muru – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      316 Ergebnisse   112 Domänen   Seite 5
  2 Treffer rikensomeya.riken.jp  
Położony niedaleko wieży, zamku i muru miejskiego 3-gwiazdkowy Hotel Hermitage oferuje współcześnie urządzone pokoje z widokiem na ogród. Wygodny…
伝統的なHotel Hermitageは、マリーナ・ディ・マッサの静寂な場所に位置している宿泊施設です。 宿泊施設はMuseo Ugo Guidi・・・
3–hvězdičkový Hotel Villa Tramonto nabízí hostům sluneční terasu, sdílenou společenskou místnost a tenisový kurt.
Det traditionelle Hotel Hermitage er et dejligt sted i et fredeligt område i Marina di Massa. Piazza dei Miracoli er…
3-csillagos Hotel Villa Tramonto Il Parco Archeominerario di San Silvestro, Piombino Port és Acqua Village vízi vidámpark.közelében található…
3-звездочный Hotel Villa Tramonto находится на расстоянии 7 км от Il Parco Archeominerario di San Silvestro.
Hotel Villa Tramonto是个3星级酒店.它坐落于很好的位置,距离Il Parco Archeominerario di San......
  museum.gulagmemories.eu  
Deportowani nie są zamknięci za drutami kolczastymi lecz wywożeni do miejsc, gdzie sama przyroda spełnia funkcję muru więziennego. Obszary te przekształcane są dzięki zesłańcom, powstają nowe wioski, które w ten sposób ocalały, albowiem były zagrożone exodusem rdzennych mieszkańców.
The resettlers were not kept behind barbed wire. The point was to send them to places where natural remoteness operated as a perimeter wall. These places were transformed by the resettlers, new villages were built and others that were losing their local inhabitants were rescued from disappearance. The fate of the resettlers varied over time and by place of origin. Many Lithuanians and western Ukrainians were taken to Siberia, particularly the regions of Irkutsk, Krasnoyarsk and Novosibirsk, while the Germans went more to Central Asia.
Les déportés ne sont pas enfermés derrière des barbelés. Il s’agit de les envoyer dans des lieux où la nature, les difficultés d’accès font office de murs d’enceinte. Ces territoires sont transformés grâce à eux, de nouveaux villages se créent, d’autres sont sauvés alors qu’ils étaient menacés par l’exode des locaux. Les destinées des déportés ont changé avec le temps et diffèrent selon les territoires d’origine. Les Lituaniens ou les Ukrainiens occidentaux sont souvent transportés en Sibérie, dans la région d’Irkoutsk, de Krasnoïarsk ou de Novosibirsk en particulier, alors que les Allemands peuplent plutôt l’Asie centrale.
Ссыльных не сажали за колючую проволоку. Их отправляли в такие места, где роль ограды брали на себя природные условия и колоссальные расстояния. Благодаря депортированным эти территории преображались, возникали новые деревни, уже существующие населенные пункты, которым угрожал исход местных жителей, получали новую кровь. Условия, ожидавшие депортированных, менялись с течением лет и зависели от того, откуда они были родом. Литовцев и западных украинцев чаще всего отправляли в Сибирь (в основном в Иркутскую и Новосибирскую области и в Красноярский край), а немцев – в Центральную Азию.
  www.aljt.com  
Po upadku muru berlińskiego w 1989 r. w pobliżu Lipska otwarto pierwszy oddział firmy w nowych krajach związkowych. Dwa lata później Kraftverkehr Nagel zbudowała w Kabelsketal (Großkugel) nowy obiekt, który dostosowano do zwiększających się potrzeb firmy.
Kort na de val van de muur in 1989 werd in de buurt van Leipzig de eerste vestiging in de nieuwe deelstaten geopend. Twee jaar later bouwde Kraftverkehr Nagel in Kabelsketal (Großkugel) een eigen complex dat aangepast was aan de intussen gestegen volumes. In 2012 volgde de verhuizing naar een groter object met de activiteiten van de Nagel Inhouse Logistics Services. Door de uitbreiding is Kabelsketal een van de belangrijkste dieprvrieslocaties geworden binnen het Europese netwerk van de Nagel-Group.
Krátko po páde berlínskeho múru v roku 1989 bola v blízkosti Lipska otvorená prvá pobočka v nových spolkových krajinách. O dva roky neskôr spoločnosť Kraftverkehr Nagel vybudovala v Kabelsketale (Großkugel) druhé zariadenie, ktoré bolo medzičasom prispôsobené zvýšenému objemu. V roku 2012 nasledovalo presťahovanie do väčšieho objektu s aktivitami Nagel Inhouse Logistics Services. Rozšírením sa Kabelsketal stal dôležitým strediskom pre hlboko zmrazené výrobky v rámci európskej siete spoločnosti Nagel-Group.
  hoteldelecluse.ch  
Już pół roku po upadku muru LE CROBAG otworzył wiosną 1990 pierwszy punkt sprzedażowy w Niemczech wschodnich. Nowe filie były otwarte przy Alexanderplatz, krótko po otwarciach w Halle, Gera, Chemnitz i Dreźnie.
In spring 1990, just half a year after the Berlin wall came down, LE CROBAG opens its first shop on East German soil. Immediately after the new branch opens its doors on Alexanderplatz in the capital, more shops are established in Halle, Gera, Chemnitz and Dresden. Today, there are more than 20 LE CROBAG shops at long-distance railway stations and local transport hubs in East Berlin and the new federal states.
Six mois après la chute du Mur, LE CROBAG inaugure le premier magasin de vente sur le sol est-allemand au printemps 1990. Des inaugurations à Halle, Gera, Chemnitz et Dresde ont rapidement suivi l'ouverture de la nouvelle filiale sur l'Alexanderplatz de Berlin. Aujourd'hui, il y a plus de 20 magasins LE CROBAG dans des gares et sites de trafic local à Berlin est et dans les nouveaux Länder.
  2 Treffer arc.eppgroup.eu  
Upadek muru berlińskiego oznacza koniec podziału Niemiec (sformalizowany w dniu 3 października 1990 r.).
The opening of the Berlin Wall marks the end of the division of Germany (formalised 3 October 1990).
La destruction du mur de Berlin marque la fin de la division de l'Allemagne, qui sera officialisée le 3 octobre 1990.
Mit dem Fall der Berliner Mauer endet die Teilung Deutschlands (offiziell am 3. Oktober 1990).
La caída del Muro de Berlín marca el fin de la división de Alemania (fecha oficial: 3 de octubre de 1990).
La caduta del muro di Berlino segna la fine della divisione della Germania (ufficializzatasi il 3 ottobre 1990).
A queda do Muro de Berlim assinala o final da divisão da Alemanha (oficializado em 3 de Outubro de 1990).
Η πτώση του τείχους του Βερολίνου σηματοδοτεί το τέλος της διαίρεσης της Γερμανίας (η επίσημη ενοποίηση έγινε στις 3 Οκτωβρίου 1990).
De val van de Berlijnse Muur betekent het einde van de verdeling van Duitsland (officieel op 3 oktober 1990).
Падането на Берлинската стена бележи края на разделението на Германия (официално обявено на 3 октомври 1990 г.).
Pádem Berlínské zdi končí rozdělení Německa (oficiálně dnem 3. října 1990).
Berlinmurens fald markerer afslutningen på delingen af Tyskland (officielt den 3. oktober 1990).
Berliini müüri langemine tähistab Saksamaa jagunemise lõppu (ametlik taasühinemine toimus 3. oktoobril 1990).
Berliinin muurin murtuminen oli merkki Saksan kahtiajaon päättymisestä (Saksojen yhdistyminen virallistettiin 3. lokakuuta 1990).
Leomlik a berlini fal, ami véget vet Németország megosztottságának (Németország hivatalosan 1990. október 3-án egyesül újra).
Berlyno sienos nugriovimas, žymintis Vokietijos pasidalijimo pabaigą (oficiali data – 1990 m. spalio 3 d.).
Căderea zidului Berlinului marchează sfârșitul diviziunii Germaniei (oficializată la 3 octombrie 1990).
Pád berlínskeho múra znamená koniec rozdelenia Nemecka (formálne dokončené 3. októbra 1990).
Padec Berlinskega zidu pomeni konec delitve Nemčije (uradno združena 3. oktobra 1990).
Berlīnes mūra krišana, kas iezīmē beigas sadalītās Vācijas pastāvēšanai (oficiālā atkalapvienošanās notika 1990. gada 3. oktobrī).
  2 Treffer werksfuehrung.de  
Nasza młoda szkoła ma wykwalifikowanych lektorów oraz zaanagżowany zespół współpracowników. Do siedziby naszej szkoły jest dobry dojazd a położona jest ona w centrum miasta w pobliżu ośrodków uniwersyteckich, tuż przy dawnej granicy i »Pomniku Historii Muru Berlińskiego«.
Nous vous offrons d’attractifs cours d’allemand en tant que langue étrangère, tout en vous faisant découvrir les différents aspects de la vie berlinoise. Nous mettons l’accent sur l’apprentissage de la langue dans le but de préparer votre entrée dans le monde universitaire ou professionnel en Allemagne et nous nous adressons à un public adulte dès 18 ans.
Das Institut für Internationale Kommunikation blickt auf über 20 Jahre Erfahrung im Sprachentraining am Standort in Düsseldorf zurück, der Standort in Berlin ist eine junge Sprachschule mit qualifizierten Lehrkräften und einem engagierten Team. Unser Trainingszentrum befindet sich verkehrsgünstig in zentraler und universitätsnaher Lage direkt an der ehemaligen Grenze und der »Gedenkstätte Berliner Mauer«.
Somos una empresa joven con profesores cualificados y un equipo muy comprometido. Nuestro centro de formación está muy bien conectado con los transportes públicos, cerca del centro y de la universidad, y justo al lado de la antigua frontera y del »monumento conmemorativo del Muro de Berlín«.
Мы являемся молодым учебным заведением с квалифицированными преподавателями и энергичной командой. Наш учебный центр находится в центре города, недалеко от университета, рядом с бывшей границей и мемориалом »Берлинская стена«.
IIK, Düsseldorf bölgesinde dil eğitiminde 20 yılı aşkın bir tecrübeye sahiptir. Berlin bölgesinde ise kalifiye eğitmenleri ve kendisini bu alana adamış ekibiyle genç bir dil okuludur. Eğitim merkezimizin, şehir merkezine ve üniversiteye ulaşımı kolaydır. Eski Berlin duvarı sınırının ve “Gedenkstätte Berliner Mauer” (Berlin Duvarı Anıtı)’nın hemen yakınında bulunmaktadır.
  www.azpolonia.com  
Europa zmieniła się w ostatnich 40 latach: upadek Muru Berlińskiego, koniec Zimnej Wojny, rozszerzenie Unii Europejskiej, układ z Maastricht, układ z Schengen, wprowadzenie wspólnej waluty Euro... Te zmiany wpłynęły na życie Europejczyków i ich mobilność.
In Europa gibt es viele unterschiedliche Sprachen. Doch sind sie wirklich so unterschiedlich oder doch ähnlich? Welche Probleme ergeben sich aus der Mehrsprachigkeit in Europa?
Euroopas on palju erinevaid keeli. Aga kas nad on tõesti nii erinevad või on nad siiski ka sarnased? Millised probleemid võivad mitmekeelsusest Euroopas tekkida?
V Evropi obstaja veliko različnih jezikov. Ampak ali so res med seboj tako različni ali so si vendarle enaki? Kakšni problemi nastajajo zaradi večjezičnosti v Evropi?
  5 Treffer www.krzyzowa.org.pl  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  7 Treffer www.nato.int  
Zburzenie Muru Berlińskiego, upadek ZSRR w 1991 roku oraz inne
La chute du mur de Berlin, l'effondrement de l'Union soviétique en 1991,
Der Fall der Berliner Mauer, der Zusammenbruch der Sowjetunion 1991
La caída del Muro de Berlín, la desintegración de la Unión Soviética en 1991,
La caduta del muro di Berlino, il crollo dell'Unione Sovietica nel 1991,
فسقوط حائط برلين وانهيار الاتحاد السوفياتي عام 1991
De val van de Berlijnse Muur, de ineenstorting van de Sovjet-Unie in 1991,
Рухването на Берлинската стена, разпадането на Съветския съюз през 1991 г.
Pád berlínské zdi v roce 1989, rozpad Sovětského svazu v roce 1991,
Berliini müüri langemine, NSVLi kokkuvarisemine 1991. aastal
A berlini fal leomlása, a Szovjetúnió 1991-es összeomlása
Hrun Berlínarmúrsins og fall Sovétríkjanna árið 1991,
Berlyno sienos griuvimas, Sovietų Sąjungos žlugimas 1991 m.
Berlin-murens sammenbrudd, sammenbruddet av Sovjetunionen i 1991,
Căderea Zidului din Berlin, colapsul Uniunii Sovietice din 1991
Падение Берлинской стены, распад СССР в 1991 году и другие события 90-х годов
Pád berlínskeho múru v roku 1989, rozpad Sovietskeho zväzu v roku 1991
Padec berlinskega zidu, propad Sovjetske zveze leta 1991
Berlin Duvarının yıkılması, 1991’de Sovyetler Birliği’nin dağılması ve 1990 yılında yaşanan diğer olaylar,
Berlīnes mūra krišana, Padomju Savienības sabrukums 1991.gadā
  www.iik-duesseldorf.de  
Odkryja Panstwo z nami Plac Podczdamski, Centrum Sony, wieze telewizyjna, Reichstag(siedzibe rzadu federalnego), Brame Brandenburska, bulwar "pod lipami" oraz resztki muru berlinskiego.
With us you will experience Potsdam Square, the Sony Center, the view from the TV-Tower, the historic Brandenburg Gate, the German Federal Parliament buildings, or, of course, the site of the Berlin Wall.
Découvrez avec nous la Potsdamer Platz, le centre Sony, la tour de télévision, le Brandenburger Tor, le Reichstag, le splendide boulevard "Unter den Linden" ou les restes du mur de Berlin.
Entdecken Sie mit uns den Potsdamer Platz, das Sony Center, den Fernsehturm, das Brandenburger Tor, den Reichstag, den Prachtboulevard „Unter den Linden“ oder die Reste der Berliner Mauer.
Descubra con nosotros Potsdamer Platz, la torre de televisión, el Reichstag, el bulevard de lujo "Unter den Linden" o los restos históricos del legendario Muro de Berlín.
Scoprite con noi Potsdamer Platz, il Sony Center, la torre televisiva, la porta di Brandenburgo, il parlamento nel Reichstag e lo splendente viale Unter den Linden o i resti del muro di Berlino.
اكنشف معنا ميدان بوتدسدام التاريخي ومركز سوني العالمي وبرج التلفزيون الشهير وبوابة براندنبورج والرايخستاغ وشارع" أونتر دن ليندن" المشهور بالأزياء أو بقايا سور برلين التاريخي
Посетите вместе с нами Потсдамскую площадь, Sony Center, телебашню, Бранденбургские ворота, Рейхстаг, великолепный бульвар Унтер ден Линден или остатки Берлинской стены.
Bizimle Potsdamer Platz (Postdam Meydanı), Sony Center, Televizyon Kulesi, Brandenburg Kapısı, Meclis Binası, „Unter den Linden“ görkemli bulvarını ve Berlin Duvarından kalan parçaları keşfedin.
  www.snelwebshop.nl  
Obiekt powstał w historycznym centrum Barcelona, 1150 metrów od Bcn Bar . Obiekt jest usytuowany 1 km od centrum Barcelona, niedaleko bazyliki, muru miejskiego i muzeum.
Les amateurs de shopping peuvent trouver les boutiques, les rues commerciales et les marchés à quelques minutes de l'hôtel.
Eine ausgezeichnete Lage im Zentrum von Barcelona in der Nähe von einem Bahnhof bietet Zugang zu Bcn Bar innerhalb von 15 Fußminuten. 10 Gehminuten vom Barcelona-Stadtzentrum entfernt.
El hotel es notable por su ubicación espectacular en el centro de Barcelona, cerca de estación de metro Jaume I. La propiedad está cerca de restaurantes y lugares de ocio, así como de Casa Batlló, que está a unos 15 minutos a pie.
Het hotel is ongeveer 15 minuten wandelen van Casa Batlló. De accommodatie is gelegen binnen 10 minuten lopen van het centrum van Barcelona.
La Boquería-markedet togstation ligger 10 minutters gåafstand fra hotellet. Hotellet ligger 15 km væk fra El Prat De Llobregat lufthavn.
유명한 El Born, Frederic Mares Museum,  고딕 지구 까지 5분 정도밖에 걸리지 않습니다. 바르셀로나 도심에서 10분 거리 내에 위치하고 있습니다.
Grand Hotel Central מזמין את האורחים להעריך את היתרונות של אינטרנט אלחוטי, טלוויזיה בתשלום, מיני-מקרר, איזור התלבשות ושולחן כתיבה של החדרים. ישנם חדרים עם נוף מדהים של קתדרלה. בכולם יש רצפת פרקט וריהוט מודרני.
Grand Hotel Central надає номери, які мають опалення, персональний сейф, мікрохвильову піч, кухню і комору. Кімнати мають краєвид на собор. Великі ванні кімнати оснащені душем, феном і тропічним душем.
  www.creative-germany.travel  
Projekt Petera Zumthora zakładał wkomponowanie pozostałych fragmentów architektonicznych i stworzenie jednolitego budynku. Udało mu się to poprzez zachowanie dawnego rzutu poziomego i kontynuowaniu budowy na resztkach muru, dzięki czemu powstała jednolita część architektoniczna.
The reason for creating a new building was to house the exceptional collection of the Cologne Diocesan Museum, founded in 1853, whose holdings range from early Christianity to contemporary art. Peter Zumthor’s design allows existing fragments to be incorporated within one complete building. He achieves this by retaining the original layout and by building on top of wall remnants, so that the old and the new become part of the same continuum. The new building emerges seamlessly out of the ruins, respecting every remaining detail.
Le projet est rattaché à la nouvelle construction du Musée diocésain de Cologne fondé en 1853, musée qui abrite une collection remarquable du premier christianisme à l’art contemporain. C’est Peter Zumthor qui a conçu le projet d’intégration des fragments disponibles dans l’ensemble du bâtiment. Il y parvient en gardant le plan d’origine tout en continuant la construction à partir des ruines du mur, ce qui permet de s’intégrer à l’ensemble. La nouvelle construction émerge parfaitement des restes anciens conservés dans chaque détail.
Anlass ist der Neubau für das 1853 gegründete Diözesanmuseum Köln, dessen außergewöhnliche Sammlung vom frühen Christentum bis zur zeitgenössischen Kunst reicht. Der Entwurf von Peter Zumthor entwickelt die vorhandenen Fragmente in die Vollständigkeit eines ganzen Gebäudes. Dies schafft er, indem er den überlieferten Grundriss beibehält, auf den Mauerresten weiterbaut und dabei selbst ein Teil davon wird. Der Neubau entwickelt sich fugenlos aus dem alten Bestand, den er in jedem Detail respektiert.
Aanleiding is de nieuwbouw voor het in 1853 gestichte Diocesaanmuseum Keulen met een buitengewone collectie die reikt van het vroege christendom tot de contemporaine kunst. Het ontwerp van Peter Zumthor ontwikkelt de voorhanden fragmenten tot de volledigheid van een heel gebouw. Hierin slaagt hij door vast te houden aan de overgeleverde plattegrond, verder te bouwen op de muurresten en er zo een eenheid van te creëren. De nieuwbouw ontwikkelt zich naadloos uit het oude bestand dat hij in ieder detail respecteert.
  4 Treffer rightcopyright.eu  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  www.lenkukultura.lt  
Zapowiadały one zmiany, które wkrótce miały nastąpić. Powstanie ruchu społecznego ,,Solidarność”, wybory w 1989 r. , odzyskanie niezależności przez kraje Europy Środkowej i wreszcie obalenie muru berlińskiego.
Ekspozicija pristato Karolį Wojtyłą, didžią asmenybę, kuriam Lenkija ir Vidurio Europos valstybės yra dėkingos už suverenumo atgavimą. Paroda siekia pabrėžti lemtingą Lenkijos vaidmenį laisvės siekimo procesuose XX a. pabaigoje. Būtent Lenkijoje 1979 m. tuometinėje Varšuvos Pergalės aikštėje nuskambėjo įsimintini Jono Pauliaus II žodžiai, kuriais jis kvietė „atnaujinti šią žemę”. Šie žodžiai tarsi nusakė artėjančius pokyčius. „Solidarumo” judėjimo gimimas, 1989 m. rinkimai, Vidurio Europos valstybių nepriklausomybės atgavimas ir galiausiai Berlyno sienos griūtis.
1 2 3 4 5 6 Arrow