glocken zupft im Iran, eine Gruppe von Frauen, die rauchen und tragen keine Kopftücher im Irak, eine Gemeinschaft von Christen in Syrien respektiert, eine Kathedrale neben einer Moschee in Libanon, ein Mann, der sich weigert zu verlassen "Land, wo Jesus geboren wurde" Jordan. Eine große Geschichte des Christentums im Nahen Osten.
Un obispo atemorizado en Uzbekistán, una sacerdote que tañe las campanas en Irán, un grupo de mujeres que fuman y no llevan velo en Irak, una comunidad de cristianos respetados en Siria, una catedral junto a una mezquita en Líbano, un hombre que se niega a irse "de la tierra en que nació Jesús" en Jordania. Un gran reportaje del cristianismo en Oriente Medio.
Un vescovo paura in Uzbekistan, un sacerdote che ha suonato le campane in Iran, un gruppo di donne che fumano e non sono velate in Iraq, rispettata comunità cristiana in Siria, una cattedrale accanto a una moschea in Libano, un uomo che si rifiuta di lasciare "terra di nascita di Gesù '" in Giordania. Una grande storia del cristianesimo in Medio Oriente.
Um bispo medo no Uzbequistão, um padre que tange os sinos no Irã, um grupo de mulheres que fumam e não usar o véu no Iraque, uma comunidade de cristãos respeitados na Síria, uma catedral próxima a uma mesquita no Líbano, um homem que se recusa a sair "terra onde Jesus nasceu" Jordan. A grande história do cristianismo no Oriente Médio.
Een bisschop bang in Oezbekistan, een priester die de klokken plukt in Iran, een groep vrouwen die roken en niet een hoofddoek te dragen in Irak, een gemeenschap van christenen in Syrië gerespecteerd, een kathedraal naast een moskee in Libanon, een man die weigert te vertrekken "het land waar Jezus werd geboren" Jordanië. Een geweldig verhaal van het christendom in het Midden-Oosten.
Un bisbe atemorit a Uzbekistan, una sacerdot que toca les campanes a l'Iran, un grup de dones que fumen i no porten vel a l'Iraq, una comunitat de cristians respectats a Síria, una catedral al costat d'una mesquita al Líban, un home que es nega a anar-se'n "de la terra en que va néixer Jesús" a Jordània. Un gran reportatge del cristianisme a l'Orient Mitjà.
Епископ испугался в Узбекистане, одного священника, который звонили колокола в Иране, группа женщин, которые курят и не завуалирована в Ираке, уважаемая христианская община в Сирии, собора рядом с мечетью в Ливане, Человек, который отказывается покинуть "Место рождения Иисуса" в Иордании. Большая история христианства на Ближнем Востоке.
Uzbekistanen beldur apezpikuak, ko apaiz bidesariak kanpai Iran, erretzen duten emakumeen eta ez Velos higadura Irakeko talde bat, kristau komunitate bat Sirian errespetatu, Libanoko meskita baten katedralaren ondoan, gizon batek uko utzi "lur non Jesus jaio zen" Jordanian. Kristautasuna handi bat kontatzen du, Ekialde Hurbilean.
  La revista de viajes co...  
Tags: Afrika, dopisnik, rat, niñas, djevojka vojnika, novinarstvo, otmice, kršenja
Tags: Afrika, KORRESPONDENZBÜRO, ÄRGER, Mädchen, Mädchensoldaten, Journalismus, Entführungen, Verstöße
Tags: Africa, corrispondente, guerra, ragazze, bambine soldato, giornalismo, rapimenti, violazioni
Tags: África, correspondente, guerra, meninas, meninas soldados, jornalismo, abduções, violações
Tags: Afrika, correspondent, oorlog, meisjes, meisjessoldaten, journalistiek, ontvoeringen, schendingen
タグ: アフリカ, 特派員, 戦争, 女の子, 女の子の兵士, ジャーナリズム, 拉致, 違反
Etiquetes: Àfrica, corresponsalia, guerra, niñas, nenes soldats, periodisme, raptes, violacions
Теги: Африка, корреспондент, война, девочки, девочки-солдаты, журналистика, похищений, нарушения
Tags: Afrika, korrespontsal, gerra, neskak, Neska soldaduak, kazetaritza, abductions, urraketa
Tags: África, correspondente, guerra, nenas, nenas soldados, xornalismo, abduções, violacións
  Časopis za putovanja s ...  
Moj rad kao dopisnik osuđuje ove zemlje da su ubijeni i prevare. Ja ne mogu, nije objavljen, poslati obavijest da se zove "prije tjedan dana u Južnoj Africi ne krše nikoga". Niti zamisliti tri stupca ili pokriti od vijesti stranicama objašnjava da "Mozambik je Ministarstvo rada nije korumpiran", popraćen detaljno izvješće koje otkriva da deviated dolara proračun za "mlade treninga".
My work as a correspondent condemns these countries to have killed and scams. I can not, not published, send a notice to be called "a week ago in South Africa do not violate anyone". Nor imagine three columns or cover of the news website explains that "Mozambique's Ministry of Labour is not corrupt", accompanied by a detailed report which reveals that deviated dollar budget for "youth training".
Mon travail en tant que correspondant condamne ces pays ont été tués et les escroqueries. Je ne peux pas, pas publié, envoyer un avis à être appelé "il ya une semaine en Afrique du Sud ne violent pas n'importe qui". Ni imaginer trois colonnes ou couvrir le site Web de nouvelles, explique que «le ministère mozambicain du Travail n'est pas corrompu", accompagné d'un rapport détaillé qui révèle que le budget de dollar dévié pour "formation des jeunes".
Meine Arbeit als Korrespondent verurteilt diese Länder getötet zu haben und Betrug. Ich kann nicht, nicht veröffentlicht, senden Mitteilung an den Namen "vor einer Woche in Südafrika nicht gegen jemand". Auch vorstellen drei Spalten oder Abdeckung der Nachrichten-Website erklärt, dass "in Mosambik Ministerium für Arbeit ist nicht korrupt", begleitet von einem ausführlichen Bericht, die diesen abgewichen Dollar Budget zeigt für "Ausbildung der Jugend".
Il mio lavoro come corrispondente condanna questi paesi che hanno ucciso e truffe. Non posso, non pubblicata, inviare un avviso per essere chiamato "una settimana fa in Sud Africa non violare nessuno". Né immaginare tre colonne o coprire del sito web di notizie spiega che "Ministero del Lavoro del Mozambico non è danneggiato", accompagnata da una relazione dettagliata che rivela che il bilancio dollaro deviata per "formazione dei giovani".
Meu trabalho como correspondente condena esses países a mataram e fraudes. Eu não posso, não publicado, enviar um aviso a ser chamado de "uma semana na África do Sul não violam qualquer um". Nem imaginar três colunas ou cobertura do site de notícias explica que "o Ministério do Trabalho de Moçambique não é corrupto", acompanhado de um relatório detalhado que revela que o orçamento dólar desviado para a "formação da juventude".
Mijn werk als correspondent veroordeelt deze landen te hebben gedood en oplichting. Ik kan het niet, niet gepubliceerd, stuur een bericht te noemen "een week geleden in Zuid-Afrika geen inbreuk iedereen". Ook stel je drie kolommen of bedek van het nieuws website legt uit dat "Mozambique ministerie van Arbeid niet corrupt is", vergezeld van een gedetailleerd verslag dat die afweek dollar budget onthult voor "de opleiding van jongeren".
特派員としての私の仕事は、これらの国々が殺されたと非難し、詐欺. 私はできません, 公開されていません, 呼び出される通知送信 "南アフリカで一週間前には誰にも違反しない". またニュースサイトの3つの列またはカバーを想像して "労働のモザンビークの大臣が破損していない"と説明している, "青少年育成"のためにそのずれたドルの予算を明らかにする詳細な報告書を添付し.
La meva feina com a corresponsal condemna a aquests països a comptar morts i estafes. No puc, no es publicaria, enviar una notícia que es tituli "a Sud-àfrica fa una setmana que no violen a ningú". Tampoc m'imagino a tres columnes o en portada de la web la notícia que explica que el "Ministeri de Treball de Moçambic no és res corrupte", acompanyat d'un detallat informe en què es revela que no es va desviar un dòlar de la partida pressupostària per "formació juvenil".
Моя работа в качестве корреспондента осуждает эти страны, были убиты и онлайн-мошенников. Я не могу, не публикуется, отправить уведомление можно назвать «Неделю назад в Южной Африке не нарушать никому". Ни себе три колонки или покрыть из новостной сайт объясняет, что "министерство Мозамбик труда не поврежден", сопровождается подробным отчет, который показывает, что отклонился доллара бюджет для "подготовки молодежи".
Nire korrespontsal gisa lana kondenatzen herrialde horietan hil eta trikimailu. Ezin dut, ez da publikatuko, bidali ohar bat deitu behar "Duela aste bat Hego Afrikan ez edonork urratzen". Nor imajinatu hiru zutabeak edo news web estaltzeko azaltzen duenez, "Mozambique Lan Ministerioak ez da hondatuta dago", txosten zehatza duten deviated dolarraren aurrekontua agerian uzten du "gazteen prestakuntza" lagunduta.
O meu traballo como correspondente condena eses países a mataron e fraudes. Eu non podo, non publicado, Enviar un aviso a ser chamado de "unha semana en Sudáfrica non violan calquera". Nin imaxinar tres columnas ou cobertura do sitio web de noticias explica que "o Ministerio de Traballo de Mozambique non é corrupto", acompañado dun informe detallado que revela que o orzamento dólar desviado para a "formación da xuventude".
  Časopis za putovanja s ...  
Zatvoren Caonabo (koji je umro na putu, jer je poslan u Španjolsku) i njegov brat umro Bohechío, Anacaona postala kraljica Jaragua a uskoro doći do ušiju guverner Ovando odjeci prijeteće pobuni koju je predvodio legendarni indijski vođa.
Dépêchez-vous Caonabo (Il est mort sur le voyage comme il a été envoyé à l'Espagne) et son frère est mort Bohechío, Anacaona est devenue reine de Jaragua et parvint bientôt aux oreilles du gouverneur Ovando échos d'une révolte imminente dirigée par le légendaire chef indien. L'un des principaux chroniqueurs de la conquête, Fernandez de Oviedo, qu '«avec de nombreux autres chefs avaient accepté Deste soulever et retirer le service des Rois Catholiques et l'amitié des chrétiens et que la paix qu'ils avaient avec eux, et dans la province matarlos Xaragua ". Bartolomé de las Casas a expliqué que le déclencheur a été que Anacaona et les chefs de la province »ressentie par les Espagnols trop coûteux et préjudiciables et de toute façon intolérable".
Eingesperrt Caonabo (die starben auf der Reise, da es nach Spanien geschickt wurde) und sein Bruder starb Herrschaftsbereich, Anacaona wurde Königin von Jaragua und erreichte bald die Ohren der Gouverneur Ovando Echos von einem drohenden Aufstand der legendären indischen Führer geführt. Einer der führenden Chronisten der Eroberung, Fernández de Oviedo, dass "mit vielen anderen Häuptlinge hatten vereinbart deste heben und aus dem Dienst der Katholischen Könige und die Freundschaft der Christen zu entfernen und den Frieden, den sie hatte mit ihnen, e matarlos in der Provinz Xaragua ". Bartolome de las Casas, erklärt, dass der Auslöser war, dass Anacaona und die Häuptlinge der Provinz "hatte für die spanische demasiadamente belastend und schädlich und unerträglich sowieso".
Apresado Caonabo (que murió en la travesía mientras era enviado a España) y fallecido su hermano Bohechío, Anacaona se convirtió en reina de Jaragua y pronto llegaron a oídos del gobernador Ovando los ecos de una inminente revuelta encabezada por esta legendaria cabecilla indígena. Uno de los principales cronistas de la conquista, Fernández de Oviedo, cuenta que “con otros muchos caciques tenian acordado deste alzar y apartar del servicio de los Reyes Católicos e de la amistad de los cristianos e dejar la paz que tenian con ellos, e matarlos en la provincia de Xaragua”. Bartolomé de las Casas explica que el detonante fue que Anacaona y los caciques de la provincia “sentian por demasiadamente onerosos a los españoles y por perniciosos y por todas maneras intolerables”.
Affrettatevi Caonabo (Morì il viaggio come è stato inviato in Spagna) e suo fratello è morto Bohechío, Anacaona divenne regina di Jaragua e presto giunte alle orecchie del governatore Ovando echi di una rivolta imminente guidata dal leggendario capo indiano. Uno dei principali cronisti della conquista, Fernandez de Oviedo, che "con molti altri capi avevano concordato Deste sollevare e rimuovere il servizio dei Re Cattolici e l'amicizia dei cristiani e lasciare che la pace che avevano con loro, e matarlos in la provincia Xaragua ". Bartolomé de las Casas ha spiegato che il grilletto è stato che Anacaona ei capi della provincia "sentito dagli spagnoli troppo costosa e dannosa e insopportabile comunque".
Apresse Caonabo (Ele morreu na viagem que ele foi enviado à Espanha) e seu irmão morreram Bohechío, Anacaona se tornou rainha de Jaraguá e logo chegou aos ouvidos do governador Ovando ecos de uma revolta iminente liderada pelo lendário líder indiano. Um dos principais cronistas da conquista, Fernández de Oviedo, que, "com muitos outros chefes tinham acordado Deste levantar e remover o serviço dos Reis Católicos e da amizade dos cristãos e que a paz que tinham com eles, e matarlos em la província de Xaragua ". Bartolomé de las Casas explicou que o disparo foi que Anacaona e os chefes da província "sentida pelos espanhóis muito caro e lesivos e intoleráveis ​​de qualquer maneira".
Apresado Caonabo (que murió en la travesía mientras era enviado a España) y fallecido su hermano Bohechío, Anacaona se convirtió en reina de Jaragua y pronto llegaron a oídos del gobernador Ovando los ecos de una inminente revuelta encabezada por esta legendaria cabecilla indígena. Uno de los principales cronistas de la conquista, Fernandez de Oviedo, cuenta que “con otros muchos caciques tenian acordado deste alzar y apartar del servicio de los Reyes Católicos e de la amistad de los cristianos e dejar la paz que tenian con ellos, e matarlos en la provincia de Xaragua”. Bartolomé de las Casas explica que el detonante fue que Anacaona y los caciques de la provincia “sentian por demasiadamente onerosos a los españoles y por perniciosos y por todas maneras intolerables”.
Apresado Caonabo (que murió en la travesía mientras era enviado a España) y fallecido su hermano Bohechío, Anacaona se convirtió en reina de Jaragua y pronto llegaron a oídos del gobernador Ovando los ecos de una inminente revuelta encabezada por esta legendaria cabecilla indígena. Uno de los principales cronistas de la conquista, フェルナンデス·デ·オビエド, cuenta que “con otros muchos caciques tenian acordado deste alzar y apartar del servicio de los Reyes Católicos e de la amistad de los cristianos e dejar la paz que tenian con ellos, e matarlos en la provincia de Xaragua”. Bartolomé de las Casas explica que el detonante fue que Anacaona y los caciques de la provincia “sentian por demasiadamente onerosos a los españoles y por perniciosos y por todas maneras intolerables”.
Capturat Caonabo (que va morir en la travessia mentre era enviat a Espanya) i mort el seu germà Bohechio, Anacaona es va convertir en reina de Jaragua i aviat van arribar a orelles del governador Ovando els ecos d'una imminent revolta encapçalada per aquesta llegendària capitost indígena. Un dels principals cronistes de la conquesta, Fernández d'Oviedo, compte que "amb molts cacics tenien acordat deste alçar i apartar del servei dels Reis Catòlics i de l'amistat dels cristians i deixar la pau que tenien amb ells, e matarlos en la provincia de Xaragua”. Bartolomé de les Cases explica que el detonant va ser que Anacaona i els cacics de la província "sentien per demasiadamente onerosos als espanyols i per perniciosos i per totes maneres intolerables".
Каонабо арестован (кто умер во время рейса, когда он был отправлен в Испанию) и его брат умер Bohechío, Anacaona стала королевой Jaragua и вскоре дошли до губернатора эхо Овандо о грядущем восстании во главе с легендарным индийским лидером. Один из ведущих летописцы завоевания, Фернандес де Овьедо, что "и многие другие руководители решили снять и отдельную услугу Deste монархов католических и дружбы христиан и пусть мир, который был им, и убивать их в провинции Xaragua ". Бартоломе де лас Касас объясняет, что триггером, что Вэлли и вождей провинции "были для испанского чрезмерно обременительным и пагубный и невыносимо в любом случае".
Apresado Caonabo (que murió en la travesía mientras era enviado a España) y fallecido su hermano Bohechío, Anacaona se convirtió en reina de Jaragua y pronto llegaron a oídos del gobernador Ovando los ecos de una inminente revuelta encabezada por esta legendaria cabecilla indígena. Uno de los principales cronistas de la conquista, Fernández de Oviedo, cuenta que “con otros muchos caciques tenian acordado deste alzar y apartar del servicio de los Reyes Católicos e de la amistad de los cristianos e dejar la paz que tenian con ellos, e matarlos en la provincia de Xaragua”. Bartolomé de las Casas explica que el detonante fue que Anacaona y los caciques de la provincia “sentian por demasiadamente onerosos a los españoles y por perniciosos y por todas maneras intolerables”.
  Časopis za putovanja s ...  
Još jednom, Neuspjeh je nosio policijsku uniformu. On me je obavijestio da je uvrijedio zakon, , ali nije uspio da spomenemo kršenje. U posljednjih godinu dana sam proveo više od 700 eura u takvim stvarima, što, naravno, osuđuju "antikorupcijski" i da, naravno, Nikad riješiti.
Une fois de plus, Le revers portait un uniforme de la police. Il m'a informé qu'il avait offensé la loi, mais a omis de nommer infraction. L'année dernière, j'ai passé plus de 700 euros dans de telles choses, ce qui bien sûr dénoncent «anti-corruption» et que, cours, jamais résolu. Ce temps, déplacer le salaud m'a demandé 15.000 ksh (150 euros).
NOCHMALS, Der Rückschlag trug eine Polizeiuniform. Er teilte mir mit, dass er das Gesetz verletzt, scheiterte aber an Verletzung nennen. Im letzten Jahr verbrachte ich mehr als 700 Euro in solche Dinge, was natürlich zu denunzieren "Anti-Korruption" und dass, ALLERDINGS, nie gelöst. DIESMAL, Verschiebung der Bastard fragte mich 15.000 ksh (150 EUR).
Una vez más, el contratiempo vestía un uniforme de policía. Me informó de que había ofendido la ley, pero no supo darle nombre a la infracción. En el último año he gastado más de 700 euros en este tipo de cosas, que por supuesto denuncio a “anticorrupción” y que, por supuesto, jamás se solucionan. Esta vez, el canalla de turno me pedía 15.000 ksh (150 euros).
Ancora una volta, La battuta d'arresto indossava un'uniforme della polizia. Egli mi ha informato di aver offeso la legge, ma non è riuscito a nominare violazione. Nell'ultimo anno ho speso più di 700 di euro di tali cose, che ovviamente denunciare "anti-corruzione", e che, corso, mai risolto. Stavolta, spostare il bastardo mi ha chiesto 15.000 ksh (150 EUR).
Mais uma vez, O revés estava vestindo um uniforme da polícia. Ele me informou que ele havia ofendido a lei, mas não conseguiu nomear violação. No ano passado, eu passei mais de 700 euros em tais coisas, que, naturalmente, denunciar "anti-corrupção" e que, Claro, nunca resolveu. Este tempo, mudar o sacana me perguntou 15.000 ksh (150 EUR).
Nog eens, De tegenslag droeg een politie-uniform. Hij vertelde me dat hij het recht had beledigd, maar slaagde er niet om inbreuk te noemen. In het afgelopen jaar heb ik meer dan 700 euro in zulke dingen, die natuurlijk "anti-corruptie" en dat de kaak te stellen, Natuurlijk, nooit opgelost. Deze keer, verschuiven de klootzak vroeg me 15.000 ksh (150 EUR).
もう一度, 後退は、警察の制服を着ていた. 彼は法律を怒らせていたことを私に知らせ, しかし、侵害に名前を付けるために失敗した. 昨年、私はより多くを費やし 700 そのようなことでユーロ, もちろんこれは "反腐敗"とのことを非難する, もちろんの, 解決することはありません. 今回は, ろくでなしは私に尋ねたシフト 15.000 kshの (150 ユーロ).
Un cop més, el contratemps vestia un uniforme de policia. Em va informar que havia ofès la llei, però no va saber donar-li nom a la infracció. En l'últim any he gastat més de 700 euros en aquest tipus de coses, que per descomptat denuncio a "anticorrupció" i que, és clar, mai se solucionen. Aquest cop, el canalla de torn em demanava 15.000 ksh (150 EUR).
Еще раз, Неудача была в милицейской форме. Он сообщил мне, что он обидел закон, но не смогли назвать нарушением. В прошлом году я провел более 700 евро в таких вещах, которые, конечно, денонсировать "борьбе с коррупцией" и что, конечно, никогда не решена. На этот раз, переложить ублюдок спросил меня 15.000 КШ (150 евро).
Beste behin, Atzerakada izan zen polizia uniformea ​​jantzita. Me informatuta zuen zuen offended legea, baina huts egin du arau-hauste izendatzeko. Azken urtean baino gehiago eman nituen 700 Gauzak hala nola euro, jakina den salatzeko "anti-ustelkeria" dela-eta, ikastaroa, inoiz konpondu. Garai honetan, mugitzeko bastardo galdetu dit 15.000 ksh (150 euro).
Unha vez máis, O revés estaba vestindo un uniforme de policía. El me informou de que había ofendido lei, pero non puido nomear violación. O ano pasado, eu pase máis de 700 euros en tales cousas, que, por suposto, denunciar "anti-corrupción" e que, Claro, nunca resolveu. Este tempo, cambiar o sacana preguntoume 15.000 ksh (150 EUR).
  Časopis za putovanja s ...  
Muslimani su, možda, oni koji su zaronili u ezoterična dlana. U podnožju Marija rađa Isusa (Ne u pećini, i kršćanstvo)
Muslims are, perhaps, those that have delved into the esoteric of the palm. At its foot Mary gives birth to Jesus (not in the cave, as in Christianity)
Les musulmans sont, peut-être, ceux qui ont puisé dans l'ésotérisme de la paume. A ses pieds, Marie donne naissance à Jésus (pas dans la grotte, comme dans le christianisme)
Muslime sind, VIELLEICHT, diejenigen, die in der esoterischen der Palme vertieft haben. An seinem Fuß, gibt Maria zu Jesus Geburt (nicht in der Höhle, wie im Christentum)
Os muçulmanos são, talvez, aqueles que mergulhou o esotérico da palma da mão. Em seu pé Mary dá a luz a Jesus (não na caverna, eo cristianismo)
Moslims zijn, misschien, degenen die hebben zich verdiept in de esoterische van de palm. Aan de voet, Maria baart Jezus (niet in de grot, zoals in het christendom)
イスラム教徒は, 多分, 手のひらの難解な掘り下げたもの. その麓にメアリーは、イエスを産む (いない洞窟の中, とキリスト教)
Los musulmanes son, potser, los que más han profundizado en el esoterismo de la palmera. A su pie da a luz María a Jesús (no en la cueva, como en el cristianismo)
Мусульмане, возможно, тех, кто вникал в эзотерической части ладони. В его ноге Мария рожает Иисуса (Не в пещере, и христианство)
Musulmanak dira, agian, duten palma de esoterikoen da sakondu. Bere oinetan Mary ematen Jesusen jaiotza (ez haitzuloan, eta kristautasuna)
Los musulmanes son, quizais, los que más han profundizado en el esoterismo de la palmera. A su pie da a luz María a Jesús (no en la cueva, como en el cristianismo)
  Časopis za putovanja s ...  
Tags: Arapski, Casillas de Berlanga, Kršćani, zagonetka, Ermita de San Baudelio de Berlanga, pljačkanje, svjež, Juan Eslava Galán, misterija, Mozarabic, Nicolas Wilcox, obredi, Simbologiju, Hramovnik
Tags: Arabic, Casillas de Berlanga, Christian, enigma, Ermita de San Baudelio de Berlanga, spoliation, fresh, Juan Eslava Galán, mystery, Mozárabe, Nicolas Wilcox, rites, symbology, Templar
Tags: Arabe, Casillas de Berlanga, Chrétiens, énigme, Ermitage de San Baudelio de Berlanga, spoliation, frais, Juan Eslava Galán, mystère, Mozarabe, Nicolas Wilcox, rites, symbologie, Templar
Tags: ARABERIN, Casillas de Berlanga, Christian, Rätsel, Einsiedelei von San Baudelio von Berlanga, BERAUBUNG, frisch, Juan Eslava Galán, MIRAKELSPIEL, Mozarabischen, Nicolas Wilcox, Riten, Symbologie, Templer
Tags: Árabe, Casillas de Berlanga, Christian, enigma, Ermita de San Baudelio de Berlanga, espoliação, fresco, Juan Eslava Galán, mistério, Moçárabe, Nicolas Wilcox, ritos, simbologia, Templários
Tags: Arabisch, Casillas de Berlanga, Christenen, enigma, Hermitage van San Baudelio van Berlanga, beroving, vers, Juan Eslava Galán, mysterie, Mozarabische, Nicolas Wilcox, riten, symboliek, Tempelier
タグ: アラビア語, カシージャスデベルランガ, キリスト教徒, 謎, エルミタデサンBaudelioデベルランガ, 略奪, 新鮮, フアンエスラバガラン, 謎, モサラベ, ニコラス·ウィルコックス, 儀式, 象徴学, テンプル
Etiquetes: àrab, Casillas de Berlanga, cristians, enigma, Ermita de Sant Baudelio de Berlanga, espoli, frescos, Juan Eslava Galán, misteri, Mossàrab, Nicolas Wilcox, ritus, simbologia, Templers
Теги: Арабский, Касильяс-де Берланга, Христиане, загадка, Ermita де-Сан-Baudelio де Берланга, грабеж, свежий, Хуан Эслава Галан, тайна, Mozarabic, Николя Wilcox, обряды, символика, Тамплиеры
Tags: Arabic, Casillas de Berlanga, Kristauek, enigma, Ermita de San Baudelio de Berlanga, expolio, freskoa, Juan Eslava Galán, misterioa, Mozárabe, Nicolas Wilcox, erritu, sinbologia, Templars
Tags: Árabe, Casillas de Berlanga, Cristiáns, enigma, Ermida de San Baudelio de Berlanga, expoliación, fresco, Juan Eslava Galán, misterio, Moçárabe, Nicolas Wilcox, ritos, simboloxía, templarios
  Časopis za putovanja s ...  
Španjolski brod, Lion, Bio je to prvi u očima, u 1753, South Georgia, posade kršten San Pedru, otok koji James Cook opisuje kao "divlja i strašna" za "ne vrijedi
Un navire espagnol, le Lion, fut le premier à vue, dans les 1753, Géorgie du Sud, les équipages baptisé San Pedro, une île que James Cook décrit comme un «sauvage et terrible» à «ne vaut pas
Un buque español, el León, fue el primero en avistar, en 1753, Georgias del Sur, que sus tripulantes bautizaron como San Pedro, una isla que James Cook definió como un lugar “salvaje y terrible” que “no merecía la pena
Una nave spagnola, il Leone, è stato il primo ad avvistare, in 1753, Georgia del Sud, gli equipaggi battezzato San Pedro, un'isola che James Cook ha descritto come un "selvaggio e terribile" a "non vale la pena
Um navio espanhol, o Leão, foi a primeira a vista, em 1753, Geórgia do Sul, as tripulações batizada San Pedro, uma ilha que James Cook descreveu como um "selvagem e terrível" para "não vale a pena
Een Spaans schip, de Leeuw, was de eerste die het zicht, in 1753, South Georgia, de bemanningen gedoopt San Pedro, een eiland dat James Cook omschreven als een 'wild en verschrikkelijk "om" niet de moeite waard
スペインの船, ライオン, 視力への最初だった, の 1753, サウスジョージア島, サンペドロ洗礼を乗組員, ジェームズ·クックは価値がない "と"野生と恐ろしい "と説明した島
Un vaixell espanyol, el Lleó, va ser el primer a albirar, i 1753, Georgias del Sud, que els seus tripulants van batejar com Sant Pere, una illa que James Cook va definir com un lloc "salvatge i terrible" que "no valia la pena
Испанское судно, Lion, был первым из виду, в 1753, Южная Джорджия, Экипажи окрестили Сан-Педро, остров, который Джеймс Кук назвал "диким и ужасным", чтобы "не стоит
Espainiako itsasontzi bat, Lehoia, izan zen lehena ikusmena, en 1753, Hego Georgia, Koadrilak bataiatu du San Pedro, irla bat James Cook bat "basati eta terrible" gisa deskribatu "ez du merezi
Un navío español, o León, foi o primeiro en vista, en 1753, Xeorxia do Sur, as tripulacións bautizada San Pedro, unha illa que James Cook describiu como un "salvaxe e terrible" a "non paga a pena
  Časopis za putovanja s ...  
Španjolski brod, Lion, Bio je to prvi u očima, u 1753, South Georgia, posade kršten San Pedru, otok koji James Cook opisuje kao "divlja i strašna" za "ne vrijedi
Un navire espagnol, le Lion, fut le premier à vue, dans les 1753, Géorgie du Sud, les équipages baptisé San Pedro, une île que James Cook décrit comme un «sauvage et terrible» à «ne vaut pas
Ein spanisches Schiff, der Löwe, war der erste Anblick, IN 1753, Südgeorgien, die Besatzungen getauft San Pedro, eine Insel, die James Cook als "wild und schrecklich" beschrieben, um "nicht wert
Un buque español, el León, fue el primero en avistar, en 1753, Georgias del Sur, que sus tripulantes bautizaron como San Pedro, una isla que James Cook definió como un lugar “salvaje y terrible” que “no merecía la pena
Una nave spagnola, il Leone, è stato il primo ad avvistare, in 1753, Georgia del Sud, gli equipaggi battezzato San Pedro, un'isola che James Cook ha descritto come un "selvaggio e terribile" a "non vale la pena
Um navio espanhol, o Leão, foi a primeira a vista, em 1753, Geórgia do Sul, as tripulações batizada San Pedro, uma ilha que James Cook descreveu como um "selvagem e terrível" para "não vale a pena
Een Spaans schip, de Leeuw, was de eerste die het zicht, in 1753, South Georgia, de bemanningen gedoopt San Pedro, een eiland dat James Cook omschreven als een 'wild en verschrikkelijk "om" niet de moeite waard
スペインの船, ライオン, 視力への最初だった, の 1753, サウスジョージア島, サンペドロ洗礼を乗組員, ジェームズ·クックは価値がない "と"野生と恐ろしい "と説明した島
Un vaixell espanyol, el Lleó, va ser el primer a albirar, i 1753, Georgias del Sud, que els seus tripulants van batejar com Sant Pere, una illa que James Cook va definir com un lloc "salvatge i terrible" que "no valia la pena
Испанское судно, Lion, был первым из виду, в 1753, Южная Джорджия, Экипажи окрестили Сан-Педро, остров, который Джеймс Кук назвал "диким и ужасным", чтобы "не стоит
Espainiako itsasontzi bat, Lehoia, izan zen lehena ikusmena, en 1753, Hego Georgia, Koadrilak bataiatu du San Pedro, irla bat James Cook bat "basati eta terrible" gisa deskribatu "ez du merezi
  Časopis za putovanja s ...  
To se dogodilo u vrijeme s pakla i Maladeta, u Aragonese Pyrenees, i, u novije vrijeme, Zlonamjerni, Guadarrama. "Kršteno" iu četrnaestom stoljeću, Njegovo prokletstvo je od kamena i vjetra, Ljepota trudna Solitudes jedan od najimpresivnijih stavove Madridu.
Some mountains appear to carry on his name a curse, as if dragged a relentless conviction or weighed on the same biblical anathema, but just hearing his name to be hopelessly attracted to them. It happened at the time with the Hells and Maladeta, in the Aragonese Pyrenees, and, more recently, the Malicious, Guadarrama. "Named" and in the fourteenth century, his curse is of stone and wind, Pregnant beauty of solitude in one of the most impressive viewpoints of the Community of Madrid. Its south face is abrupt, overwhelming, almost 1.000 vertical meters from La Barranca, enough to be worthy of that distinction in the names mountaineering, the Malicious, the cursed.
Certaines montagnes semblent mener une malédiction à son nom, comme si une condamnation implacable traîné ou pesé sur le même anathème bibliques, mais juste entendu son nom pour se sentir irrésistiblement attiré par les. C'est arrivé à l'époque avec la pègre et la Maladeta, dans les Pyrénées aragonaises, et, plus récemment,, avec malice, Guadarrama. "Nommé" et au XIVe siècle, sa malédiction est en pierre et le vent, Enceinte de beauté de la solitude dans l'un des points de vue les plus impressionnants de la Communauté de Madrid. Sa face sud est brutal, écrasant, presque 1.000 mètres de dénivelé au départ de La Barranca, assez pour être digne de cette distinction dans l'alpinisme noms, le Malveillant, le maudit.
Manche Berge scheinen sich auf seinen Namen tragen einen Fluch, als ob schleppte einen unerbittlichen Verurteilung oder gewogen auf dem gleichen biblischen Anathema, aber nur hören, seinen Namen zu hoffnungslos, sie angezogen werden. Es geschah zu der Zeit mit den Hells und Maladeta, in den Pyrenäen von Aragon, und, in jüngerer Zeit, die bösartige, Guadarrama. "Name" und im vierzehnten Jahrhundert, sein Fluch ist aus Stein und Wind, Schwangere Schönheit der Einsamkeit in einer der imposantesten Aussichtspunkte von der Gemeinschaft von Madrid. Seine Südwand ist abrupten, SCHLÜSSIG, fast 1.000 Höhenmeter von La Barranca, genug, um würdig dieser Unterscheidung im Namen Bergsteigen, die bösartige, das verfluchte.
Alcune montagne sembrano portare avanti il ​​suo nome una maledizione, come se trascinato una condanna implacabile o pesato sulla stessa anatema biblico, ma solo sentire il suo nome ad essere irrimediabilmente attratti da loro. E 'successo a suo tempo con l'Hells e Maladeta, nei Pirenei aragonesi, e, più recentemente, il dannoso, Guadarrama. "Nome" e nel XIV secolo, la sua maledizione è di pietra e di vento, Bellezza incinta di solitudine in uno dei punti panoramici più suggestivi della Comunità di Madrid. La sua parete sud è brusco, travolgente, quasi 1.000 metri di dislivello da La Barranca, abbastanza per essere degni di tale distinzione in alpinismo nomi, il dannoso, il maledetto.
Algumas montanhas parecem carregar no seu nome uma maldição, como se arrastou uma convicção implacável ou pesados ​​no mesmo anátema bíblico, mas só de ouvir seu nome para ser irremediavelmente atraído por eles. Foi o que aconteceu na época com o Hells e Maladeta, nos Pirinéus Aragoneses, e, mais recentemente, o mal-intencionado, Guadarrama. "Nome" e no século XIV, sua maldição é de pedra e vento, Beleza grávida de solidão em um dos pontos de vista mais impressionantes da Comunidade de Madrid. Sua face sul é abrupta, esmagador, quase 1.000 metros verticais de La Barranca, o suficiente para ser digno dessa distinção no montanhismo nomes, o mal-intencionado, os malditos.
Sommige bergen lijken te voeren op zijn naam een ​​vloek, alsof sleepte een niet aflatende overtuiging of gewogen op dezelfde bijbelse gruwel, maar alleen het horen van zijn naam hopeloos worden aangetrokken om ze te. Het gebeurde op het moment dat met de Hells en Maladeta, in de Aragonese Pyreneeën, en, Meer recent, de Malicious, Guadarrama. "Naam" en in de veertiende eeuw, zijn vloek is van steen en wind, Zwangere schoonheid van eenzaamheid in een van de meest indrukwekkende standpunten van de Gemeenschap van Madrid. Het zuiden gezicht is abrupt, overweldigend, bijna 1.000 verticale meter van La Barranca, genoeg om waardig dit onderscheid in de namen bergbeklimmen, de Malicious, het vervloekte.
Algunes muntanyes semblen portar en el seu nom una maledicció, com si arrosseguessin una implacable condemna o pesés sobre aquestes un anatema bíblic, però n'hi ha prou amb escoltar el seu nom per sentir irremissiblement atret per elles. Em va passar al seu dia amb els Inferns i la Maladeta, al Pirineu aragonès, i, més recentment, amb la Maliciosa, a Guadarrama. "Batejada" així en el segle XIV, seva maledicció és de pedra i vent, de solituds prenyades de bellesa en un dels miradors més impressionants de la Comunitat de Madrid. La seva cara sud és abrupta, contundent, gairebé 1.000 metres de desnivell des de La Barranca, suficients per fer-se mereixedora d'aquesta distinció en la toponímia muntanyenca, la Maliciosa, la maleïda.
Некоторые горы появляются вести его имя проклятие, как будто вытащили неустанно осуждения или вес на том же библейский анафеме, но только услышав его имя, которое будет безнадежно привлекает к ним. Это произошло в то время с Hells и Maladeta, в Пиренеях Арагонский, и, в последнее время, Вредоносное, Guadarrama. "Крещеного", и в четырнадцатом веке, Его проклятие из камня и ветра, Красота беременной одиночества одна из самых впечатляющих точек зрения Мадриде. Его южную стену крут, убедительный, почти 1.000 вертикальных метрах от пляжа Ла Barranca, достаточно, чтобы быть достойным этого различия в альпинистом имена, Вредоносные, проклятых.
Mendi batzuk agertuko dira, bere izenaren gainean madarikazio bat egiteko, balitz bezala arrastatutako nekaezinean kondenatu edo pisatu, anathema on berean bibliako, baina bere izena entzumen hopelessly behar erakarri. Gertatu zen garai hartan, Hells eta Maladeta duten, Aragoiko Pirinioetan, eta, ditzuten, kaltegarriak du, Guadarrama. "Izendun" y en el siglo XIV, bere madarikazio eta haize eta harri, Haurdun bakardadearen edertasuna la Comunidad de Madrid behatokietako zirraragarrienetarikoa batean. Bere hegoaldeko aurpegia bortitza da., erabatekoa, ia 1.000 La Barranca metrora bertikala, nahikoa bereizketa hori merezi izateko izenak alpinismo, kaltegarriak du, the madarikatua.
Algunhas montañas parecen cargar no seu nome unha maldición, coma se arrastrou unha condena implacable ou pesados ​​na mesma maldición bíblica, pero só de escoitar o seu nome para sentirse irremediablemente atraída por eles. Foi o que pasou na época co Hells e Maladeta, nos Pirineos Aragoneses, e, recentemente, coa Malicious, Guadarrama. "Bautizos" e no século XIV, Súa maldición é de pedra e vento, Beleza soidades embarazadas un dos máis impresionantes vistas Madrid. Súa cara sur é abrupto, esmagador, case 1.000 metros verticais de La Barranca, abondo para ser digno desa distinción no nome alpinista, o Malicious, os condenados.
  Časopis za putovanja s ...  
Neki govore da je počeo patrolira nedjeljom, kada su došli na misu, i ljudi su bili na milost i nemilost bandita i muslimanskih. Drugi vjeruju da je nakon tužaljku, kada su sto koplja koji su otišli iz snimiti kršeći pravila.
On the way they act, that is not perfectly observed, different theories have been written. Some speak of it began patrolling on Sundays, when people came to Mass, and people were at the mercy of bandits and Muslim. Others believe it was after the dirge, when the hundred lances who went out to capture violated the rules.
Sur la façon dont ils agissent, qui n'est pas parfaitement observer, différentes théories ont été écrits. Certains parlent d'elle a commencé à patrouiller le dimanche, quand les gens allaient à la messe, et les gens étaient à la merci des bandits et des musulmans. D'autres croient que c'est après le chant, lorsque les cent lances à prendre en défaut qui ont violé les règles.
An der Art, wie sie handeln, das ist nicht perfekt beobachtet, verschiedene Theorien wurden geschrieben. Einige sprechen davon patrouillierten am Sonntag begann, wenn Leute kamen zur Messe, und die Leute waren von der Gnade der Banditen und Muslim. Andere glauben, es war nach dem Klagelied, wenn die hundert Lanzen, die auszogen, um zu erfassen verletzt die Regeln.
Sul modo in cui agiscono, che non è perfettamente osservata, diverse teorie sono state scritte. Alcuni parlano di pattuglia ha iniziato la domenica, quando la gente veniva a Messa, e le persone erano alla mercé di banditi e musulmani. Altri credono che fu dopo la nenia, quando le centinaia di lance che andarono a catturare violato le regole.
No modo de agir, que não é perfeitamente observada, teorias diferentes têm sido escritos. Alguns falam dele começaram a patrulhar aos domingos, quando as pessoas vinham à missa, e as pessoas estavam à mercê de bandidos e muçulmanos. Outros acreditam que foi após o dirge, quando as centenas de lanças que saíram para capturar violado as regras.
Op de manier waarop zij handelen, die niet perfect is waargenomen, verschillende theorieën zijn geschreven. Sommigen spreken van het begon patrouilleren op zondag, toen mensen gingen naar de mis, en de mensen waren aan de genade van bandieten en moslims. Anderen geloven dat het was na de klaagzang, toen de honderd speren om uit te vangen die de regels overtreden.
彼らは行動する途中で, 完全に観察されないこと, 種々の理論が書き込まれている. いくつかは、それについて話す日曜日にパトロールし始めた, 人々が大量に行ったとき, そして人々は盗賊とイスラム教徒の慈悲にあった. その他は、それが葬送の後だったと思います, 百槍は、ルールに違反した人をキャッチするとき.
Sobre la seva manera d'actuar, que no està perfectament constatat, s'han escrit diferents teories. Alguns parlen de que van començar a patrullar els diumenges, quan la gent anava a missa, i els pobles quedaven a mercè dels bandits i musulmans. Altres creuen que era després del respons, quan les cent llances sortien a capturar qui infringia les normes.
По дороге они действуют, что не наблюдается совершенно, различных теорий были написаны. Некоторые говорят об этом начали патрулирование по воскресеньям, когда люди пришли на мессу, и люди были во власти бандитов и мусульманских. Другие считают, что это было после панихиды, когда сотни копий, который вышел, чтобы захватить нарушил правила.
Jokatzen dute, ez da ezin hobeto behatu, hainbat teoriak idatzi dira. Zenbait hitz egiten hasi zen, igandeetan patrolling, dutenean izan zen meza, eta jendeak bidelapurren eta musulmanen menpe zeuden. Beste batzuen ustez dirge ondoren, ehun apustu atalak jokatu ziren kanpo harrapatu urratu arauak.
No modo de actuar, que non é perfectamente observada, teorías diferentes foron escritos. Algúns falan del comezaron a patrullar os domingos, cando as persoas viñan á misa, e as persoas estaban a mercé de bandidos e musulmáns. Outros cren que foi despois do Dirge, cando os centos de lanzas que saíron para capturar violado as regras.
  Časopis za putovanja s ...  
Osjećali su se po prvi put kulturne sudara između nas i Indijancima. Vesela boja njegove odjeće skriva drama o ljudima koji uvijek postojale, je narasla kao i oni rastu njihove planine ostavku. Oni su najvidljiviji turistima, jer su čuvati kršćanske misije i oni izvesti na pletenim košarama.
C'était il ya quelques années. Nous sommes arrivés à la ville de Creel, dans l'État de Chihuahua, à bord d'une voiture qui a essayé de faire le tour du monde. Ils se sentaient pour la première collision culturelle de temps entre nous et les Indiens. La couleur joyeuse de ses vêtements se cache le drame d'un peuple qui a toujours existé, a grandi à mesure qu'ils grandissent leurs montagnes démission. Ils sont les plus visibles pour les touristes, parce qu'ils gardent les missions chrétiennes et ils brodent les paniers en osier. Arareco cité lacustre ou Cusárare, femmes calmer le paysage avec leur patience.
Es war vor einigen Jahren. Wir erreichten die Stadt Creel, im Bundesstaat Chihuahua, an Bord eines Autos, das versucht, um die Welt gehen. Sie fühlten sich zum ersten Mal kulturelle Kollision zwischen uns und den Indianern. Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen. Sie sind das sichtbarste, um Touristen, weil sie bewachen die christlichen Missionen und sie sticken die Weidenkörbe. Arareco Stadt am See oder Cusárare, Frauen beruhigen die Landschaft mit ihrer Geduld.
E 'stato alcuni anni fa. Abbiamo raggiunto la città di Creel, nello stato di Chihuahua, a bordo di una vettura che ha cercato di fare il giro del mondo. Si sono sentiti per la prima collisione culturale volta tra noi e gli indiani. Il colore gioioso dei suoi vestiti nasconde il dramma di un popolo che è sempre esistito, è cresciuta man mano che crescono i loro monti dimissioni. Essi sono i più visibili ai turisti, perché custodiscono le missioni cristiane e che ricamano le ceste di vimini. Arareco lungolago città o Cusarare, donne calmare il paesaggio con la loro pazienza.
Foi há alguns anos. Chegamos à cidade de Creel, no estado de Chihuahua, a bordo de um carro que tentou dar a volta ao mundo. Eles sentiram pela primeira vez colisão cultural entre nós e os índios. A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão. Eles são os mais visíveis aos turistas, porque eles guardam as missões cristãs e bordar as cestas de vime. Arareco cidade à beira do lago ou Cusarare, mulheres acalmar a paisagem com sua paciência.
Het was een paar jaar geleden. We bereikten de stad van Creel, in de staat Chihuahua, aan boord van een auto die probeerde te gaan over de hele wereld. Ze voelden zich voor het eerst culturele botsing tussen ons en de Indianen. De vrolijke kleur van zijn kleren verbergt het drama van een volk dat altijd heeft bestaan, is gegroeid als ze groeien hun bergen ontslag. Zij zijn het meest zichtbaar voor toeristen, omdat ze bewaken de christelijke zending en ze borduren de rieten manden. Arareco lakeside stad of Cusarare, vrouwen kalmeren het landschap met hun geduld.
Va ser fa ja alguns anys. Arribem a la ciutat de Creel, en l'estat de Chihuahua, a bord d'un cotxe que pretenia donar la volta al món. Allà sentim per primera vegada la col · lisió cultural que ens separa dels indígenes. El color alegre dels seus vestits dissimula el drama d'un poble que ha existit des de sempre, que ha crescut amb la mateixa resignació que creixen les seves muntanyes. Elles són la part més visible per al turista, perquè elles custodien les missions cristianes i elles confeccionen les cistelles de vímet. Al costat del llac Arareco oa la localitat de Cusárare, les dones asserenen el paisatge amb la seva paciència.
Это было несколько лет назад. Мы достигли города Крил, в штате Чиуауа, на борту автомобиля, который пытался идти по всему миру. Они чувствовали, впервые культурного столкновения между нами и индейцами. Радостные цвета его одежда скрывает драма народа, которая всегда существовала, выросла, как они растут свои горы отставку. Они являются наиболее видимым для туристов, потому что они охраняют христианских миссий и они вышивают плетеных корзинах. Arareco озера город или Cusárare, женщин успокоить пейзаж с их терпение.
Duela urte batzuk izan zen. Creel herriko iritsi gara, Chihuahua estatuan, auto bat ontzi barrura dela saiatu munduan zehar joan. Sentitu zuen lehen aldiz gure eta indiarren arteko kultur talka dute. Bere arropa kolorea alaia ezkutatzen du pertsona bat dela beti existitu drama, hazi egin da hazten dira mendi dimisioa gisa. Gehien turistak dira ikusgai, zaintzen dute Christian misioak delako eta zumezko saski du embroider dute. Arareco LAKESIDE herri edo Cusárare, emakumeen lasaitu paisaia beren pazientzia.
  Časopis za putovanja s ...  
Od pada da zatočene Speke, da kršten Ripon Falls u čast predsjednika Kraljevskog geografskog društva, Nema traga od 1954. Kada majka je izgrađena Owen Falls su potopljeni. Krajolik, međutim, lijepa dalje.
From the falls that captivated Speke, that christened Ripon Falls in honor of the president of the Royal Geographical Society, No trace from 1954. When the dam was built Owen Falls were submerged. The landscape, however, beautiful still. And the excitement by stepping on the birth of the White Nile, years after reaching Sources at Blue Nile Ethiopia, obscures any easement tour with this magical place has paid the toll of time.
Depuis les chutes qui ont captivé Speke, que baptisé Ripon chutes en l'honneur du président de la Royal Geographical Society, Aucune trace de 1954. Lorsque la construction du barrage Owen Falls ont été submergés. Le paysage, cependant, belle encore. Et l'excitation en marchant sur la naissance du Nil Blanc, ans après avoir atteint Des sources au Nil Bleu Ethiopie, obscurcit toute visite servitude avec ce lieu magique a payé le péage de temps.
Von den Wasserfällen, die Speke gefesselt, daß getauft Ripon Fälle zu Ehren des Präsidenten der Royal Geographical Society, Keine Spur von 1954. Wenn der Damm gebaut wurde Owen Falls untergetaucht wurden. Die Landschaft, DESSENUNGEACHTET, schöner noch. Und die Aufregung, indem er auf die Geburt des Weißen Nil, Jahre nach Erreichen Quellen Blue Nile ÄTHIOPIEN, verdeckt eine Dienstbarkeit Tour mit diesem magischen Ort hat die Maut von Zeit bezahlt.
Dalle cadute che affascinato Speke, che battezzò Cascate Ripon in onore del presidente della Royal Geographical Society, Nessuna traccia da 1954. Quando la diga è stata costruita Owen Falls furono sommersi. Il paesaggio, tuttavia, bella ancora. E l'emozione di salire sulla nascita del Nilo Bianco, anni dopo il raggiungimento Fonti a Blue Nile Etiopia, oscura qualsiasi tour servitù con questo luogo magico ha pagato il pedaggio del tempo.
Das quedas que cativou Speke, que batizou Quedas de Ripon em homenagem ao presidente da Royal Geographical Society, não há qualquer vestígio de 1954. Quando a barragem foi construída Owen Cataratas foram submersas. A paisagem, contudo, ainda bonita. E a emoção de pisar no nascimento do Nilo Branco, anos após atingir Blue Nile Fontes Etiópia, obscurece qualquer servidão turístico com que este lugar mágico pagou o pedágio de tempo.
Van de watervallen die Speke ban, die gedoopt Ripon Falls ter ere van de president van de Royal Geographical Society, er is geen spoor van 1954. Toen de dam gebouwd werd Owen Falls werden ondergedompeld. Het landschap, echter, nog steeds mooi. En de opwinding door intensivering op de geboorte van de Witte Nijl, jaar na het bereiken Blue Nile Bronnen in Ethiopië, verduistert elke toerist dienstbaarheid waarmee deze magische plek de tol van de tijd heeft betaald.
スピークを魅了滝から, その洗礼 リポン滝 王立地理学会の会長に敬意を表して, から何の痕跡もない 1954. ダムが建設されたとき オーウェンの滝 水没した. 風景, しかしながら, まだ美しい. 白ナイルの誕生を踏んでと興奮, 歳に達した後 青ナイルに存在するソース エチオピア, この魔法の場所を持つ任意の地役権のツアーは時間の通行料を支払っている不明瞭.
De les cataractes que van captivar Speke, que les va batejar com Ripon Falls en honor al llavors president de la Royal Society, no queda ni rastre des 1954. Quan es va construir la presa de Owen Falls quedar submergides. El paisatge, però, segueix sent bellíssim. I l'emoció per trepitjar el naixement del Nil Blanc, anys després d'arribar a les Fonts del Nil Blau en Etiòpia, enfosqueix qualsevol servitud turística amb la qual aquest lloc màgic ha pagat el peatge del pas del temps.
От водопада, которая пленила Speke, , что окрестил Ripon Falls В честь президента Королевского географического общества, Никаких следов от 1954. Когда была построена плотина Оуэн-Фолс были погружены. Пейзаж, однако, красивая по-прежнему. И волнением, ступая на рождение Белый Нил, лет после достижения Источники в Голубом Ниле Эфиопия, затмевает любые сервитута тура с этим волшебным местом заплатил дань времени.
Jaitsierak liluratu Speke aurrera, bataiatu duten Ripon Falls ,, Real Sociedad Geografia presidenteak omenez, Arrastorik ez egiteko 1954. Noiz eraiki zen presa Owen Falls ziren urpean. Paisaia, Hala ere,, eder oraindik. Eta on hurrats White Nilo jaiotzaren zirrara, urte iritsi ondoren Blue Nile iturriak Etiopian, magikoa leku honekin edozein tour easement obscures denbora bidesaria ordaindu.
  Časopis za putovanja s ...  
Paharganj je backpacker područje i traže života. Kažu da je jedan od najopasnijih područja grada, ali ništa na ovom mjestu izgleda kao rizik ne prežive. Odsjeli smo u Inn Cozzy, kršten resort, čija je cijena po noći je manje od pet eura.
Paharganj est quartier routard et de la vie des demandeurs. Ils disent que c'est l'une des zones les plus dangereuses de la ville, mais rien dans cet endroit ressemble à un risque de ne pas survivre. Nous sommes allés à l'Auberge Cozzy, baptisé la station, dont le prix par nuit est de moins de cinq euros.
Paharganj ist Backpacker-Bereich und Suchende des Lebens. Sie sagen, es ist einer der gefährlichsten Gegenden der Stadt, aber nichts an diesem Ort sieht aus wie ein Risiko nicht überleben. Wir übernachteten im Inn Cozzy, taufte den Ferienort, dessen Preis pro Nacht weniger als 5 €.
Paharganj è la zona zaino in spalla e cercatori di vita. Dicono che è una delle zone più pericolose della città, ma nulla in questo luogo sembra non rappresenta un rischio sopravvivenza. Siamo stati al cozzy Inn, battezzato il resort, il cui prezzo a notte è inferiore a cinque euro.
Paharganj é mochileiro área e buscadores da vida. Dizem que é uma das áreas mais perigosas da cidade, mas nada neste lugar não se parece com um risco sobreviver. Ficamos no Cozzy Inn, batizou o resort, cujo preço por noite é de menos de cinco euros.
Paharganj is backpacker gebied en zoekers van het leven. Ze zeggen dat het een van de gevaarlijkste gebieden van de stad, maar niets op deze plek ziet eruit als een risico niet overleven. We verbleven in het Inn Cozzy, gedoopt het resort, waarvan de prijs per nacht minder dan vijf euro.
Paharganjは、バックパッカー·エリアと生活の探求者です。. 彼らは、それは都市の最も危険な地域の一つだと言う, しかし、この場所で何がリスクのように見えません生き残れない. 我々はインCozzyに滞在, リゾート洗礼を, その価格泊未満5ユーロです。.
Paharganj és zona de motxillers i cercadors de la vida. Diuen que és una de les zones més perilloses de la ciutat, encara que res en aquest lloc sembla un risc que no sigui sobreviure. Ens allotgem al Cozzy Inn, batejat com el resort, el preu per nit és de menys de cinc euros.
Paharganj это общежитие область и искателей жизни. Они говорят, что это одна из самых опасных районов города, но ничего в этом месте, похоже, рискуют не выжить. Мы остановились в городе Cozzy, окрестили курорт, , цена за ночь составляет менее пяти евро.
Paharganj backpacker gunea eta bizi-eskatzaileak. Diote hiriko gunerik arriskutsuena bat da, baina leku hau ezer itxura arrisku bat bizirik atera ez bezalako. Inn Cozzy at geratu ginen, bataiatu resort, zeinen gau bakoitzeko prezioa bost euro baino gutxiago da.
Paharganj é Mochileiro área e buscadores da vida. Din que é unha das áreas máis perigosas da cidade, pero nada neste lugar parece ser un risco non sobrevivir. Estivemos no Cozzy Inn, bautizou o Resort, cuxo prezo por noite é de menos de cinco euros.
  Časopis za putovanja s ...  
Biskup strah u Uzbekistanu, svećenik koji plucks zvona u Iranu, skupinu žena koje puše i ne nositi marame u Iraku, zajednica uglednih kršćana u Siriji, katedrala pokraj džamije u Libanonu, čovjek koji odbija da napusti "zemlji gdje se rodio Isus" Jordan.
Un évêque peur en Ouzbékistan, un prêtre qui a sonné les cloches en Iran, un groupe de femmes qui fument et qui ne sont pas voilées en Irak, communauté chrétienne respectée en Syrie, une cathédrale à côté d'une mosquée au Liban, un homme qui refuse de quitter "terre de la naissance de Jésus" en Jordanie. Une belle histoire du christianisme au Moyen-Orient.
Ein Bischof Angst in Usbekistan, ein Priester, der die Glocken zupft im Iran, eine Gruppe von Frauen, die rauchen und tragen keine Kopftücher im Irak, eine Gemeinschaft von Christen in Syrien respektiert, eine Kathedrale neben einer Moschee in Libanon, ein Mann, der sich weigert zu verlassen "Land, wo Jesus geboren wurde" Jordan. Eine große Geschichte des Christentums im Nahen Osten.
Un obispo atemorizado en Uzbekistán, una sacerdote que tañe las campanas en Irán, un grupo de mujeres que fuman y no llevan velo en Irak, una comunidad de cristianos respetados en Siria, una catedral junto a una mezquita en Líbano, un hombre que se niega a irse "de la tierra en que nació Jesús" en Jordania. Un gran reportaje del cristianismo en Oriente Medio.
Un vescovo paura in Uzbekistan, un sacerdote che ha suonato le campane in Iran, un gruppo di donne che fumano e non sono velate in Iraq, rispettata comunità cristiana in Siria, una cattedrale accanto a una moschea in Libano, un uomo che si rifiuta di lasciare "terra di nascita di Gesù '" in Giordania. Una grande storia del cristianesimo in Medio Oriente.
Um bispo medo no Uzbequistão, um padre que tange os sinos no Irã, um grupo de mulheres que fumam e não usar o véu no Iraque, uma comunidade de cristãos respeitados na Síria, uma catedral próxima a uma mesquita no Líbano, um homem que se recusa a sair "terra onde Jesus nasceu" Jordan. A grande história do cristianismo no Oriente Médio.
Een bisschop bang in Oezbekistan, een priester die de klokken plukt in Iran, een groep vrouwen die roken en niet een hoofddoek te dragen in Irak, een gemeenschap van christenen in Syrië gerespecteerd, een kathedraal naast een moskee in Libanon, een man die weigert te vertrekken "het land waar Jezus werd geboren" Jordanië. Een geweldig verhaal van het christendom in het Midden-Oosten.
Un bisbe atemorit a Uzbekistan, una sacerdot que toca les campanes a l'Iran, un grup de dones que fumen i no porten vel a l'Iraq, una comunitat de cristians respectats a Síria, una catedral al costat d'una mesquita al Líban, un home que es nega a anar-se'n "de la terra en que va néixer Jesús" a Jordània. Un gran reportatge del cristianisme a l'Orient Mitjà.
Епископ испугался в Узбекистане, одного священника, который звонили колокола в Иране, группа женщин, которые курят и не завуалирована в Ираке, уважаемая христианская община в Сирии, собора рядом с мечетью в Ливане, Человек, который отказывается покинуть "Место рождения Иисуса" в Иордании. Большая история христианства на Ближнем Востоке.
Uzbekistanen beldur apezpikuak, ko apaiz bidesariak kanpai Iran, erretzen duten emakumeen eta ez Velos higadura Irakeko talde bat, kristau komunitate bat Sirian errespetatu, Libanoko meskita baten katedralaren ondoan, gizon batek uko utzi "lur non Jesus jaio zen" Jordanian. Kristautasuna handi bat kontatzen du, Ekialde Hurbilean.
Un bispo medo no Usbequistán, un padre que portagens das campás no Irán, un grupo de mulleres que fuman e non usar o veo en Iraq, unha comunidade de cristiáns respectados en Siria, unha catedral xunto a unha mesquita no Líbano, un home que se rexeita a saír "terra onde Xesús naceu" en Xordania. Unha gran historia do cristianismo en Oriente Medio.
  La revista de Viajes co...  
Jedan od najzagonetnijih i slabo poznato u Španjolskoj. Kapelica s "lanterna mrtvih", freske s arapskih i kršćanskih simbola koji izgledaju čudne životinje, pokretanje energije, palma iz koje izvire sve ...
L'un des plus énigmatique et peu connu en Espagne. Une chapelle avec un "lanterne des morts", fresques avec des symboles arabes et chrétiens qui ont l'air d'étranges animaux, l'initiation de l'énergie, un palmier d'où émane tout ... un secret des Templiers.
Eine der rätselhaftesten und wenig in Spanien bekannt. Eine Kapelle mit einem "Laterne der Toten", Fresken mit arabischen und christlichen Symbolen, die seltsame Tiere aussehen, Einleitung Energie, eine Palme aus dem alle ausgeht ... ein Geheimnis der Templer.
Uno de los lugares más enigmáticos y poco conocidos de España. Una ermita con una "linterna de los muertos", unos frescos con simbología árabe y cristiana en el que contemplar extraños animales, una energía iniciática, una palmera de la que emana todo...Un secreto de los templarios.
Uno dei più enigmatica e poco conosciuta in Spagna. Una cappella con un "lanterna dei morti", affreschi con simboli arabi e cristiani che sembrano strani animali, iniziazione di energia, una palma da cui emana tutti ... un segreto dei Templari.
Um dos mais enigmáticos e pouco conhecido na Espanha. Uma capela com um "lanterna dos mortos", afrescos com símbolos árabes e cristãos que parecem estranhos animais, iniciação energia, uma palmeira de onde emana tudo ... um segredo dos Templários.
Een van de meest raadselachtige en weinig bekend in Spanje. Een kapel met een "lantaarn van de doden", fresco's met Arabische en christelijke symbolen die vreemde dieren kijken, initiatie-energie, een palm boom die uitgaat alle ... een geheim van de Tempeliers.
スペインでは知られている最も謎めいた、少しの一つ. 礼拝堂 "死者のランタン", 奇妙な動物を見てアラブ人とキリスト教のシンボルとフレスコ画, 開始エネルギー, すべてを発する、そこからヤシの木...テンプルの秘密.
Un dels llocs més enigmàtics i poc coneguts d'Espanya. Una ermita amb una "llanterna dels morts", uns frescos amb simbologia àrab i cristiana en què contemplar estranys animals, una energia iniciàtica, una palmera de la qual emana tot ... Un secret dels templers.
Один из самых загадочных и мало известный в Испании. Часовня с "Фонарь мертвых", Фрески с мавританских и христианских символов, которые выглядят странными животными, посвящения энергии, пальмой от которого исходит все ... секрет тамплиеров.
Gehienak Espainian ezaguna enigmatiko eta apur bat. Kaperan "Hildakoen de linterna", animaliak arraro begiratzen duten sinboloak arabiar eta kristau duten freskoek, hastapen energia, palmondo bertatik emana guztiak ... Templars da sekretua.
  La revista de viajes co...  
Veracruz je mjesto za boravak oduzeta dužnosti i sati, uživaju zadovoljstvo pomireni s vremenom, bez kršenja razgovora. Veracruz je lučki grad, ili lučki grad, gdje je stres spusti zastavicu i propada slušanja legende i strašne događaje Još uvijek remeti dnevni ritam jarochos.
Veracruz is a place to stay stripped of duties and hours, enjoying the pleasure of reconciliation with the time, with the talks without violations. Veracruz is a port city, or a port city, which lower the flag and languish stress listening legends and terrible events still concerned about the daily cadence of jarochos.
Veracruz est un endroit pour rester dépouillé des droits et des heures, appréciant le plaisir de la réconciliation avec le temps, avec les négociations sans violations. Veracruz est une ville portuaire, ou une ville portuaire, qui abaissent le drapeau et languir stress légendes écoute et les événements terribles reste préoccupé par la cadence quotidienne de Jarochos.
Veracruz ist ein Ort, der Zölle und Stunden bleiben beraubt, genießen die Freude der Versöhnung mit der Zeit, mit den Gesprächen ohne Verletzungen. Veracruz ist eine Hafenstadt, oder eine Hafenstadt, wo Stress senken die Flagge und schmachten hören Legenden und schrecklichen Ereignisse noch stören den täglichen Rhythmus von jarochos.
Veracruz è un posto dove stare spogliato dei dazi e delle ore, godendo il piacere di riconciliazione con il tempo, con i colloqui senza violazioni. Veracruz è una città portuale, o una porta della città, dove lo stress abbassa la bandiera e languire leggende di ascolto e gli eventi terribili comunque disturbare la cadenza giornaliera di Jarochos.
Veracruz é um lugar para ficar despido de obrigações e horários, desfrutando o prazer de ser conciliada com o tempo, com as negociações, sem abusos. Veracruz é uma cidade portuária, ou cidade um porto, onde o estresse baixar a bandeira e definhar lendas escuta e eventos terríveis ainda perturbar a cadência diária de jarochos.
Veracruz is een plaats om ontdaan te blijven van de taken en uren, genieten van het plezier van de verzoening met de tijd, met de gesprekken zonder overtredingen. Veracruz is een havenstad, of een havenstad, waar stress verlagen de vlag en wegkwijnen luisteren legendes en verschrikkelijke gebeurtenissen nog steeds de dagelijkse cadans van Jarochos verstoren.
ベラクルスは、職務と時間を奪わ滞在する場所です。, 時間と和解の喜びを楽しんで, 違反せずに交渉を持つ. ベラクルスは港町です。, または港湾都市, どのフラグを下げ、ストレスリスニング伝説と恐ろしいイベントがしおれる まだjarochosの毎日ケイデンスを懸念.
Veracruz és un lloc per quedar despullat d'obligacions i horaris, gaudint del plaer de reconciliar-se amb el temps, amb les converses sense atropellaments. Veracruz és una ciutat amb port, o un port amb ciutat, on arriar la bandera de l'estrès i llanguir escoltant llegendes i successos terribles que encara inquieten el cadenciós dia a dia dels jarochos.
Veracruz представляет собой место для проживания лишен обязанности и часы, наслаждаясь удовольствием примирению со временем, с переговорами без нарушений. Veracruz представляет собой город-порт, или портового города, который спустить флаг и томиться стресс слушать легенды и страшные события по-прежнему обеспокоены ежедневно каденции jarochos.
Veracruz stripped betebeharrak eta ordu lo leku bat da, adiskidetze plazerra gozatzeko denbora, , urratzeak gabe hitzaldiak. Veracruz portu hiria da, edo atakarik hiri bat, jaistea jo duten eta estresa entzuten kondairak eta terrible ekitaldiak languish , oraindik jarochos eguneroko cadence kezkatuta.
  Časopis za putovanja s ...  
Na vrhu ove drevne svete piramide, A vjera se obnavlja s Bogom kršćana. "Popo" bez. Polovica skriva magla koja se miješa sa snijegom, Čini spreman proždrijeti u jedan zalogaj uljeza. Pogled iz ovdje, vrlo privržen crkvama razasutim u Cholula, je super.
Le sommet de cette pyramide ancienne sacrée, Or la foi est renouvelée avec le Dieu des chrétiens. Le "Popo" est sans. A moitié caché par la brume qui se confond avec la neige, semble prêt à dévorer dans un intrus morsure. La vue d'ici, très dévoué aux églises dispersées à Cholula, est grand.
Oben auf diesem alten heiligen Pyramide, Der Glaube aber ist mit dem Gott der Christen erneuert. Der "Popo" ist ohne. Die Hälfte von dem Nebel verborgen, dass mischt sich mit dem Schnee, scheint bereit zu sein in einem Bissen verschlingen Eindringlinge. Der Blick von hier, sehr an die Kirchen in Cholula verstreut gewidmet, ist groß.
En lo alto de esta vieja pirámide sagrada, la fe se renueva ahora con el Dios de los cristianos. El “Popo” está sin estar. Medio oculto por la niebla que se confunde con la nieve, parece dispuesto a devorar a los intrusos de un bocado. Las vistas desde aquí, con la muy devota Cholula esparcida en iglesias, es sensacional.
In cima a questa piramide antica sacra, Ora, la fede si rinnova con il Dio dei cristiani. Il "Popo" è senza. La metà nascosta dalla nebbia che si mescola con la neve, sembra pronto a divorare in una intrusi morso. La vista da qui, molto devoto alle chiese sparse in Cholula, è grande.
No topo desta pirâmide sagrada, Ora, a fé se renova com o Deus dos cristãos. O "Popo" é sem. Meio escondido pela névoa que se mistura com a neve, parece pronto para devorar em um intrusos mordida. A vista daqui, muito dedicado às igrejas espalhadas em Cholula, é grande.
Op de top van deze oude heilige piramide, Het geloof nu is vernieuwd met de God van de christenen. De "Popo" zonder. Half verborgen door de mist die zich vermengt met de sneeuw, lijkt klaar om te eten in een hap indringers. Het uitzicht van hier, zeer toegewijd aan de kerken verspreid in Cholula, is geweldig.
この古代の神聖なピラミッドの上に, 今の信仰はクリスチャンの神と更新される. "ポポ"がなくてもです。. 半分雪に混ざっている霧によって隠され, 一口の侵入者に食い入るようにする準備ができているよう. ここからの眺め, 非常にチョルラに散在して教会に専念, 素晴らしいです.
Al capdamunt d'aquesta vella piràmide sagrada, la fe es renova ara amb el Déu dels cristians. El "Popo" està sense estar. Medi ocult per la boira que es confon amb la neu, sembla disposat a devorar als intrusos d'un mos. Les vistes des d'aquí, amb la molt devota Cholula escampada en esglésies, és sensacional.
На вершине этой пирамиды старых священных, Вера же обновляется с богом христиан. "Попо" является не будучи. Половина скрыты туманом, который смешивается со снегом, Кажется, готовый растерзать укус злоумышленников. Вид отсюда, Чолулу набожным распространение в церквях, является сенсационным.
Sakratua antzinako piramide honetan gainean, Orain fedea kristau Jainkoaren berritu da. "Popo" gabe. Half laino ezkutatuta elurra dela mingles du, bat ziztadak arrotzak dirudi ready to jan. Hemendik ikuspegia, oso, Cholula sakabanatuta elizak bideratua, handia da.
  Časopis za putovanja s ...  
Postoji više dokumente koji potvrđuju ovu teoriju. Knjiga je tiskana u 1680, "Život Baltasar de Don Moscoso y Sandoval, Kardinal Toledo ", govori o susretu kardinala i kralja rekao je Paton, upitao ga izgraditi kapelu u selu za kršćansko bogoslužje.
There are more documents confirming this theory. A book published in 1680, "Life of Don Baltasar de Moscoso y Sandoval, Cardinal of Toledo ", talks about the meeting between Cardinal and the king said of Paton, asked him to build a chapel in the village for Christian worship.
Il ya plus de documents qui confirment cette théorie. Un livre publié en 1680, «La vie de Don Baltasar de Moscoso y Sandoval, Le cardinal de Tolède », en parlant de l'entrevue entre ledit cardinal et le roi de Patones, lui demandant de construire une chapelle dans le village pour le culte chrétien.
Es gibt mehrere Dokumente, die diese Theorie bestätigen. Ein Buch veröffentlicht 1680, "Das Leben des Don Baltasar de Moscoso y Sandoval, Kardinal von Toledo ", spricht von der Unterredung zwischen dem Kardinal und der König sprach zu Patones, bat ihn, eine Kapelle im Dorf zu bauen für den christlichen Gottesdienst.
Ci sono altri documenti che confermano questa teoria. Un libro pubblicato nel 1680, "La vita di Don Baltasar de Moscoso y Sandoval, Cardinale di Toledo ", racconta l'incontro tra il cardinale e il re ha detto di Paton, gli chiese di costruire una cappella nel villaggio di culto cristiano.
Existem mais documentos que confirmam essa teoria. Um livro publicado em 1680, "Vida de Dom Baltasar de Moscoso y Sandoval, Cardenal de Toledo ", falando da entrevista entre o referido cardeal eo rei de Patones, pedindo-lhe para construir uma capela na aldeia para o culto cristão.
Er zijn meer documenten die deze theorie bevestigen. Een boek gepubliceerd in 1680, "Het leven van Don Baltasar de Moscoso y Sandoval, Kardinaal van Toledo ", spreekt van het interview tussen de kardinaal en de koning zei tegen Patones, vroeg hem om een ​​kapel te bouwen in het dorp voor de christelijke eredienst.
Hay más documentos que confirman esta teoría. Un libro publicado en 1680, «Vida de Don Baltasar de Moscoso y Sandoval, Cardenal de Toledo», habla de la entrevista entre el mencionado cardenal y el rey de Patones, que le solicitaba la construcción de una ermita en el pueblo  para practicar el culto cristiano.
Hi ha més documents que confirmen aquesta teoria. Un llibre publicat a 1680, «Vida de Don Baltasar de Moscoso i Sandoval, Cardenal de Toledo », parla de l'entrevista entre l'esmentat cardenal i el rei de Patones, que li sol · licitava la construcció d'una ermita al poble per practicar el culte cristià.
Есть несколько документов, которые подтверждают эту теорию. В книге, изданной в 1680, "Жизнь Дон Бальтасар де Москосо у Сандовал, Кардинал Толедо », Говоря об интервью с кардиналом и сказал царю Patones, просьбой построить часовню в деревне для христианского богослужения.
Gehiago daude dokumentuak teoria hori berresten. Argitaratutako liburu bat 1680, "Don Baltasar de Moscoso y Sandoval of Life, Toledoko kardinalaren ", Cardenal eta erregearen arteko bileran hitz Paton esan, galdetu zion kapera bat eraikitzeko herrian kristauen gurtza egiteko.
  Časopis za putovanja s ...  
Daleko više i bolje opremu maps Shipton, utvrdio da ono Engleski otišao je zapravo najviša točka u prostoru, ali to nije bilo Planina Darwin. Fitz Roy je bio u krivu, imao vrhunac nije vidljiv iz vode, veća nego što je imenovan Planina Darwin.
And 1970 a group of New Zealand organized an expedition to explore the ice fields atop the Cordillera Darwin, where the namesake hill. With more equipment and better maps Shipton, found that what the English had mounted was actually the highest point of the area but this was not the Mount Darwin. Fitz Roy was wrong, had a peak not visible from the waters, higher than the one he named Mount Darwin. In the heights, Shipton could not recognize the mountains and climbed the highest peak was convinced that Darwin but it was one that had no name. So he, as Everest, Mount Darwin also escaped into English. But without knowing he won another thing ... The Kiwis named the unnamed peak as Monte Shipton which, by forty meters is the roof of Tierra del Fuego.
Et 1970 NZ groupe a organisé une expédition pour explorer les champs de glace au sommet de la cordillère Darwin, où la colline homonyme. Avec beaucoup plus de fonctionnalités et une meilleure cartes Shipton, Était-ce ce que les Anglais avaient gagné était en fait le point culminant de la région, mais il n'a pas été Montez Darwin. Fitz Roy avait tort, présente un pic n'est pas visible de l'eau, supérieur qu'il nomma Mount Darwin. Dans les hauteurs, Shipton ne pouvait pas reconnaître les montagnes et a grimpé le plus haut sommet était convaincu que Darwin mais il était celui qui n'avait pas de nom. Donc il, comme l'Everest, à Mount Darwin également glissé en anglais. Mais sans le savoir, il a gagné quelque chose d'autre ... Les Néo-Zélandais baptiser ce pic non identifié Monte Shipton qui, quarante pieds est le toit de Tierra del Fuego.
Und 1970 eine Gruppe von Neuseeländern eine Expedition zu den Eisfeldern der Spitze der Cordillera Darwin erkunden, wo der gleichnamige Berg. Mit viel mehr Funktionen und bessere Karten Shipton, festgestellt, dass, was die Engländer hochgeladen war eigentlich der höchste Punkt der Gegend, aber das war nicht der Mount Darwin. Fitz Roy war falsch, hatte ein Peak nicht sichtbar aus dem Wasser, höher als das, was er mit dem Namen Mount Darwin. Auf den Höhen, Shipton konnte nicht erkennen, die Berge und stieg die höchsten Gipfel war davon überzeugt, dass Darwin aber ein anderes, das keinen Namen hatte, war. So kam es, dass, wie der Everest, in Mount Darwin ebenfalls maskiert ins Englische. Aber ohne zu wissen, gewann er eine andere Sache ... Die Neuseeländer namens der unbenannten Gipfel als Monte Shipton DASJENIGE, von vierzig Metern ist das Dach der Tierra del Fuego.
E 1970 un gruppo della Nuova Zelanda ha organizzato una spedizione per esplorare i campi di ghiaccio sopra la Cordillera Darwin, dove l'omonimo colle. Con più attrezzature e più mappe Shipton, scoperto che quello che gli inglesi avevano montato era in realtà il punto più alto della zona, ma questo non era il Mount Darwin. Fitz Roy era sbagliato, aveva un picco non visibile dalle acque, superiore a quella che chiamò Mount Darwin. Nelle altezze, Shipton non è in grado di riconoscere le montagne e scalato la vetta più alta era convinto che Darwin, ma è stato uno che non aveva nome. Così, come Everest, Mount Darwin sfuggito anche in inglese. Ma senza sapere ha vinto un'altra cosa ... I kiwi chiamato la vetta senza nome, come Monte Shipton che, di quaranta metri è il tetto della Tierra del Fuego.
E 1970 um grupo da Nova Zelândia organizou uma expedição para explorar os campos de gelo no topo da Cordilheira Darwin, onde o morro homônimo. Com mais equipamento e melhor mapas Shipton, descobri que o que o Inglês havia montado era realmente o ponto mais alto da área, mas este não era o Darwin Monte. Fitz Roy estava errado, tinha um pico não visível a partir das águas, maior do que o nomeou Monte Darwin. Nas alturas, Shipton não poderia reconhecer as montanhas e subiu o pico mais alto estava convencido de que Darwin, mas foi um que não tinha nome. Então ele, como Everest, Mount Darwin também escapou em Inglês. Mas sem saber que ele ganhou outra coisa ... Os Kiwis chamado o pico sem nome como Monte Shipton que, por quarenta metros é o teto de Tierra del Fuego.
En 1970 NZ groep organiseerde een expeditie naar de ijsvelden ontdekken boven op de Cordillera Darwin, waar de gelijknamige heuvel. Veruit meer apparatuur en betere kaarten Shipton, vond dat wat het Engels was gegaan was eigenlijk het hoogste punt in het gebied, maar dit was niet Mount Darwin. Fitz Roy was verkeerd, had een piek niet zichtbaar wateren, hoger dan hij noemde Mount Darwin. In de hoogten, Shipton kon niet de bergen erkennen en beklom de hoogste piek was ervan overtuigd dat Darwin, maar het was er een die geen naam had. Dus hij, zoals de Everest, in Mount Darwin ook gleed in Engels. Maar iets anders onbewust won hij ... De Nieuw-Zeelanders gedoopt dat niet nader genoemde piek als Monte Shipton welke, veertig voet is het dak van Tierra del Fuego.
の 1970 NZグループは山脈ダーウィン上に氷のフィールドを探索するための遠征を組織, どこ同名丘. はるかに多くの機器やより良いマップシプトンによって, どんな英語が行っていたが実際にエリア内の最高点であることがわかったが、これはマウントダーウィンではなかった. フィッツロイは間違っていた, 海から見えないピークを持っていた, 彼はマウントダーウィンという名前よりも高い. ハイツ, シプトンは山を認識し、最高峰はダーウィンが、それは名前を持っていないものだったと確信していた登りができませんでした. そこで彼は, エベレストのような, マウントダーウィンでも英語に転落. しかし、無意識のうちに、彼は何か他のものを獲得しました...ニュージーランド人は次のようにその名前のないピークが洗礼を受け モンテ·シプトン その, 40フィートは、ティエラ·デル·フエゴの屋根です。.
En 1970 un grup de neozelandesos va organitzar una expedició per explorar els camps de gel del cim de la Serralada Darwin, on es troba el turó homònim. Amb molt més equipament i millors mapes que Shipton, van trobar que el que l'anglès havia pujat era efectivament el punt més alt de la zona però que aquest no era la Muntanya Darwin. Fitz Roy s'havia equivocat, havia un cim no visible des de les aigües, més alta que la que ell va batejar Muntanya Darwin. En les altures, Shipton no podia reconèixer les muntanyes i va escalar el pic més alt convençut que era el Darwin però era un altre que no tenia nom. Així va ser que, igual que l'Everest, a Monte Darwin també se li va escapar a l'anglès. Però sense saber-ho ell va guanyar una altra cosa ... Els neozelandesos van batejar aquest pic sense nom com Muntanya Shipton qual, per quaranta metres és el sostre de Terra del Foc.
В 1970 группа из Новой Зеландии организовал экспедицию для изучения ледяных полей на вершине хребта Кордильера Дарвина, где тезка горы. С дополнительным оборудованием и более карт Шиптон, обнаружил, что то, что английский был установлен на самом деле самая высокая точка района, но это не горе Дарвина. Фиц-Роя был неправ, был пик не видно воды, выше, чем он назвал гору Дарвина. В высоту, Шиптон не узнал горы и поднялся на самую высокую вершину был убежден, что Дарвин, но он был один, который не имел названия. Таким образом, он, как Эверест, Горы Дарвин также бежал на английский язык. Но, не зная, что он выиграл еще одну вещь ... Киви назвал безымянную вершину, как Монте-Шиптон который, на сорок метров крыши Огненной Земли.
Urtean 1970 Zeelanda Berriko talde bat antolatu dute, espedizio bat, izotz-eremuak aztertzeko Cordillera Darwin gainean, non namesake muino. Ekipamendu gehiago eta hobeto mapak Shipton bidez, ingelesa izan muntatuta izan zela, benetan, eremu punturik altuena, baina hau ez zen mendiaren Darwin. Fitz Roy okerra, punta izan ikusgai urak ez, izendatu zuen Mount Darwin baino handiagoa. Altuerak, Shipton ez aitortu ezin mendiak eta igo gailurra altuena izan zen konbentzitu Darwin baina ez zuen izenik izan zen. Beraz, zuen, Everest gisa, Mount Darwin ingelesez ere sartu ihes. Baina beste gauza bat jakin gabe irabazi zuen ... Kiwis izeneko gailurra bezala izengabea Monte Shipton zein, Tierra del Fuego berrogei metro teilatua da.
E 1970 un grupo de Nova Zelanda organizou unha expedición para explorar os campos de xeo na parte superior da Cordilleira Darwin, onde o outeiro homónimo. Con máis equipos e mellor mapas Shipton, descubrín que o que o inglés había montado era realmente o punto máis alto da zona, pero este non era o Darwin Monte. Fitz Roy estaba mal, tiña un pico non visible a partir das augas, maior que o nomeou Monte Darwin. Nas alturas, Shipton non podería recoñecer as montañas e subiu o pico máis alto estaba convencido de que Darwin, pero foi un que non tiña nome. Así, el, como Everest, Mount Darwin tamén escapou en inglés. Pero sen saber que gañou outra cousa ... Os Kiwis chamado o pico sen nome como Monte Shipton que, por corenta metros é o teito de Tierra del Fuego.
  Časopis za putovanja s ...  
To je najviše prihvaćena verzija povijesti Quito, ali neki ekvadorski istraživači poriču ove činjenice i reći nedostatak prekolumbijski artefakata u gradu, jer su osvajači uništili i izgrađen preko njih kršćanskih crkava.
This is the most recognized in the history of Quito, but some researchers deny these facts and Ecuadoreans say the lack of pre-Columbian artifacts in the city is because the conquerors destroyed and built upon them the Christian churches. Where are the current convent of San Francisco, would have been the temple of Viracocha Huanacauri-, next to the apartments of Huayna Capac. There are many studies on the distribution that made the city the Inca, Quito. Quadrants are recognizable today in districts and on which stood the great Christian churches. We do not know how to Quito was not burned to the ground, Indian City, but we can contemplate the beauty of the city today, the colonial.
Ceci est la version la plus largement acceptée de l'histoire de Quito, mais certains chercheurs équatoriens nier ces faits et de dire l'absence de ruines pré-colombiennes dans la ville est détruite parce que les conquérants et construit sur les églises chrétiennes. Où est l'actuel couvent de San Francisco, aurait été le temple de Viracocha Huanacauri-, à côté des appartements de Huayna Capac. Il existe de nombreuses études sur la division qui a pris la ville des Incas, Quito. Quadrants qui sont désormais reconnaissables dans des taudis et qui est passé sur les grandes églises chrétiennes. Nous ne savons pas comment Quito n'a pas été brûlé à la terre, Indian City, mais nous ne pouvons contempler la beauté de la ville aujourd'hui, l'époque coloniale.
Dies ist die am meisten akzeptierte Version der Geschichte von Quito, aber einige Forscher Ecuadorianer leugnen diese Fakten und sagen das Fehlen von präkolumbischen Ruinen in der Stadt ist, weil die Eroberer zerstört und baut darauf auf, christliche Kirchen. Wo ist die vorliegende Kloster von San Francisco, gewesen wäre, den Tempel des Viracocha Huanacauri-, neben den Appartements von Huayna Capac. Es gibt viele Studien über die Teilung, die die Stadt der Inkas, Quito gemacht. Quadranten, die jetzt erkennbar in Slums sind und dass Rose auf den großen christlichen Kirchen. Wir wissen nicht, wie nach Quito war nicht auf die Grundmauern niedergebrannt, Indian City, aber wir können betrachten die Schönheit der Stadt heute, der Kolonialzeit.
Questa è la versione più accettata della storia di Quito, ma alcuni ricercatori ecuadoriani negare questi fatti e dire la mancanza di rovine precolombiane in città è perché i conquistatori distrutto e costruito su di loro chiese cristiane. Dove si trova il convento attuale di San Francisco, sarebbe stato il tempio di Viracocha Huanacauri-, accanto agli appartamenti di Huayna Capac. Ci sono molti studi circa la divisione che ha reso la città degli Incas, Quito. Quadranti che ora sono riconoscibili in baraccopoli e che sorgeva sulle chiese cristiane grande. Non sappiamo come Quito non è stato raso al suolo, Indian City, ma possiamo contemplare la bellezza della città oggi, coloniale.
Dit is de meest geaccepteerde versie van de geschiedenis van Quito, maar sommige onderzoekers Ecuadorianen ontkennen deze feiten en zeggen dat het ontbreken van pre-Columbiaanse ruïnes in de stad is, omdat de veroveraars vernietigd en gebouwd op deze christelijke kerken. Waar is de huidige klooster van San Francisco, zou zijn geweest de tempel van Viracocha Huanacauri-, naast de appartementen van Huayna Capac. Er zijn vele studies over de divisie die de stad de Inca's, Quito gemaakt. Kwadranten die nu herkenbaar in sloppenwijken en die roos op de grote christelijke kerken. We weten niet hoe om te Quito was niet tot de grond afgebrand, Indiase stad, maar we kunnen nadenken over de schoonheid van de stad vandaag de dag, de koloniale.
これはほとんどのキトの歴史の中で認識されている, しかし一部の研究者は、征服者はそれらに破壊され、構築されたので、市内のコロンブス以前のアーティファクトの欠如は、キリスト教の教会であると言うこれらの事実とEcuadoreansを拒否. サンフランシスコの現在の修道院はどこにあります, ビラコチャの神殿だったでしょうHuanacauri-, ワイナ·カパックのアパートの隣に. 市内インカ、キトた分布に関する研究が盛んに行われている. 象限は、地区で今日認識可能であり、これに大きなキリスト教の教会が立っていた. 我々は、キトに焼失していなかったのか分からない, インドの都市, しかし、我々は今日の都市の美しさを熟考することができます, 植民地の.
Aquesta és la versió més reconeguda de la història de Quito, però alguns investigadors equatorians neguen aquests fets i diuen que la manca de restes precolombins a la ciutat és perquè els conqueridors els van destruir i van aixecar-hi els temples cristians. On està l'actual convent de Sant Francesc, hauria estat el temple de Huanacauri-Viracocha, al costat de les estances d'Huayna Cápac. Hi ha molts estudis sobre la repartició que van fer de la ciutat els incapacitat quiteños. Quadrants que avui es poden reconèixer a barriades i sobre els quals es van aixecar els grans temples cristians. No sabem com era el Quito no arrasat per les flames, la ciutat indígena, però sí que podem contemplar la bellesa de la ciutat actual, la colonial.
Это наиболее признанных в истории Кито, но некоторые исследователи эквадорцев отрицать эти факты и говорят, что отсутствие доколумбовых артефактов в город, потому что завоеватели уничтожили их, и они стояли на христианские церкви. Где находится монастырь Сан-Франциско сегодня, был бы храм Виракоча Huanacauri-, Рядом с квартиры Уайна Капак. Есть много исследований по распределению, что сделало город инков Кито-. Квадранты узнаваемы сегодня в трущобах и на которой выросли великие храмы христиан. Мы не знаем, как в Кито не была сожжена дотла, Индийский город, но мы можем видеть красоту города сегодня, колониального.
Hau Quito historian gehien aitortzen da, baina ikertzaile batzuek ukatu Ecuadoreans eta gertaera horiek diotenez,, hiria artifacts precolombino eza da, konkistatzaileen suntsitu eta delako horien gainean eraikitako eliza kristau. Non daude gaur egun San Francisco komentua, izan litzateke, Viracocha-tenplu Huanacauri, , Huayna gai apartamentuak ondoan. Ez dira asko banaketa ikasketak egin hiria da Inca, Quito. Quadrants ezagutarazten dira gaur egun auzo eta zein izan zen eliza kristau handia. Ez dakigu nola Quito ez zen lurrean erre, Indian Udala, baina hiriaren edertasuna begiratu ahal izango dugu gaur egun, Colonial.
  Travel magazin pričama ...  
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Uganda) Ispao iz ficus voća kao što su rakete iznad naših glava, naše korake tiho pobjeći, vrisak kao da su klanje, krše tišina u džungli, i kad igra je neizbježan, strateški oko nas.
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Uganda) Lanzan desde los ficus frutos como proyectiles sobre nuestras cabezas, huyen sigilosamente de nuestras pisadas, gritan como si los estuviesen degollando, violentando el silencio de la selva, y cuando el encuentro es inevitable, nos rodean estratégicamente. Son más fuertes que nosotros, pero no lo saben y, como nos ven más corpulentos, nos temen. Seguir la pista a los chimpancés salvajes de la selva de Kibale, en Uganda, es una experiencia excitante. Tan impactante como mirarles al fin cara a cara y descubrir en sus ojos la mirada del hombre cansado.
Ricardo Coarasa. Kibale (Uganda) Dropped dai frutti ficus come i missili sopra le nostre teste, i nostri passi tranquillamente fuggire, urlare come se fossero di macellazione, violando il silenzio della giungla, e quando il gioco è inevitabile, strategicamente intorno a noi. Essi sono più forti di noi, ma non lo so e, come si vede più robusto, la paura ci. Per tenere traccia di scimpanzé selvaggi delle foreste Kibale, uno Uganda, è un'esperienza emozionante. Impressionante come li guardava in faccia a faccia scorso e scoprire i suoi occhi guardano uomo stanco.
Ricardo Coarasa. Kibale Floresta (Uganda) Lançado a partir dos frutos ficus como mísseis sobre nossas cabeças, secreta de nossos passos fugir, gritar como se tivessem sido abatidos, violar o silêncio da selva, e quando a reunião é inevitável, estrategicamente em torno de nós. Eles são mais fortes do que nós, mas não sei e, quando olhamos mais volumosos, nos temem. Manter o controle de chimpanzés selvagens da floresta Kibale, uma Uganda, é um excitante. Tão chocante quanto olhar para eles na última face a face e encontrar em seus olhos o olhar do homem cansado.
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Oeganda) Daalde van de ficus vruchten zoals raketten over onze hoofden, onze voetstappen rustig te ontvluchten, schreeuwen alsof ze slachten, het schenden van de stilte van het oerwoud, en wanneer het spel is onvermijdelijk, strategisch om ons heen. Ze zijn sterker dan ons, maar weet het niet en, zoals we zien meer solide dan, bang voor ons. Op te sporen wilde chimpansees in Kibale Forest, een Uganda, is een spannende ervaring. Zo indrukwekkend als op zoek naar hen eindelijk van aangezicht tot aangezicht en zijn ogen kijken vermoeide man te ontdekken.
リカルドCoarasa. キバレ森林 (ウガンダ) 私たちの頭の上に砲弾のようなイチジクの果実から起動, こっそり私たちの足音を逃れ, 彼らは屠殺されているかのように叫ぶ, ジャングルの沈黙を侵害, と会議は避けられないときに, 戦略的に私たちの周り. 彼らは私たちよりも強い, しかし、とはわからない, 我々はより多くの肥満を参照として, 私たちを恐れる. キバレジャングルの追跡野生チンパンジー, ENウガンダ, 刺激的です. ついに彼らは疲れた男の顔に直面し、彼の目で見つけることが直面して見えるようにショックを与えたように.
Ricardo Coarasa. Bosc Kibale (Uganda) Llancen des dels ficus fruits com projectils sobre els nostres caps, fugen sigilosament de les nostres petjades, criden com si els estiguessin degollant, violentant el silenci de la selva, i quan la trobada és inevitable, ens envolten estratègicament. Són més forts que nosaltres, però no ho saben i, com ens veuen més corpulents, ens temen. Seguir la pista als ximpanzés salvatges de la selva de Kibale, uno Uganda, és una experiència excitant. Tan impactant com mirar-los per fi cara a cara i descobrir en els seus ulls la mirada de l'home cansat.
Рикардо Coarasa. Кибале Лесной (Уганда) Запущенный из фикуса фрукты, такие как ракеты над нашими головами, Стелс наших шагов бежать, кричать, как будто они были убиты, нарушающих тишину джунглей, и когда встреча неизбежна, стратегически вокруг нас. Они сильнее нас, но не знаю, и, как мы смотрим более громоздкие, мы боимся. Отслеживание диких шимпанзе в лесу Кибале, В Уганде, это захватывающее. Как шокирует, как смотрят на них, наконец, лицом к лицу и найти в глаза внешний вид усталый человек.
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Uganda) Projectiles atsegin fruituak ficus KIMUAK gure buruak baino gehiago, Isilik gure urratsei ihesi, oihukatzeko balitz bezala Sacrificio de ganado ziren, oihanean isiltasuna hausten, eta bilera saihestezina da, gure inguruan estrategikoki. Gurekin baino indartsuagoa dira, baina ez dakit eta, ikusiko dugu corpulent, beldur gurekin. Mantentzea pista Jungle Kibale txinpantzeen basatia, Ugandan, zirraragarria. Hunkigarriak, azkenik, itxura bezala aurre egin ahal izateko eta bere begietan gizona nekatu itxura aurre horiek.
Ricardo Coarasa. Kibale Bosque (Uganda) Caeu a partir dos froitos ficus como mísiles sobre as nosas cabezas, nosos pasos fuxir tranquilamente, berrar como se fosen de abate, violar o silencio da selva, e cando o xogo é inevitable, estratexicamente en torno a nós. Son máis fortes que nós, pero non sei e, como podemos ver máis robusta do que, temer connosco. Para seguir os chimpancés salvaxes do bosque Kibale, unha Uganda, é unha experiencia emocionante. Tan impresionante como mirar para eles na última cara a cara e descubrir a súa mirada dos ollos do home canso.
  Časopis za putovanja s ...  
Paharganj je backpacker područje i traže života. Kažu da je jedan od najopasnijih područja grada, ali ništa na ovom mjestu izgleda kao rizik ne prežive. Odsjeli smo u Inn Cozzy, kršten resort, čija je cijena po noći je manje od pet eura.
Paharganj ist Backpacker-Bereich und Suchende des Lebens. Sie sagen, es ist einer der gefährlichsten Gegenden der Stadt, aber nichts an diesem Ort sieht aus wie ein Risiko nicht überleben. Wir übernachteten im Inn Cozzy, taufte den Ferienort, dessen Preis pro Nacht weniger als 5 €.
Paharganj es zona de mochileros y buscadores de la vida. Dicen que es una de las zonas más peligrosas de la ciudad, aunque nada en este lugar parece un riesgo que no sea sobrevivir. Nos hospedamos en el Cozzy Inn, bautizado como el resort, cuyo precio por noche es de menos de cinco euros.
Paharganj è la zona zaino in spalla e cercatori di vita. Dicono che è una delle zone più pericolose della città, ma nulla in questo luogo sembra non rappresenta un rischio sopravvivenza. Siamo stati al cozzy Inn, battezzato il resort, il cui prezzo a notte è inferiore a cinque euro.
Paharganj é mochileiro área e buscadores da vida. Dizem que é uma das áreas mais perigosas da cidade, mas nada neste lugar não se parece com um risco sobreviver. Ficamos no Cozzy Inn, batizou o resort, cujo preço por noite é de menos de cinco euros.
Paharganj is backpacker gebied en zoekers van het leven. Ze zeggen dat het een van de gevaarlijkste gebieden van de stad, maar niets op deze plek ziet eruit als een risico niet overleven. We verbleven in het Inn Cozzy, gedoopt het resort, waarvan de prijs per nacht minder dan vijf euro.
Paharganjは、バックパッカー·エリアと生活の探求者です。. 彼らは、それは都市の最も危険な地域の一つだと言う, しかし、この場所で何がリスクのように見えません生き残れない. 我々はインCozzyに滞在, リゾート洗礼を, その価格泊未満5ユーロです。.
Paharganj és zona de motxillers i cercadors de la vida. Diuen que és una de les zones més perilloses de la ciutat, encara que res en aquest lloc sembla un risc que no sigui sobreviure. Ens allotgem al Cozzy Inn, batejat com el resort, el preu per nit és de menys de cinc euros.
Paharganj это общежитие область и искателей жизни. Они говорят, что это одна из самых опасных районов города, но ничего в этом месте, похоже, рискуют не выжить. Мы остановились в городе Cozzy, окрестили курорт, , цена за ночь составляет менее пяти евро.
Paharganj backpacker gunea eta bizi-eskatzaileak. Diote hiriko gunerik arriskutsuena bat da, baina leku hau ezer itxura arrisku bat bizirik atera ez bezalako. Inn Cozzy at geratu ginen, bataiatu resort, zeinen gau bakoitzeko prezioa bost euro baino gutxiago da.
Paharganj é Mochileiro área e buscadores da vida. Din que é unha das áreas máis perigosas da cidade, pero nada neste lugar parece ser un risco non sobrevivir. Estivemos no Cozzy Inn, bautizou o Resort, cuxo prezo por noite é de menos de cinco euros.
  Časopis za putovanja s ...  
Ne tako davno, Castilla, kada Arapi i kršćani zajedno borili protiv sebe, kada je partner bio razlog, kada Iberijskog zemlje su prošle i san spremnost Španjolske, rođen je u sredini nigdje, prednosti i osamljene vile koje su bile regija, Mjesto koje vrijeme čini čak skriveno: La Ermita de San Baudelio de Berlanga, Casilla de Berlanga, Soria.
Not long ago, Castilla when Arabs and Christians struggled together against themselves, when the ally was the reason, when Iberian lands were the last and a willingness to Spain dream, born in the middle of nowhere, strengths and secluded villas that made county, a place that time seems even hidden: the hermitage of San Baudelio de Berlanga, Berlanga in box, Soria.
Il n'ya pas longtemps, Castilla quand les Arabes et les chrétiens lutté ensemble contre eux-mêmes, lorsque le partenaire était la raison, lorsque les terres étaient ibérique Espagne, la dernière et la volonté de rêver, né dans le milieu de nulle part, loin des points forts et les villas étaient quartier, un endroit qui le temps semble s'être caché: l'ermitage de San Baudelio de Berlanga, Berlanga dans l'encadré, Soria.
Vor nicht langer Zeit, Castilla, wenn Araber und Christen kämpfen gemeinsam gegen sich selbst, wenn der Partner war der Grund,, wenn die iberischen Länder waren Spanien die letzte und die Bereitschaft zum Träumen, geboren in der Mitte von Nirgendwo, weg von den Stärken und Villen waren Stadtteil, ein Ort, der die Zeit scheinbar versteckt haben: die Einsiedelei von San Baudelio von Berlanga, Berlanga in Box, Soria.
Não muito tempo atrás, Castilla quando os árabes e os cristãos lutavam contra si mesmos, quando o parceiro era a razão, quando as terras ibéricas fosse o último e uma vontade Espanha sonho, nascido no meio do nada, pontos fortes e moradias isoladas que eram região, um lugar que o tempo parece mesmo escondido: La Ermita de San Baudelio de Berlanga, Casilla de Berlanga, Soria.
Niet zo lang geleden, Castilla bij Arabieren en christenen stieten zich samen tegen zichzelf, wanneer de partner was de reden, toen het land waren Iberische Spanje de laatste en de bereidheid om te dromen, geboren in de middle of nowhere, uit de buurt van de sterke en villa's waren district, een plek die tijd lijkt te hebben verborgen: de kapel van San Baudelio van Berlanga, Berlanga in Box, Soria.
つい先頃, アラブ人とキリスト教徒が自分自身に対して一緒に苦労カスティーリャ, パートナーが理由だった時, イベリア土地は最後と意欲スペインの夢だったとき, 辺ぴな所に生まれた, 強みと地域だった人里離れた別荘, 時間があっても隠しそうな場所: ラ·エルミタデサンBaudelioデベルランガ, Casillaデベルランガ, ソリア.
No hace mucho, cuando en Castilla los árabes y los cristianos batallaban juntos contra ellos mismos, cuando el aliado era la razón, cuando las tierras íberas eran principio y fin y España una voluntad por soñar, nació en medio de la nada, apartada de las fortalezas y villas que hacían comarca, un lugar que parece aún escondido del tiempo: la ermita de San Baudelio de Berlanga, en Casilla de Berlanga, Soria.
No hace mucho, cuando en Castilla los árabes y los cristianos batallaban juntos contra ellos mismos, cuando el aliado era la razón, cuando las tierras íberas eran principio y fin y España una voluntad por soñar, nació en medio de la nada, apartada de las fortalezas y villas que hacían comarca, un lugar que parece aún escondido del tiempo: la ermita de San Baudelio de Berlanga, en Casilla de Berlanga, Сория.
Ez aspaldi, Gaztela denean arabiarrak eta kristauak elkarrekin borrokatu beraiek aurka, denean bazkide arrazoia izan zen, denean Iberiar lurrak azken borondatea eta Espainiako ametsa izan ziren, ezerezaren erdian jaio zen, indargune eta secluded txalet zirela eskualdean, leku bat denbora dela dirudi, nahiz eta ezkutuko: San Baudelio de Berlanga ermita, Casilla de Berlanga, Soria.
Non moito tempo atrás, Castilla cando os árabes e os cristiáns loitaban contra si mesmos, cando o compañeiro era a razón, cando as terras ibéricas fose o último e unha vontade España soño, nacido no medio da nada, fortalezas e vivendas illadas que eran rexión, un lugar que o tempo parece mesmo oculto: La Ermida de San Baudelio de Berlanga, Casilla de Berlanga, Soria.
  Novinarstva časopis za ...  
Moj rad kao dopisnik osuđuje ove zemlje da su ubijeni i prevare. Ja ne mogu, nije objavljen, poslati obavijest da se zove "prije tjedan dana u Južnoj Africi ne krše nikoga". Niti zamisliti tri stupca ili pokriti od vijesti stranicama objašnjava da "Mozambik je Ministarstvo rada nije korumpiran", popraćen detaljno izvješće koje otkriva da deviated dolara proračun za "mlade treninga".
Mon travail en tant que correspondant condamne ces pays ont été tués et les escroqueries. Je ne peux pas, pas publié, envoyer un avis à être appelé "il ya une semaine en Afrique du Sud ne violent pas n'importe qui". Ni imaginer trois colonnes ou couvrir le site Web de nouvelles, explique que «le ministère mozambicain du Travail n'est pas corrompu", accompagné d'un rapport détaillé qui révèle que le budget de dollar dévié pour "formation des jeunes".
Meine Arbeit als Korrespondent verurteilt diese Länder getötet zu haben und Betrug. Ich kann nicht, nicht veröffentlicht, senden Mitteilung an den Namen "vor einer Woche in Südafrika nicht gegen jemand". Auch vorstellen drei Spalten oder Abdeckung der Nachrichten-Website erklärt, dass "in Mosambik Ministerium für Arbeit ist nicht korrupt", begleitet von einem ausführlichen Bericht, die diesen abgewichen Dollar Budget zeigt für "Ausbildung der Jugend".
Mi trabajo como corresponsal condena a estos países a contar muertos y estafas. No puedo, no se publicaría, mandar una noticia que se titule “en Sudáfrica hace una semana que no violan a nadie”. Tampoco imagino a tres columnas o en portada de la web la noticia que explica que el “Ministerio de Trabajo de Mozambique no es nada corrupto”, acompañado de un detallado informe en el que se revela que no se desvió un dólar de la partida presupuestaria para “formación juvenil”.
Il mio lavoro come corrispondente condanna questi paesi che hanno ucciso e truffe. Non posso, non pubblicata, inviare un avviso per essere chiamato "una settimana fa in Sud Africa non violare nessuno". Né immaginare tre colonne o coprire del sito web di notizie spiega che "Ministero del Lavoro del Mozambico non è danneggiato", accompagnata da una relazione dettagliata che rivela che il bilancio dollaro deviata per "formazione dei giovani".
Meu trabalho como correspondente condena esses países a mataram e fraudes. Eu não posso, não publicado, enviar um aviso a ser chamado de "uma semana na África do Sul não violam qualquer um". Nem imaginar três colunas ou cobertura do site de notícias explica que "o Ministério do Trabalho de Moçambique não é corrupto", acompanhado de um relatório detalhado que revela que o orçamento dólar desviado para a "formação da juventude".
Mijn werk als correspondent veroordeelt deze landen te hebben gedood en oplichting. Ik kan het niet, niet gepubliceerd, stuur een bericht te noemen "een week geleden in Zuid-Afrika geen inbreuk iedereen". Ook stel je drie kolommen of bedek van het nieuws website legt uit dat "Mozambique ministerie van Arbeid niet corrupt is", vergezeld van een gedetailleerd verslag dat die afweek dollar budget onthult voor "de opleiding van jongeren".
特派員としての私の仕事は、これらの国々が殺されたと非難し、詐欺. 私はできません, 公開されていません, 呼び出される通知送信 "南アフリカで一週間前には誰にも違反しない". またニュースサイトの3つの列またはカバーを想像して "労働のモザンビークの大臣が破損していない"と説明している, "青少年育成"のためにそのずれたドルの予算を明らかにする詳細な報告書を添付し.
La meva feina com a corresponsal condemna a aquests països a comptar morts i estafes. No puc, no es publicaria, enviar una notícia que es tituli "a Sud-àfrica fa una setmana que no violen a ningú". Tampoc m'imagino a tres columnes o en portada de la web la notícia que explica que el "Ministeri de Treball de Moçambic no és res corrupte", acompanyat d'un detallat informe en què es revela que no es va desviar un dòlar de la partida pressupostària per "formació juvenil".
Моя работа в качестве корреспондента осуждает эти страны, были убиты и онлайн-мошенников. Я не могу, не публикуется, отправить уведомление можно назвать «Неделю назад в Южной Африке не нарушать никому". Ни себе три колонки или покрыть из новостной сайт объясняет, что "министерство Мозамбик труда не поврежден", сопровождается подробным отчет, который показывает, что отклонился доллара бюджет для "подготовки молодежи".
Nire korrespontsal gisa lana kondenatzen herrialde horietan hil eta trikimailu. Ezin dut, ez da publikatuko, bidali ohar bat deitu behar "Duela aste bat Hego Afrikan ez edonork urratzen". Nor imajinatu hiru zutabeak edo news web estaltzeko azaltzen duenez, "Mozambique Lan Ministerioak ez da hondatuta dago", txosten zehatza duten deviated dolarraren aurrekontua agerian uzten du "gazteen prestakuntza" lagunduta.
O meu traballo como correspondente condena eses países a mataron e fraudes. Eu non podo, non publicado, Enviar un aviso a ser chamado de "unha semana en Sudáfrica non violan calquera". Nin imaxinar tres columnas ou cobertura do sitio web de noticias explica que "o Ministerio de Traballo de Mozambique non é corrupto", acompañado dun informe detallado que revela que o orzamento dólar desviado para a "formación da xuventude".
  Časopis za putovanja s ...  
Posebno, svaki čovjek koji je imao konja i kopljem dobio zemljište Quiñon, je fiskalna. Zahtijeva posjedovanje konja, jer su i sami morali braniti svoju zemlju. Kršćanski plemići ne mogu napasti u svakom uglu karte i, također, obraniti mali ruralni.
Muslims and rugged outlaws using the situation of these settlements to hit its inhabitants often. The situation is so serious, that the earth begins to give who demonstrate that accommodates defend. In particular, every man who had a horse and a lance obtained a land Quiñon, it was a fiscal. Requiring the possession of a horse because they themselves had to defend their land. The Christian nobles are unable to attack in every corner of the map and, also, defend small rural.
Musulmans et interdit sauvages utilisant la situation de ces établissements à frapper ses habitants souvent. La situation est si grave, terre qui commence à donner une prouver qui accueille défendre. Plus précisément, tout homme qui a un cheval et une lance a obtenu un Quiñón des terres, c'était une unité fiscale. Il a fallu un mandat de cheval parce qu'ils avaient eux-mêmes pour défendre leurs terres. Les nobles chrétiens n'ont pas la capacité d'attaquer dans tous les coins de la carte et, aussi, défendre petit rural.
Muslime und robuste Outlaws mit der Situation dieser Siedlungen, um ihre Bewohner oft getroffen. Die Situation ist so ernst,, dass die Erde beginnt zu geben, die zeigen, dass beherbergt verteidigen. KONKRET, jeder Mann, der ein Pferd und eine Lanze erhalten hatten ein Land Quinon, es war ein Geschäftsjahr. Die Forderung, den Besitz eines Pferdes, weil sie selbst hatten, ihr Land zu verteidigen. Die christlichen Adligen sind nicht in jeder Ecke der Karte angreifen und, ZUDEM, verteidigen kleinen ländlichen.
Musulmani e fuorilegge robusti con la situazione di questi insediamenti per colpire i suoi abitanti spesso. La situazione è così grave, che la terra comincia a dare che dimostrano che ospita difendere. In particolare, ogni uomo che aveva un cavallo e una lancia ottenuto una Quiñon terra, si trattava di un bilancio. Richiedere il possesso di un cavallo perché si dovevano difendere la loro terra. I nobili cristiani non sono in grado di attaccare in ogni angolo della mappa e, anche, difendere la piccola rurale.
Muçulmanos e criminosos robustos usando a situação desses assentamentos para bater seus habitantes muitas vezes. A situação é tão grave, que a terra começa a dar que demonstram que acomoda defender. Especificamente, todo homem que tinha um cavalo e uma lança obteve uma Quiñon terra, era um fiscal. Exigir que a posse de um cavalo porque eles próprios tiveram que defender suas terras. Os nobres cristãos são incapazes de atacar em todos os cantos do mapa e, também, defender rural pequena.
Moslims en wilde outlaws met de situatie van deze nederzettingen aan haar inwoners regelmatig getroffen. De situatie is zo ernstig, land dat begint te geven een bewijzen dat herbergt verdedigen. Specifiek, iedere man die een paard en een lans had verkregen een terrein Quinon, het was een fiscale eenheid. Het vereiste een paard ambtstermijn omdat ze zelf hadden om hun land te verdedigen. De christelijke edelen hebben geen mogelijkheid om aan te vallen in elke hoek van de kaart en, Ook, verdedigen kleine landelijke.
イスラム教徒と頻繁にその住民を襲ったために、これらの集落の状況を使用して野生の無法者. 状況はとても深刻です, 守るを収容し、その証明1を与えることから始まる土地. 具体的に, 馬と槍を持っていたすべての人は、土地Quiñónを得, それは財政団結だっ. 彼ら自身が自分たちの土地を守るために持っていたので、それは馬の在職期間を必要とし. キリスト教の貴族は、マップの隅々に攻撃する能力を持っていないと, また、, 小さな農村を守る.
Els musulmans i malfactors aprofiten la situació agresta d'aquests assentaments per colpejar amb freqüència als seus habitants. La situació és de tal gravetat, que la terra es comença a atorgar a qui demostri que té capacitat per defensar-. En concret, tot home que tingués un cavall i una llança obtenia un Quiñón de terra, que era una unitat fiscal. Es exigia la tinença d'un cavall perquè ells mateixos havien de defensar les seves terres. Els nobles cristians no tenen capacitat per atacar a tots els racons del mapa i, més, defensar petits nuclis rurals.
Мусульмане и прочный запрещает использование ситуации в этих населенных пунктах ударить его жители часто. Ситуация настолько серьезна,, что земля начинает давать, которые демонстрируют, что вмещает защищать. Конкретно, каждый человек, который был конь и копья получили землю Quiñon, это был финансовый. Требование владения лошадью, потому что они сами должны защищать свою землю. Христианская дворяне не могут атаковать в любой точке карты и, также, защищать маленьких сельских.
Musulmanak eta malkartsua legez kanpo erabiliz, likidazioak hauen egoera, bertako biztanleak sarritan sakatu. Beraz, egoera larria, lurrarekin duten erakusteko duen lekua defendatzeko emateko hasi. Hain zuzen ere, man behin zaldi bat eta lantza bat zuten lur Quiñon bat lortu, zerga bat izan zen. Beraiek izan zuten euren lurrak defendatzeko baita zaldi bat edukitzea eskatuko. Christian noble ezin dute maparen txoko guztietan erasotzeko eta, ere, defendatzeko txiki landa.
Musulmáns e criminais robustos usando a situación destes asentamentos para bater os seus habitantes moitas veces. A situación é tan grave, que a terra comeza a dar que demostran que acomodar defender. Especificamente, todo home que tiña un cabalo e unha lanza obtivo unha Quiñon terra, era un fiscal. Esixir que a posesión dun cabalo porque eles mesmos tiveron que defender as súas terras. Os nobres cristiáns son incapaces de atacar en todos os recunchos do mapa e, tamén, defender rural pequena.
  Časopis za putovanja sa...  
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Uganda) Ispao iz ficus voća kao što su rakete iznad naših glava, naše korake tiho pobjeći, vrisak kao da su klanje, krše tišina u džungli, i kad igra je neizbježan, strateški oko nas.
Ricardo Coarasa. Forêt de Kibale (Ouganda) Rayé du ficus fruits comme des missiles sur nos têtes, nos pas tranquillement fuir, crier, comme si elles étaient d'abattage, violer le silence de la jungle, et quand le jeu est inévitable, stratégiquement autour de nous. Ils sont plus forts que nous, mais ne savent pas et, comme nous le voyons plus robuste que, la peur nous. Pour suivre les chimpanzés sauvages de la forêt de Kibale, une Ouganda, est une expérience passionnante. Aussi impressionnant que de les regarder à la dernière face à face et découvrir ses yeux regardent homme fatigué.
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Uganda) Fiel von der Ficus Früchte wie Raketen über unseren Köpfen, unsere Schritte ruhig fliehen, schreien, als ob sie geschlachtet wurden, Verletzung der Stille des Dschungels, und wenn das Spiel ist unvermeidlich, strategisch um uns herum. Sie sind stärker als wir, wissen aber nicht, und, wie wir sehen robuster als, Angst uns. Um Titel von wilden Schimpansen Kibale Wald, ein Uganda, ist ein aufregendes Erlebnis. So beeindruckend suchen sie endlich von Angesicht zu Angesicht und entdecken Sie die Augen blicken müde Mann.
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Uganda) Lanzan desde los ficus frutos como proyectiles sobre nuestras cabezas, huyen sigilosamente de nuestras pisadas, gritan como si los estuviesen degollando, violentando el silencio de la selva, y cuando el encuentro es inevitable, nos rodean estratégicamente. Son más fuertes que nosotros, pero no lo saben y, como nos ven más corpulentos, nos temen. Seguir la pista a los chimpancés salvajes de la selva de Kibale, en Uganda, es una experiencia excitante. Tan impactante como mirarles al fin cara a cara y descubrir en sus ojos la mirada del hombre cansado.
Ricardo Coarasa. Kibale (Uganda) Dropped dai frutti ficus come i missili sopra le nostre teste, i nostri passi tranquillamente fuggire, urlare come se fossero di macellazione, violando il silenzio della giungla, e quando il gioco è inevitabile, strategicamente intorno a noi. Essi sono più forti di noi, ma non lo so e, come si vede più robusto, la paura ci. Per tenere traccia di scimpanzé selvaggi delle foreste Kibale, uno Uganda, è un'esperienza emozionante. Impressionante come li guardava in faccia a faccia scorso e scoprire i suoi occhi guardano uomo stanco.
Ricardo Coarasa. Kibale Floresta (Uganda) Lançado a partir dos frutos ficus como mísseis sobre nossas cabeças, secreta de nossos passos fugir, gritar como se tivessem sido abatidos, violar o silêncio da selva, e quando a reunião é inevitável, estrategicamente em torno de nós. Eles são mais fortes do que nós, mas não sei e, quando olhamos mais volumosos, nos temem. Manter o controle de chimpanzés selvagens da floresta Kibale, uma Uganda, é um excitante. Tão chocante quanto olhar para eles na última face a face e encontrar em seus olhos o olhar do homem cansado.
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Oeganda) Daalde van de ficus vruchten zoals raketten over onze hoofden, onze voetstappen rustig te ontvluchten, schreeuwen alsof ze slachten, het schenden van de stilte van het oerwoud, en wanneer het spel is onvermijdelijk, strategisch om ons heen. Ze zijn sterker dan ons, maar weet het niet en, zoals we zien meer solide dan, bang voor ons. Op te sporen wilde chimpansees in Kibale Forest, een Uganda, is een spannende ervaring. Zo indrukwekkend als op zoek naar hen eindelijk van aangezicht tot aangezicht en zijn ogen kijken vermoeide man te ontdekken.
リカルドCoarasa. キバレ森林 (ウガンダ) 私たちの頭の上に砲弾のようなイチジクの果実から起動, こっそり私たちの足音を逃れ, 彼らは屠殺されているかのように叫ぶ, ジャングルの沈黙を侵害, と会議は避けられないときに, 戦略的に私たちの周り. 彼らは私たちよりも強い, しかし、とはわからない, 我々はより多くの肥満を参照として, 私たちを恐れる. キバレジャングルの追跡野生チンパンジー, ENウガンダ, 刺激的です. ついに彼らは疲れた男の顔に直面し、彼の目で見つけることが直面して見えるようにショックを与えたように.
Ricardo Coarasa. Bosc Kibale (Uganda) Llancen des dels ficus fruits com projectils sobre els nostres caps, fugen sigilosament de les nostres petjades, criden com si els estiguessin degollant, violentant el silenci de la selva, i quan la trobada és inevitable, ens envolten estratègicament. Són més forts que nosaltres, però no ho saben i, com ens veuen més corpulents, ens temen. Seguir la pista als ximpanzés salvatges de la selva de Kibale, uno Uganda, és una experiència excitant. Tan impactant com mirar-los per fi cara a cara i descobrir en els seus ulls la mirada de l'home cansat.
Рикардо Coarasa. Кибале Лесной (Уганда) Запущенный из фикуса фрукты, такие как ракеты над нашими головами, Стелс наших шагов бежать, кричать, как будто они были убиты, нарушающих тишину джунглей, и когда встреча неизбежна, стратегически вокруг нас. Они сильнее нас, но не знаю, и, как мы смотрим более громоздкие, мы боимся. Отслеживание диких шимпанзе в лесу Кибале, В Уганде, это захватывающее. Как шокирует, как смотрят на них, наконец, лицом к лицу и найти в глаза внешний вид усталый человек.
Ricardo Coarasa. Kibale Forest (Uganda) Projectiles atsegin fruituak ficus KIMUAK gure buruak baino gehiago, Isilik gure urratsei ihesi, oihukatzeko balitz bezala Sacrificio de ganado ziren, oihanean isiltasuna hausten, eta bilera saihestezina da, gure inguruan estrategikoki. Gurekin baino indartsuagoa dira, baina ez dakit eta, ikusiko dugu corpulent, beldur gurekin. Mantentzea pista Jungle Kibale txinpantzeen basatia, Ugandan, zirraragarria. Hunkigarriak, azkenik, itxura bezala aurre egin ahal izateko eta bere begietan gizona nekatu itxura aurre horiek.
  Časopis za putovanja s ...  
Centar je financiran od strane Grada Madrida u 2000. Djelo učinjeno je spektakularan u okruženju koje isporuka ne zna hoće li se haljina u bijeloj ili crnoj boji, nikad ne znate ako nakon događaja očekivati ​​krštenje ili pogreba.
The center is funded by the city of Madrid in 2000. The work done is spectacular in an environment in which the Parthians do not know whether to dress in white or black, you never know if after the event awaits a christening or a funeral. There was no coverage in this area before the project and die each year about 150 children. I guess medical death certificates were distributed blank book with family and a wooden urn made incubator.
Le centre a été financé par la ville de Madrid en 2000. Le travail accompli est spectaculaire dans un environnement que les livraisons ne sais pas s'il faut s'habiller en blanc ou noir, on ne sait jamais si après l'événement s'attendent à un baptême ou un enterrement. Il n'y avait pas de couverture dans ce domaine avant le projet et meurent chaque année sur les 150 les enfants. Je suppose que les médecins pour les certificats de décès ont été distribués en blanc avec livret de famille et une urne en bois fait incubateur.
Das Zentrum wurde von der Stadt Madrid im Jahr 2000 finanziert. Die geleistete Arbeit ist spektakulär in einem Umfeld, dass die Lieferungen nicht wissen, ob in weiß oder schwarz kleiden, Sie wissen nie, wenn nach der Veranstaltung eine Taufe oder eine Beerdigung erwartet. Es gab keine Versorgung in diesem Bereich vor dem Projekt und sterben jedes Jahr etwa 150 Kinder. Ich denke, Ärzte Totenscheine in weiß wurden mit der Familie Buch und einem hölzernen Urne gemacht Inkubator verteilt.
Il centro è finanziato dal Comune di Madrid nel 2000. Il lavoro svolto è spettacolare in un ambiente in cui i Parti non so se a vestirsi di bianco o nero, non si sa mai se dopo l'evento attende un battesimo o un funerale. Non c'era la copertura in questa zona prima che il progetto e ogni anno muoiono circa 150 bambini. Credo che i certificati medici di decesso sono stati distribuiti libro bianco con la famiglia e l'urna di legno fatta incubatore.
O centro é financiado pela cidade de Madrid em 2000. Trabalho é espetacular em um ambiente em que os partos não sei se vestir-se de branco ou preto, você nunca sabe se depois do evento aguarda um batizado ou um funeral. Não houve cobertura nesta área antes do projeto e morrem a cada ano cerca de 150 crianças. Acho certidões de óbito médicas foram distribuídos livro em branco com a família e uma urna de madeira feita incubadora.
Het centrum werd gefinancierd door de stad Madrid in 2000. De verrichte arbeid is spectaculair in een omgeving die leveringen niet weten of zich te kleden in het wit of zwart, je weet nooit of na het evenement rekenen op een doop of een begrafenis. Er was geen dekking in dit gebied voor het project en sterven elk jaar ongeveer 150 kinderen. Ik denk dat artsen voor overlijdensakten werden verdeeld in wit met familie boek en een houten urn gemaakt incubator.
センターは2000年にマドリードの街によって資金を供給されています。行われる作業は、パルティアは白または黒でドレスアップするかどうかわからないような環境で壮観です, イベントの後に洗礼や葬儀を待っている場合あなたが知っていることはありません. そこには報道では、プロジェクトの前に、この領域ではなかったし、毎年約死ぬ 150 子供. 私は、医療死亡証明書は家族と一緒に空の本とインキュベーターの木製骨壷を配布されたと思います.
El centre el va finançar l'Ajuntament de Madrid l'any 2000. La tasca que realitza és espectacular en un entorn en el que als parts no se sap si anar vestit de blanc o de negre, que un mai sap si després de l'esdeveniment li espera un bateig o un enterrament. No hi havia cap cobertura mèdica en aquesta zona abans del projecte i morien cada any prop de 150 nens. Suposo que els certificats mèdics per defunció es repartien en blanc amb el llibre de família i una urna de fusta que feia d'incubadora.
Центр был профинансирован городе Мадриде в 2000 году. Работу захватывающее в среду, что поставки не знаю, одеваться в белое или черное, Вы никогда не знаете, если после этого события ожидают крещение или похороны. Существовал никакого освещения в этой области до начала реализации проекта и умирают каждый год около 150 дети. Я думаю, врачей свидетельства о смерти были распространены в белом с книгой семьи и деревянные урны сделаны инкубатор.
Erdian dago, Madrilgo hiria 2000ko finantzatu du. Lana egin da, ingurune horretan Parthians ez jakin nahi ala ez, zuri edo beltzez jantzi ikusgarria, ez dakizu gertaeraren ondoren, bataio edo hileta baten zain bada. Ez zegoen estaldura ez proiektuaren aurretik arlo honetan eta hil urteko bakoitzari buruz 150 seme-alabak. Mediku heriotza-ziurtagiriak banatu ziren hutsik familia liburua eta egindako mintegia egurrezko urn bat asmatu dut.
O centro está financiado pola cidade de Madrid en 2000. Traballo é espectacular nun ambiente en que os partos non sei se vestirse de branco ou negro, vostede non sabe se despois do evento agarda un bautizado ou un funeral. Non houbo cobertura nesta área antes do proxecto e morren cada ano preto de 150 nenos. Creo certidões de defunción médicas foron distribuídos libro en branco coa familia e unha urna de madeira feita incubadora.
  Časopis za putovanja s ...  
Paharganj je backpacker područje i traže života. Kažu da je jedan od najopasnijih područja grada, ali ništa na ovom mjestu izgleda kao rizik ne prežive. Odsjeli smo u Inn Cozzy, kršten resort, čija je cijena po noći je manje od pet eura.
Paharganj est quartier routard et de la vie des demandeurs. Ils disent que c'est l'une des zones les plus dangereuses de la ville, mais rien dans cet endroit ressemble à un risque de ne pas survivre. Nous sommes allés à l'Auberge Cozzy, baptisé la station, dont le prix par nuit est de moins de cinq euros.
Paharganj ist Backpacker-Bereich und Suchende des Lebens. Sie sagen, es ist einer der gefährlichsten Gegenden der Stadt, aber nichts an diesem Ort sieht aus wie ein Risiko nicht überleben. Wir übernachteten im Inn Cozzy, taufte den Ferienort, dessen Preis pro Nacht weniger als 5 €.
Paharganj es zona de mochileros y buscadores de la vida. Dicen que es una de las zonas más peligrosas de la ciudad, aunque nada en este lugar parece un riesgo que no sea sobrevivir. Nos hospedamos en el Cozzy Inn, bautizado como el resort, cuyo precio por noche es de menos de cinco euros.
Paharganj è la zona zaino in spalla e cercatori di vita. Dicono che è una delle zone più pericolose della città, ma nulla in questo luogo sembra non rappresenta un rischio sopravvivenza. Siamo stati al cozzy Inn, battezzato il resort, il cui prezzo a notte è inferiore a cinque euro.
Paharganj é mochileiro área e buscadores da vida. Dizem que é uma das áreas mais perigosas da cidade, mas nada neste lugar não se parece com um risco sobreviver. Ficamos no Cozzy Inn, batizou o resort, cujo preço por noite é de menos de cinco euros.
Paharganj is backpacker gebied en zoekers van het leven. Ze zeggen dat het een van de gevaarlijkste gebieden van de stad, maar niets op deze plek ziet eruit als een risico niet overleven. We verbleven in het Inn Cozzy, gedoopt het resort, waarvan de prijs per nacht minder dan vijf euro.
Paharganjは、バックパッカー·エリアと生活の探求者です。. 彼らは、それは都市の最も危険な地域の一つだと言う, しかし、この場所で何がリスクのように見えません生き残れない. 我々はインCozzyに滞在, リゾート洗礼を, その価格泊未満5ユーロです。.
Paharganj és zona de motxillers i cercadors de la vida. Diuen que és una de les zones més perilloses de la ciutat, encara que res en aquest lloc sembla un risc que no sigui sobreviure. Ens allotgem al Cozzy Inn, batejat com el resort, el preu per nit és de menys de cinc euros.
Paharganj это общежитие область и искателей жизни. Они говорят, что это одна из самых опасных районов города, но ничего в этом месте, похоже, рискуют не выжить. Мы остановились в городе Cozzy, окрестили курорт, , цена за ночь составляет менее пяти евро.
Paharganj backpacker gunea eta bizi-eskatzaileak. Diote hiriko gunerik arriskutsuena bat da, baina leku hau ezer itxura arrisku bat bizirik atera ez bezalako. Inn Cozzy at geratu ginen, bataiatu resort, zeinen gau bakoitzeko prezioa bost euro baino gutxiago da.
  Časopis za putovanja s ...  
Ne samo zato što je prekršio i dalje krše temeljna ljudska prava u svojoj zemlji, a ne dizati prst za rješavanje ili “promijeniti” stvari; ali zato preko vuka u vuka koji je u njegovo vrijeme bila janjetina u vučjim odjeće, katolik; i Sveta Stolica održava diplomatske odnose s vođu koji je postao diktator i da daleko je razumjeti što će vježbati kao katolička vjera i vjerske prakse bi trebao biti bliže humanitarna nego nametanje volje .
Moi repugna. Non seulement parce qu'il a violé et continue de violer les droits de l'homme et des libertés fondamentales dans leur pays et ils ne bougent pas le petit doigt pour résoudre ou “changer” Choses; mais parce que sur le loup loup qui en son temps fut d'agneau déguisé en loup, est catholique; et le Saint-Siège entretient des relations diplomatiques avec un leader qui est devenu un dictateur et qui est loin de comprendre ce qu'est un catholique exercer la profession de foi et les pratiques religieuses devrait être plus proche d'un humanitaire que l'imposition de volontés .
Me repugna. Nicht nur, weil er verletzt hat und verletzt Menschenrechte und Grundfreiheiten in ihrem Land und sie bewegen sich nicht einen Finger zu lösen oder “VERLAGERN” Sachen; sondern weil über den Wolf im Wolfspelz zu seiner Zeit war Lamm im Wolfspelz, ist katholisch; und der Heilige Stuhl unterhält diplomatische Beziehungen mit einem Führer, der sich zu einem Diktator und die weit entfernt ist zu verstehen, was ein Katholik würde als Glaube und religiöse Praktiken, die näher an einer humanitären als Auferlegung von Testamenten sollten üben .
Me repugna. No solo porque ha violado y sigue violando los derechos humanos y fundamentales en su país y además no mueve un dedo para solucionar o “cambiar” las cosas; sino porque encima el lobo con piel de lobo que en su dia fue cordero con piel de lobo, es católico; y la Santa Sede mantiene relaciones diplomáticas con un lider que se ha transformado en dictador y que muy lejos está de entender lo que un católico practicaria como una fe y unas prácticas religiosas que deberían estar más cerca de una labor humanitaria que de la imposición de voluntades propias personales.
Me repugna. Non solo perché ha violato e sta violando i diritti umani e delle libertà fondamentali nel loro paese e non muovere un dito per risolvere o “cambiare” Cose; ma perché il lupo travestito da lupo nella sua giornata era l'agnello travestito da lupo, è cattolico; e la Santa Sede ha relazioni diplomatiche con un leader che è diventato un dittatore e che è molto per capire che cosa un cattolico dovrebbe esercitare la professione di fede e le pratiche religiose che dovrebbero essere più vicino ad un umanitaria di imposizione dei testamenti .
Eu lutei contra ele. Não só porque ele violou e está violando os direitos humanos e fundamentais no seu país e eles não se movem um dedo para resolver ou “mudar” Coisas; mas porque ao longo do lobo lobo em seu dia era cordeiro pele de lobo, é católica; ea Santa Sé tem relações diplomáticas com um líder que se tornou um ditador e que agora é entender o que um católico poderia exercer a profissão de fé e práticas religiosas que deveriam estar mais perto de um humanitário do que a imposição de vontades .
Me repugna. Niet alleen omdat het heeft geschonden en blijft de fundamentele mensenrechten in hun land schenden en ze niet een vinger op te lossen of “veranderen” spullen; maar omdat over de wolf in wolf die in zijn dag was lam in wolfskleren, is katholiek; en de Heilige Stoel onderhoudt diplomatieke betrekkingen met een leider die is uitgegroeid tot een dictator en dat ver weg is om te begrijpen wat een katholiek zou oefenen als een geloof en religieuze praktijken dichter bij een humanitaire dan oplegging van testamenten moeten zijn .
Em repugna. No només perquè ha violat i segueix violant els drets humans i fonamentals al seu país ia més no mou un dit per solucionar o “canviar” les coses; sinó perquè a sobre el llop amb pell de llop que en el seu dia va ser xai amb pell de llop, és catòlic; i la Santa Seu manté relacions diplomàtiques amb un líder que s'ha transformat en dictador i que molt lluny està d'entendre el que un catòlic practicaria com una fe i unes pràctiques religioses que haurien d'estar més a prop d'una tasca humanitària que de la imposició de voluntats .
Я чувствую отвращение. Не только потому, что нарушила и продолжает нарушать фундаментальные права человека в своей стране, и они не пошевелит и пальцем, чтобы решить или “изменение” вещи; но потому, что за волка в волка, который в свое время был ягненок в волчьей шкуре, католик; и Святой Престол поддерживает дипломатические отношения с лидером, который стал диктатором и то, что далеко, чтобы понять, что католическая бы практиковать в качестве веры и религиозной практики должны быть ближе к гуманитарным, чем навязывание воли .
Me repugna. Ez soilik urratzen ditu eta oraindik oinarrizko bere herrialdean giza eskubideak urratzen eta ez dute hatz bat altxatu konpondu edo “aldatu” gauzak; baina, otso-batean otsoa bere eguna izan zen otsoa bildots arropa gehiagoko delako, katolikoa da; eta Sede mantentzen harreman diplomatikoak liderra nor bihurtu diktadore bat, eta hori oso urrun dago zer katoliko bat fede bat eta erlijio hurbiltzen borondateak inposaketa baino humanitario bat izan behar luke landu ulertzeko dituzten .
Me repugna. Non só porque violou e segue a violar os dereitos humanos fundamentais no seu país e non levantar un dedo para resolver ou “cambiar” cousas; senón porque ao longo do lobo lobo que na súa época foi año en pel de lobo, é católica; ea Santa Sé mantén relacións diplomáticas con un líder que se tornou un dictador e que está lonxe de entender o que un católico vai exercer a profesión de fe e prácticas relixiosas deberían estar máis preto dun humanitario de imposición de vontade .
  Časopis za putovanja s ...  
U glavnom Gomera, San Sebastián, su mjesta (Danas spomenici) povezan s kolumbijske povijesti kao što su Torre del Conde, crkva u kojoj je admiral molio posljednji put prije odlaska, Kuća-muzej Kolumba ili Pozo de la Aguada (gdje se opskrbljuje vodom za putovanje).
In La Gomera Colon Llegó 12 August after a stop in Gran Canaria to repair "La Pinta" and stayed until the 6 September. In the capital gomera, San Sebastián, are places (Today monuments) linked to Columbian history such as the Torre del Conde, the church in which the Admiral prayed one last time before leaving, the house-museum of Columbus or the Pozo de la Aguada (where it supplied water for the journey). A sign at the well says "this water was baptized America, 1492 ".
Un Gomera Columbus lire le 12 Août, après une escale à Gran Canaria pour réparer "La Pinta" et est resté jusqu'à ce que le 6 Septembre. Dans la capitale Gomera, San Sebastián, sont des lieux (Aujourd'hui monuments) liée à l'histoire colombienne comme la Torre del Conde, l'église dans laquelle l'amiral prié une dernière fois avant de quitter, la maison-musée de Columbus ou le Pozo de la Aguada (où il a fourni de l'eau pour le voyage). Un signe au bord du puits dit "cette eau a été baptisé l'Amérique, année 1492 ".
In La Gomera Colon Llegó 12 August nach einem Zwischenstopp in Gran Canaria auf "La Pinta" und reparieren blieb, bis die 6 September. In der Hauptstadt gomera, San Sebastián, sind Orte (Monumente heute) Zusammenhang mit kolumbianischen Geschichte wie der Torre del Conde, die Kirche, in der die Admiral betete ein letztes Mal vor dem Verlassen, das Haus-Museum von Columbus oder der Brunnen der Aguada (wo Wasser für die Reise bereitgestellt). Ein Schild an der auch sagt: "Dieses Wasser America wurde getauft, 1492 ".
A La Gomera Columbus leggere il 12 Agosto, dopo una sosta a Gran Canaria per riparare "La Pinta" e vi rimase fino al 6 Settembre. Nella capitale Gomera, San Sebastián, sono luoghi (Oggi monumenti) legata alla storia colombiana come la Torre del Conde, la chiesa in cui l'Ammiraglio ha pregato per l'ultima volta prima di partire, la casa-museo di Colombo o il Pozo de la Aguada (dove si forniva l'acqua per il viaggio). Un segno al pozzo dice "l'acqua è stata battezzata l'America, anno 1492 ".
A La Gomera Columbus ler o 12 Agosto, após uma parada em Gran Canaria para reparar "La Pinta" e ficou até o 6 Setembro. No Gomera de capital, San Sebastián, são lugares (Monumentos de hoje) ligada à história colombiana como a Torre del Conde, a igreja em que o almirante rezou uma última vez antes de sair, o casa-museu de Colombo ou o Pozo de la Aguada (onde fornecia água para a viagem). Um sinal no poço diz "desta água foi batizado América, ano de 1492 ".
A La Gomera Columbus 12 Augustus, na een stop in Gran Canaria naar "La Pinta" en repareren bleven tot de 6 September. In de hoofdstad Gomera, San Sebastián, zijn plaatsen (Vandaag monumenten) gekoppeld om de Colombiaanse geschiedenis, zoals de Torre del Conde, de kerk waarin de admiraal bad nog een laatste keer voor het verlaten van, het huis-museum van Columbus of de Pozo de la Aguada (wanneer geleverd water voor de reis). Een bord bij de bron zegt: "dit water werd gedoopt Amerika, jaar 1492 ".
ゴメラコロンでLlegó 12 8月 "ラ·ピンタ"を修復するためのグランカナリア島の停止後とまでい 6 9月. ゴムの資本の, サンセバスティアン, 場所です。 (今日の記念碑) このようなトーレデルコンデとしてコロンビアの歴史にリンク, 提督が離れる前に最後にもう一度祈っている教会, コロンブスの家、博物館またはポゾデラアグア (旅のための給水場所). ウェルで記号は"この水はアメリカという​​名前だ, 1492 ".
A La Gomera va arribar Colom el 12 d'agost després d'una parada a Gran Canària per reparar "La Pinta" i es va quedar fins al 6 de setembre. A la capital gomera, Sant Sebastià, queden llocs (avui monuments) vinculats a la història colombina com són la Torre del Comte, l'església en la qual l'Almirall va resar per última vegada abans de marxar, la casa-museu de Colom o el Pou de l'Aguada (on es va aprovisionar d'aigua per a la travessa). Un cartell al costat del pou resa "amb aquesta aigua es va batejar Amèrica, any 1492 ".
В Колон Ла Гомера Llegó 12 Августе, после остановки в Гран-Канария на ремонт "Ла Пинта" и оставался до 6 Сентябрь. В столице Гомера, Сан - Себастьяне, места (Сегодня памятники) связаны с колумбийской истории, такие как Торре-дель-Конде, церковь, в которой адмирал молился в последний раз перед отъездом, Дом-музей Колумба или Посо-де-ла Агуада (где подаваемой воды на дорогу). Знак на хорошо говорит, что "эта вода была крещена Америка, 1492 ".
A La Gomera Columbus iritsi 12 Abuztuan "La Pinta", eta konpondu ondoren, Gran Canaria geldialdia arte, gelditu 6 Irailaren. Kapital Gomerako, Donostia-San Sebastián, toki (Gaur egun, monumentu) , Columbian historia lotuta, hala nola, Torre del Conde, Almirante prayed bat irten aurretik azken aldiz eliza, Kolon-etxea museo edo Pozo de la Aguada (non ura hornitu bidaia). Ondo seinale batek zera dio, "Ur hau izan zen bataiatu America, urtean 1492 ".
A La Gomera Colón chegou 12 Agosto, tras unha parada en Gran Canaria para arranxar "A Pinta" e quedou ata o 6 Setembro. No Gomera de capital, San Sebastián, son lugares (Monumentos de hoxe) ligada á historia colombiana como a Torre do Conde, a igrexa en que o almirante rezou unha última vez antes de saír, o casa-museo de Colón ou o Pozo da Aguada (onde fornecía auga para a viaxe). Un sinal no pozo di "desta auga foi bautizado América, ano de 1492 ".
  Časopis za putovanja s ...  
Sepulveda je grad savršeno očuvan svoju prošlost bez varanja. Grad, to je pitanje spora između Maura i kršćana u deseti i jedanaesti, zadržava važnu povijesnu i umjetničku baštinu. Od Plaza Mayor bi propustili za svoju mrežu uskih ulica, u dobi od kamene kuće i crveni, zaštite Grills arkade gdje ljudi obožavaju janjetinu pečenje i crkve koji su pretrpjeli napad u godini.
Sepulveda is a town that has preserved its past seamlessly without cheating. The town, that was the subject of dispute between Moors and Christians in the tenth and eleventh, preserves an important historical and artistic heritage. From Plaza Mayor to be missed by his network of streets, aged stone houses and red, of arcades that protect grills where they worship the lamb roast and churches that have withstood the onslaught of the year. I love walking through a place still smells of burnt wood fireplaces in winter.
Sepúlveda est une ville parfaitement préservée son passé sans tricher. La ville, c'était un sujet de litige entre Maures et Chrétiens dans le dixième et onzième, conserve un important patrimoine historique et artistique. De la Plaza Mayor pas manquer pour son réseau de rues étroites, maisons en pierre âgés et rouges, de la protection des arcades grilles où les gens adorent le rôti d'agneau et les églises qui ont subi les assauts de l'année. Je suis passionné de marche à travers un endroit sent encore des cheminées de bois brûlé en hiver.
Sepulveda ist eine Stadt, die seine Vergangenheit bewahrt hat nahtlos, ohne zu betrügen. Die Stadt, das war der Gegenstand des Streits zwischen Mauren und Christen in der zehnten und elften, bewahrt ein wichtiges historisches und künstlerisches Erbe. Von der Plaza Mayor, um von seinem Netz von Straßen fehlen, im Alter von Steinhäusern und rot, von Arkaden, die Grills zu schützen, wo sie den Lammbraten und Kirchen, die dem Ansturm des Jahres überstanden haben, verehren. Ich liebe zu Fuß durch einen Ort riecht immer noch nach verbranntem Holz Kamine im Winter.
Sepulveda è una città che ha conservato il suo passato senza soluzione di continuità, senza barare. La città, che è stata oggetto di controversia tra mori e cristiani nel decimo e undicesimo, conserva un importante patrimonio storico e artistico. Da Plaza Mayor perdere per la sua rete di strade, case di pietra di età e rosso, di portici che proteggono le griglie dove si adorano l'arrosto di agnello e chiese che hanno resistito all'assalto dell'anno. Mi piace camminare in un posto odora ancora di caminetti a legna bruciati in inverno.
Sepulveda é uma cidade que tem preservado o seu passado de forma transparente sem batota. A cidade, que foi objecto de disputa entre mouros e cristãos no décimo e décimo primeiro, preserva um importante património histórico e artístico. De Plaza Mayor para ser desperdiçada por sua rede de ruas, com idades entre casas de pedra e vermelho, de arcadas que protegem as grades onde eles adoram o cordeiro assado e igrejas que resistiram ao assalto do ano. Eu adoro andar por um lugar ainda cheira a madeira queimada lareiras no inverno.
Sepúlveda is een stad perfect het verleden bewaard zonder vals te spelen. De stad, Het was een kwestie van geschil tussen Moren en Christenen in de tiende en elfde, behoudt een belangrijke historische en artistieke erfgoed. Van de Plaza Mayor te missen voor zijn netwerk van smalle straatjes, leeftijd van stenen huizen en rode, van de bescherming van grills arcades waar mensen aanbidden het lam braden en kerken die hebben doorstaan ​​de aanval van het jaar. Ik ben gepassioneerd over het lopen door een plaats nog ruikt naar verbrand hout open haarden in de winter.
Sepúlveda és un poble que conserva a la perfecció el seu passat sense trampes. La localitat, que va ser motiu de disputa entre moros i cristians en els segles X i XI, conserva un important patrimoni històric-artístic. Des de la Plaça Major es pot perdre pel seu entramat de carrerons, de cases de pedra antiga i vermellosa, de porxos que protegeixen rostidors on es rendeix culte al xai rostit i esglésies que han aguantat l'envit dels anys. M'apassiona caminar per un lloc on encara s'ensuma la fusta cremada de les xemeneies a l'hivern.
Сепульведа это город, который сохранил свое прошлое плавно без обмана. В городе, , который был предметом спора между маврами и христианами в десятом и одиннадцатом, сохраняет важное историческое и художественное наследие. С Plaza Mayor будет хватать его сеть улиц, в возрасте от каменных домов и красный, аркад, которые защищают грили, где они поклоняются жаркое из баранины и церквей, которые выдержали натиск года. Я люблю ходить через место до сих пор пахнет горелой древесины камина в зимний период.
Sepulveda kontserbatutako bere iragana dela baitituzte tranpa gabe herri bat da. Hiribildua, mairuen eta kristauen arteko gatazka gai izan zen, X. eta XI., ondare historiko eta artistiko garrantzitsua gordetzen du. Plaza Mayor, bere kale-sarea galduak behar, urte harrizko etxe eta gorria, arkupeetan babesten duten erretegiak arkume errea eta urteko eraso withstood duten elizetan gurtzen dute. Leku bat paseoan maite dut oraindik tximiniak neguan-egur erre usainez.
Sepúlveda é unha cidade que ten mantense o seu pasado de forma transparente sen trampas. A cidade, que foi obxecto de disputa entre mouros e cristiáns no décimo e décimo primeiro, preservar un importante patrimonio histórico e artístico. De Praza Maior para ser desperdiçada pola súa rede de rúas, con idades comprendidas entre casas de pedra e vermello, de arcadas que protexen as reixas onde adoran o cordeiro asado e igrexas que resistiron ao asalto do ano. Eu adoro andar por un lugar aínda cheira a madeira queimada chemineas no inverno.
  Časopis za putovanja s ...  
Frisa 50 i nosi sivo odijelo ugljen, prsluk i sve, koja završava s kineskim sintetička koža cipele. Pored, s vodonepropusnim hlačama, parki i planinarske cipele thinsulate, sliče jedan polarni istraživači. On je odmah kršten kao Macario, nezaboravan ventrilokvista lutka José Luis Moreno.
The Toyota is old, probably the third or fourth hand. The odometer mark a disturbing 365.900 km. Inevitable stop watching the driver a few seconds. Frisa the 50 and wearing a charcoal gray suit, vest and all, which ends with a Chinese synthetic leather shoes. Beside, with our waterproof pants, parkas and hiking boots thinsulate, resemble one polar explorers. He immediately christened as Macario, the unforgettable ventriloquist doll José Luis Moreno.
La Toyota est vieux, probablement la troisième ou quatrième main. L'odomètre marque une inquiétante 365.900 km. Inévitablement quelques secondes pour arrêter de regarder le conducteur. Couvertures des 50 et porte un gris foncé, gilet et tous les, qui se termine avec un chaussures chinoises en cuir synthétique. À côté, avec nos pantalons imperméables, Thinsulate vestes et chaussures de randonnée, ressemblent explorateurs polaires. Immédiatement baptisé Macario, la poupée de ventriloque inoubliables José Luis Moreno.
Der Toyota ist alt, wahrscheinlich die dritte oder vierte Hand. Der Kilometerzähler Marke eine beunruhigende 365.900 km. Unvermeidliche zu stoppen beobachtete der Fahrer ein paar Sekunden. Frisa die 50 und trug einen grauen Anzug Holzkohle, Weste und alle, die Enden mit einem chinesischen Kunstleder Schuhe. Neben, mit unseren wasserdichte Hose, Parkas und Wanderschuhe Thinsulate, ähneln Polarforscher. Er taufte sofort als Macario, die unvergessliche Bauchredner-Puppe José Luis Moreno.
La Toyota è vecchio, probabilmente la terza o quarta mano. Il marchio contachilometri un inquietante 365.900 km. Inevitabile smettere di guardare il conducente pochi secondi. Frisa l' 50 e indossa un abito grigio carbone, maglia e tutti, che termina con una pelle sintetica scarpe cinesi. Accanto, con i nostri pantaloni impermeabili, giacconi e scarpe da montagna thinsulate, si somigliano esploratori polari. Ha subito battezzato come Macario, il pupazzo ventriloquo indimenticabile José Luis Moreno.
A Toyota é velho, provavelmente a mão do terceiro ou quarto. O hodômetro marca uma perturbadora 365.900 km. Inevitável deixar de assistir o condutor poucos segundos. Frisa o 50 e vestindo um terno cinza de carvão vegetal, colete e todos os, que termina com um chinês sapatos de couro sintético. Ao lado, com nossas calças impermeáveis, parkas e botas thinsulate, se assemelham a um exploradores polares. Ele imediatamente batizado como Macario, o boneco de ventríloquo inesquecível José Luis Moreno.
De Toyota is oud, waarschijnlijk de derde of vierde hand. De kilometerteller merk een verontrustende 365.900 km. Onvermijdelijke stop kijken naar de chauffeur een paar seconden. Frisa de 50 en het dragen van een houtskool grijs pak, vest en alle, die eindigt met een Chinese synthetisch leder schoenen. Naast, met onze waterdichte broek, parka's en wandelschoenen Thinsulate, lijken op een poolreizigers. Hij meteen gedoopt als Macario, de onvergetelijke buikspreker pop Jose Luis Moreno.
El Toyota és vell, probablement del quart Tercera part. El comptaquilòmetres marca uns inquietants 365.900 quilòmetres. Inevitable aturar uns segons observant el conductor. Frisará els 50 i vas veure un vestit gris marengo, amb armilla i tot, que remata amb unes sabates xinesos de polipell. Al seu costat, amb els nostres pantalons impermeables, anoracs Thinsulate i botes de muntanya, semblem uns exploradors polars. Li vam batejar immediatament com Macario, l'inoblidable ninot del ventríloc José Luis Moreno.
Toyota старое, Вероятно четвертой Третий брат. Одометр отмечают тревожную 365.900 км. Неизбежная остановка на несколько секунд, наблюдая водителя. Frisará 50 и носит темно-серый, жилет и все, который заканчивается с китайской обуви из искусственной кожи. Рядом, с нашей водонепроницаемый штаны, Thinsulate куртки у Botas де-Монтанья, полярники, так. Он сразу же окрестили как Macario, незабываемые куклы чревовещателя Хосе Луис Морено.
Toyota da zaharra, ziurrenik eskuko laugarren Tercera du. Apparecida markatzeko kezkagarria 365.900 km. Ezinbesteko geldialdia kontrolatzailea segundotan ikusten. Frisará du 50 eta ikatz palo bat jantzita, txaleko eta guztiak, duten leatherette txinatar zapata batekin amaitzen da. Ondoan, gure galtza iragazgaitz batekin, anoraks thinsulate y BOTAS de montaña, polar esploratzaile berdin. Berehala bataiatu zuen Macario, ahaztezina ventriloquist panpina José Luis Moreno.
A Toyota é vello, probabelmente a man do terceiro ou cuarto. O hodômetro marca unha perturbadora 365.900 km. Inevitable deixar de asistir o condutor poucos segundos. Riza o 50 e vestindo un tenro gris de carbón vexetal, colecta e todos os, que remata cun chinés zapatos de coiro sintético. Á beira, coas nosas pantalóns impermeables, park e botas thinsulate, semellan un exploradores polares. El inmediatamente bautizado como Macario, o boneco de ventríloquo inesquecible José Luis Moreno.
  Časopis za putovanja s ...  
To je glavni uvjet da ih volim. Ako echamos šetnju razmišljanja vencerlas, u podvrgavanju radi summitu, eventualno na kraju dobiti na našim stranicama, ponekad bolno. Treba tražiti dopuštenje, čak mole blagoslov, kao da smo morali utiša žestinu milostivog Boga u snu, sama planina.
Better to opt for the more gentle north slope, from the Navacerrada port, almost on the border between Madrid and Segovia. In the mountains should not ever lose them respect, beyond their altitude or difficulty. It is the main requirement for love them. If we started thinking overcome, to submit by summit, sooner or later will eventually get on our site, sometimes painfully. Should ask permission, even implore his blessing, as if we had to appease the fury of a gracious God asleep, the mountain itself. Buddhists and understand: the Monte Kailash or the Qmolangma (our Everest), Without going any further. Their offerings or "bids" to the spirits of the heights implore the favor, the gift of the top tread, a gift, deference. I, I'm not Buddhist, I never forget to speak in the silence of the first steps, while still breathing has not been excited, especially if, breach of one of the most elementary norms of prudence, I go alone to meet the top.
Mieux vaut opter pour la pente plus douce au nord, du Navacerrada port de, presque à la frontière entre Madrid et Ségovie. Dans les montagnes ne devrait jamais perdre de les respecter, au-delà de leur altitude ou de la difficulté. Il est le principal critère pour les aimer. Si nous avons commencé à penser à surmonter, soumettre d'ici au sommet, tôt ou tard finira par avoir sur notre site, parfois douloureusement. Devraient demander la permission, même implorer sa bénédiction, comme si nous avions pour apaiser la fureur d'un Dieu miséricordieux endormi, la montagne elle-même. Bouddhistes et comprendre: la Monte Kailash ou l' Qmolangma (notre Everest), Sans aller plus loin. Leurs offrandes ou "Offres" aux esprits des hauteurs implorent la faveur, le don de la bande de roulement supérieure, un cadeau, respect. Je, Je ne suis pas bouddhiste, Je n'oublie jamais de parler dans le silence des premières étapes, tout en continuant à respirer n'a pas été excité, en particulier, violation de l'une des normes les plus élémentaires de la prudence, Je vais seule à la rencontre au sommet.
Besser, sich für den sanften Nordhang entscheiden, aus dem Navacerrada Port, fast an der Grenze zwischen Madrid und Segovia. In den Bergen sollte nicht immer verlieren, sie zu respektieren, über ihre Höhe oder Schwierigkeiten. Es ist die wichtigste Voraussetzung für die lieben sie. Wenn wir begonnen Denken zu überwinden, von Gipfel vorlegen, früher oder später wird schließlich auf unserer Seite bekommen, manchmal schmerzhaft. Sollte Erlaubnis fragen, sogar seinen Segen bitten, als ob wir mussten die Wut eines gnädigen Gottes beschwichtigen eingeschlafen, Der Berg selbst. Buddhisten und verstehen: DER Kailash Monte oder Qmolangma (unsere Everest), ohne weiter zu gehen. Ihre Angebote oder "Gebote", um die Geister der Höhen der Gunst bitten, die Gabe des oberen Lauffläche, ein Geschenk, Ehrerbietung. Ich, Ich bin kein Buddhist, Ich vergesse nie, um in der Stille der ersten Schritte zu sprechen, während noch Atmung wurde nicht aufgeregt, insbesondere, wenn, Verstoß gegen eine der elementarsten Normen der Klugheit, Ich gehe allein um die obere treffen.
Meglio optare per il versante più dolce nord, dal Navacerrada porta, quasi al confine tra Madrid e Segovia. In montagna non deve mai perdere rispettarli, di là della loro altitudine o difficoltà. E 'il requisito principale per amarli. Se abbiamo iniziato a pensare superare, a presentare entro il summit, prima o poi finirà per arrivare sul nostro sito, a volte dolorosamente. In caso di chiedere il permesso, anche implorare la sua benedizione, come se avessimo per placare la furia di un Dio misericordioso addormentato, la montagna stessa. Buddisti e capire: il Monte Kailash o l' Qmolangma (il nostro Everest), senza andare oltre. Le loro offerte o le "offerte" agli spiriti delle altezze implorano il favore, il dono del battistrada superiore, un regalo, deferenza. I, Io non sono buddista, Non dimentico mai di parlare nel silenzio dei primi passi, mentre ancora la respirazione non è stato eccitato, in particolare, violazione di una delle norme più elementari di prudenza, Vado solo per incontrare il top.
É melhor optar pela encosta norte mais suave, a partir do Navacerrada porto, quase na fronteira entre Madrid e Segovia. Nas montanhas não deve nunca perdê-los respeitar, além de sua altitude ou dificuldade. É o principal requisito para amá-los. Se começamos a pensar vencer, a apresentar, até cúpula, mais cedo ou mais tarde acabará por entrar no nosso site, às vezes dolorosamente. Deve pedir permissão, mesmo implorar sua bênção, como se não tivéssemos para aplacar a fúria de um Deus gracioso dormindo, a própria montanha. Budistas e entender: o monte Kailash ou o Qmolangma (nosso Everest), sem ir mais longe. Suas ofertas ou "propostas" para os espíritos das alturas imploram a favor, o dom do piso superior, um presente, deferência. I, Eu não sou budista, Nunca se esqueça de falar no silêncio dos primeiros passos, enquanto ainda respiração não tenha sido excitado, sobretudo se, violação de uma das normas mais elementares de prudência, Eu ir sozinho para atender o topo.
Beter te kiezen voor de meer zachte noordhelling, de Navacerrada-poort, bijna op de grens tussen Madrid en Segovia. In de bergen mag nooit verliezen ze te respecteren, buiten hun hoogte of moeilijk. Het is de belangrijkste voorwaarde voor hen houden. Als we gaan denken te overwinnen, in te dienen door de top, vroeg of laat zal uiteindelijk wel op onze site, soms pijnlijk. Moet toestemming vragen, zelfs smeken zijn zegen, alsof we moesten de woede van een genadige God in slaap te sussen, de berg zelf. Boeddhisten en begrijpen: de monte Kailash of Qmolangma (onze Everest), Zonder verdere. Hun aanbod of "bod" om de geesten van de hoogten smeken de gunst, de gave van de top loopvlak, een geschenk, eerbied. Ik, Ik ben geen boeddhist, Ik vergeet nooit te spreken in de stilte van de eerste stappen, terwijl nog steeds de ademhaling is niet enthousiast, met name, schending van een van de meest elementaire normen van voorzichtigheid, Ik ga alleen naar de top te ontmoeten.
より平和な北斜面を選ぶ方が良い, から Perryridgeポート, ほとんどマドリードとセゴビアの境界上. 山の中に、これまでそれらの敬意を失うべきではありません, その高度や困難を越えて. それはそれらを愛する主な要件である. 私たちは克服することを考え始めた場合, やってサミットを施すことで, 結局最終的には当社のサイト上で取得, たまに痛い. 許可を求める必要があります, でも、彼の祝福懇願, 我々は眠って優雅な神の怒りをなだめるために持っているかのよう, 山自体. 仏教徒と理解: ザ マウントカイラス または Qmolangma (私たちのエベレスト), 先に進むことなく、. 自社製品または賛成懇願高さの霊に "入札", トップトレッドの贈り物, 贈り物, 敬意. I, 私は仏教徒ではないよ, 私は、最初のステップの沈黙の中で話すことを決して忘れない, まだ呼吸はフリルいない間, 特に場合, 慎重さの中で最も基本的なルールの一つに違反, 私はトップを満たすためだけに行く.
Millor decantar-se per la més plàcida vessant nord, des del port de Navacerrada, gairebé en el límit entre Madrid i Segòvia. A les muntanyes no convé perdre'ls mai el respecte, més enllà de la seva altitud o dificultat. És el principal requisit per voler. Si fem peu vèncer pensament, en sotmetre fent cim, tard o d'hora acabaran per posar-nos al nostre lloc, de vegades dolorosament. Convé demanar permís, implorar fins i tot la seva benedicció, com si haguéssim de aplacar la fúria adormida d'un Déu clement, la muntanya mateixa. Els budistes així ho entenen: l' augmentant Kailash o el Qmolangma (nostre Everest), sense anar més lluny. Els seus ofrenes o "licitacions" als esperits de les altures imploren aquest favor, el do de trepitjar el cim, un regal, una deferència. Jo, que no sóc budista, mai m'oblido de parlar-los en el silenci dels primers passos, quan encara la respiració no s'ha esvalotat, sobretot si, incomplint una de les més elementals normes de prudència, pujo sol a la trobada del cim.
Лучше остановить свой выбор на более мирный северный склон, от Perryridge порта, почти на границе между Мадридом и Сеговии. В горах никогда не должны потерять их уважать, за ее высоту или трудности. Это является основным требованием, чтобы их любить. Если echamos ходьбе мышления vencerlas, В подвергая делать саммите, в конечном итоге в конечном итоге получить на нашем сайте, иногда болезненно. Должны спросить разрешения, даже умоляют его благословения, как если бы мы должны были успокоить ярость милостивого Бога спит, Сама гора. Буддисты и понять: el подняться Кайлаш или Qmolangma (наш Эверест), Не вдаваясь дальнейшего. Их предложения или "Ставки" к духам высот умоляют пользу, дара верхний протектор, подарок, уважение. Я, Я не буддийские, Я никогда не забываю говорить в тишине первые шаги, в то же время дыхание не трепал, особенно если, нарушении одного из самых основных правил благоразумия, Я иду только встретиться с первыми.
Iparraldeko malda hobeto egiteko aukera, hasita Navacerrada ataka, Madril eta Segovia arteko muga ia. Mendiak ez luke inoiz galtzen haiek errespetatzea, bere altitudea edo zailtasun haratago. Maite horiek baldintza nagusia da.. Hasi bada, gainditu dugu pentsatzen, gailurrera by aurkeztu, lehenago edo beranduago joango gure webean, batzuetan painfully. Baimena eskatu beharko, baita bere bedeinkazioa implore, balitz bezala, Jainkoaren gracious lo haserrea baretzen behar izan dugu, mendian, berez,. Buddhists ulertu eta: duen monte Kailash edo Qmolangma (gure Everest), Bestelako joan gabe. Haien eskaintza edo "Eskaintzak" aldeko altuerak espiritu du implore, , errodadura goiko oparia, opari bat, deference. I, Ez naiz I budista, Lehen urratsak isiltasuna hitz inoiz ahaztu dut, oraindik arnasa ilusioa, aldiz, ez dira, batez ere, zuhurtzia gehienak oinarrizko arau bat urratzen, Bakarrik joaten naiz goiko betetzen.
Mellor optar pola costa norte máis pacífico, a partir do Porta Perryridge, case na fronteira entre Madrid e Segovia. Nas montañas non debe nunca perdelos respectar, ademais da súa altitude ou dificultade. El é o principal requisito para ama-las. Si comezamos a pensar superar, en suxeitando facendo cumio, finalmente, finalmente, conseguir na nosa web, ás veces dolorosamente. Debe pedir permiso, mesmo suplicar súa bendición, coma se non tivésemos para calmar a furia dun Deus gracioso durmindo, a propia montaña. Budistas e entender: o Monte Kailash ou o Qmolangma (noso Everest), Sen ir máis lonxe. Súas ofertas ou "tiros" aos espíritos das alturas suplicar a favor, o don da planta superior, un regalo, deferencia. I, Non son budista, Nunca se esqueza de falar no silencio dos primeiros pasos, mentres aínda respirando non agradou, especialmente se, violar unha das regras máis básicas da prudencia, Vou só para satisfacer o principio.
  Časopis pričama tasmani...  
Tasmania, Također, gdje je civilizacija jedva je zasjenila, je uzorna zemlja u tom pogledu: parkovi prirode, iznimnu brigu, snositi neke tajanstvene špilje ili vodopad, Ljepota krčenje šume vrijeđao, plavo-zelena voda uvale drsko i dotakne piknik područjima i kupaonice, tu i tamo maskiran poput kameleona s bojama planine.
Australia and New Zealand are fortunate. Both in terms of divine creation by the beauty of their natural habitats, as in building logistic, integrated at, practical and respectful of their practice of access. Tasmania, also where civilization has barely overshadowed, is an exemplary country in this respect: natural parks, exceptional care, bear some mysterious grotto or waterfall, clear forests insulting beauty, defiantly blue-green water bays and touches of picnic areas and bathrooms here and there disguised as chameleons in the colors of mountain.
L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont la chance. Tant en termes de création divine par la beauté de leurs habitats naturels, comme dans la logistique de création, intégré à, pratique et respectueux de leurs pratiques d'accès. Tasmanie, aussi où la civilisation a à peine éclipsé, est un exemple de ce territoire aspect: parcs naturels, soins exceptionnels, assumer une mystérieuse grotte ou une cascade, Forêts claires Beauté insultants, baies d'eau bleu-vert insolemment et des touches de pique-nique et salles de bains, ici et là comme des caméléons couleurs de camouflage avec le mont.
Australien und Neuseeland sind in der glücklichen. Sowohl in Bezug auf die göttliche Schöpfung durch die Schönheit ihrer natürlichen Lebensräume, wie beim Aufbau logistischer, integriert in, praktische und respektvolle ihrer Praxis der Zugang. Tasmanien, auch wo die Zivilisation hat kaum überschattet, ist ein beispielhaftes Land in dieser Hinsicht: Naturparks, außergewöhnliche Pflege, tragen eine geheimnisvolle Grotte oder Wasserfall, klar Wälder beleidigend Schönheit, trotzig blau-grünen Wasser Buchten und einem Hauch von Rastplätzen und Bäder hier und da wie Chamäleons in den Farben des Berges verkleidet.
Australia e Nuova Zelanda sono fortunati. Sia in termini di creazione divina, la bellezza dei loro habitat naturali, come nella costruzione logistico, integrato a, pratico e rispettoso della loro pratica di accesso. Tasmania, anche dove la civiltà è appena oscurato, è un paese esemplare in questo senso: parchi naturali, cure eccezionali, sopportare un po 'misteriosa grotta o una cascata, foreste chiare bellezza offensivo, con aria di sfida blu-verde acqua baie e tocchi di aree pic-nic e bagni qua e là travestito da camaleonti nei colori della montagna.
Austrália e Nova Zelândia são afortunados. Tanto em termos de criação divina pela beleza de seus habitats naturais, como na logística criação, integrado no, prática e respeitosa de suas práticas de acesso. Tasmânia, também onde a civilização mal ofuscada, é um exemplar neste aspecto território: parques naturais, cuidado excepcional, ter alguma gruta misteriosa ou cachoeira, Florestas beleza claras insultuosas, baías azul-verde água insolentemente e toques de áreas para piquenique e banheiros aqui e ali, como camaleões cores de camuflagem com o Monte.
Australië en Nieuw-Zeeland hebben het geluk. Zowel in termen van goddelijke schepping door de schoonheid van hun natuurlijke habitats, zoals in het bouwen logistieke, geïntegreerd op, praktisch en met respect voor hun praktijk van de toegang. Tasmanië, ook waar de beschaving heeft nauwelijks overschaduwd, is een voorbeeld land in dit opzicht: natuurparken, uitzonderlijke zorg, dragen of andere mysterieuze grot of waterval, duidelijke bossen beledigend schoonheid, uitdagend blauw-groen water baaien en raakt van de picknickplaatsen en badkamers hier en daar vermomd als kameleons in de kleuren van de berg.
Austràlia i Nova Zelanda són afortunades. Tant en matèria de creació divina per la bellesa dels seus hàbitats naturals, com en matèria de creació logística, pel integrat, pràctic i respectuós de les seves pràctiques d'accés. Tasmània, on a més la civilització amb prou feines ha fet ombra, constitueix un territori exemplar en aquest aspecte: els parcs naturals, excepcionalment cures, guarden alguna balma o cascada misteriosa, clars en boscos de bellesa insultant, badies d'aigües insolentment verdeazuladas i tocs de berenadors i banys aquí i allà camuflats com camaleons amb els colors de la muntanya.
Австралии и Новой Зеландии повезло. Как с точки зрения божественного творения так красива естественной среде обитания, как в создании логистических, интегрированы в, практические и уважали их практики доступа. Тасмания, Также, где цивилизация практически не затмила, является примером страны в этом отношении: природные парки, исключительную заботу, нести каким-то таинственным гротом или водопада, Красота расчистку лесов оскорбительно, сине-зеленые воды бухты нагло и касается места для пикника и ванные комнаты здесь и там замаскированные как хамелеоны с цветами горы.
Australia eta Zeelanda Berria dira zorioneko. Bi terminoak beren habitat naturalen edertasuna sortzea jainkozko, logistikoa eraikitzeko, integratuta at, praktiko eta errespetu sartzeko praktika. Tasmania, Era berean, non zibilizazio ilundu du ozta-ozta, Zentzu honetan herrialde eredugarria da: parke naturalak, aparteko arreta, kontuan zenbait, misteriotsu grotto edo ur-jauzia, argi eta garbi baso edertasunak irain, erronka urdin-berdea ur badiak eta askaldegiak eta komunak hemen eta han ukitu, mountain koloreak chameleons bezala mozorrotua.
Australia e Nova Celandia son afortunados. Tanto en termos de creación divina tan bonito hábitats naturais, como a loxística de creación, integrado no, práctica e respectuosa das súas prácticas de acceso. Tasmania, tamén onde a civilización mal ofuscado, é un país exemplar a este respecto: parques naturais, coidado excepcional, ter algunha misteriosa gruta ou fervenza, Beleza bosques claros insultuosas, baías de augas azul-esverdeadas insolente e tons de áreas para picnic e baños aquí e alí camuflada como camaleóns coas cores da montaña.
  Časopis za putovanja s ...  
Tags: sukob, Koptski, Copts, Kršćani, Egipto, Koptski, Koptska crkva, divlje Miquel, mrtav, nemiri
Tags: conflict, Coptic, Copts, Christian, Egypt, Coptic, Coptic Church, wild miquel, dead, riots
Tags: conflit, Copte, Coptes, Chrétiens, Égypte, Copte, Église copte, sauvages Miquel, morts, émeutes
Tags: Konflikt, Koptische, Kopten, Christian, ÄGYPTEN, Koptische, Koptische Kirche, wild miquel, tot, Krawalle
Tags: conflitto, Copto, Copti, Christian, Egitto, Copto, Chiesa copta, Miquel selvaggio, morti, disordini
Tags: conflito, Copto, Coptas, Christian, Egito, Copto, Igreja Copta, selvagens miquel, mortos, tumultos
Tags: conflict, Copto, Kopten, Christenen, Egypte, idioma copto, iglesia copta, wilde Miquel, dode, rellen
タグ: 紛争, コプト語, コプト教徒, キリスト教徒, エジプト, コプト語, コプト教会, 野生のミケル, 死んだ, 暴動
Etiquetes: conflicte, Copte, coptes, cristians, egipte, idioma copte, església copta, miquel silvestre, morts, revoltes
Теги: conflicto, Copto, Копты, Христиане, Египет, idioma copto, iglesia copta, дикие Miquel, мертвый, массовые беспорядки
Tags: gatazka, Coptic, Copts, Kristauek, Egipto, Coptic, Coptic eliza, basati miquel, Hildako, matxinada
Tags: conflito, Copto, Coptas, Cristiáns, Exipto, Copto, Igrexa Copta, salvaxes Miquel, mortos, tumultos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow