sodi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      5'965 Ergebnisse   158 Domänen
  2 Treffer cdt.europa.eu  
Sodišče Evropske unije (CJEU)
Toezichtautoriteit voor het Europees GNSS (GSA)
Zajedničko poduzeće ECSEL (ECSEL JU)
SESAR-yhteisyritys (SJU)
Gemenskapens växtsortsmyndighet (CPVO)
Parlament Ewropew (EP DG Trad)
Maoirseoir na hEorpa um Chosaint Sonraí (EDPS)
  343 Treffer access2eufinance.ec.europa.eu  
Sodišče Evropske unije
Court of Justice of the European Union
Cour de justice de l'Union européenne
Gerichtshof der Europäischen Union
Corte di giustizia dell'Unione europea
Tribunal de Justiça da União Europeia
Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Hof van Justitie van de Europese Unie
Sud Europske unije
Soudní dvůr Evropské unie
Den Europæiske Unions Domstol
Euroopa Liidu Kohus
Euroopan unionin tuomioistuin
Az Európai Unió Bírósága
Curtea de Justiţie a Uniunii Europene
Súdny dvor Európskej únie
Europeiska unionens domstol
Eiropas Savienības Tiesa
  8 Treffer www.amt.it  
"Ko govoriš, vem kam sodiš"
"When you speak, I know where you belong."
« Quand tu parles, je sais où est ta place. »
"Cuando hablas, se de dónde vienes"
"Quando parli, so a quale luogo appartieni"
Als je spreekt, waarbij je behoort
Когато говориш, знам към какво принадлежиш.
Kad govoriš, znam komu pripadaš
"Når du taler, ved jeg hvor du er fra."
"Kui sa räägid, saan ma aru, kuhu sa kuulud."
Ha megszólalsz, tudom, hova tartozol.
Kai tu kalbi aš žinau, kam tu priklausai.
„Kiedy mówisz, wiem, gdzie przynależysz”
''Când vorbești, știu cărui loc aparții''
„Viem, kam patríš podľa toho, ako rozprávaš.“
"När du talar, vet jag var du hör hemma"
"Kad tu runā, es zinu, no kurienes tu esi."
  4460 Treffer e-justice.europa.eu  
2 – Moje pravice med preiskovanjem kaznivega dejanja in pred predložitvijo zadeve sodišču
2 - Mes droits pendant l'enquête pénale et avant que le tribunal ne soit saisi de l'affaire
2 - Ihre Rechte während der strafrechtlichen Ermittlung und bevor der Fall an das Gericht weitergeleitet wird
2 - Mis derechos durante la investigación de un delito antes de que el caso pase al órgano jurisdiccional
2 - I miei diritti durante le indagini su un reato e prima che la causa sia portata in tribunale
2 - Direitos que me assistem durante a investigação de um crime e antes de o processo ser levado a tribunal
2 - Τα δικαιώματά μου κατά τη διερεύνηση ενός εγκλήματος και πριν η υπόθεση παραπεμφθεί σε δίκη
2 - Mijn rechten tijdens het strafrechtelijk onderzoek en voordat de zaak voor de rechter komt
2 – Má práva v průběhu vyšetřování trestného činu a před tím, než se případ dostane před soud
2 – Mine rettigheder i forbindelse med en politiefterforskning
2. Minu õigused eeluurimise ajal ja enne kohtumenetluse algust
2 - Oikeuteni rikostutkinnan aikana ja ennen oikeudenkäynnin alkua
2. Jogaim bűncselekmény miatt folytatott nyomozás során és mielőtt az ügy bírósághoz kerül
2 – Moje prawa w toku dochodzenia w sprawach karnych oraz przed wniesieniem sprawy do sądu
2 – Drepturile mele pe parcursul cercetării unei infracțiuni și înainte de judecarea cauzei în instanță
2 ‒ Moje práva počas vyšetrovania trestného činu a predtým, ako prípad pôjde na súd
2. Mina rättigheter under brottsutredningen (innan målet hamnar i domstol)
2 - Manas tiesības noziedzīga nodarījuma izmeklēšanas laikā un pirms lietas nodošanas tiesai
2 – Id-drittijiet tiegħi waqt l-investigazzjoni ta’ delitt u qabel ma l-każ jitressaq quddiem il-qorti
  3 Treffer mail.google.com  
Storitev Google Učenjak dopolnimo s celotnimi besedili pravnih mnenj ameriških zveznih, okrožnih, prizivnih in vrhovnih sodišč. Menimo, da povprečnemu državljanu s tem, ko mu omogočimo dostop do več podatkov o zakonih, ki urejajo naša življenja, damo več moči.
We add full-text legal opinions from U.S. federal and state district, appellate and supreme courts to Google Scholar. We think this addition will empower the average citizen by helping everyone learn more about the laws that govern us all.
أضفنا آراء قانونية كاملة النص من محاكم الاستئناف والمحاكم العليا بالمقاطعات الفيدرالية والولايات في الولايات المتحدة إلى الباحث العلمي من Google. رأينا أن هذه الإضافة ستمكن المواطن العادي من مساعدة الجميع في تعلم مزيد من المعلومات عن القوانين التي تحكمنا جميعًا.
Προστίθενται νέα νομικά άρθρα πλήρους κειμένου από ομοσπονδιακά δικαστήρια, πολιτειακά δικαστήρια, εφετεία και ανώτατα δικαστήρια των ΗΠΑ στον Μελετητή Google. Πιστεύουμε ότι αυτή η προσθήκη θα βοηθήσει το μέσο Αμερικανό πολίτη προσφέροντας περισσότερες γνώσεις σχετικά με τη νομοθεσία.
We voegen de volledige tekst van gerechtelijke adviezen van Amerikaanse federale en staatsrechtbanken en cassatie- en hooggerechtshoven toe aan Google Scholar. We denken dat de gemiddelde burger van deze informatie kan profiteren, omdat we iedereen willen helpen meer te weten te komen over de wetten waar we ons aan moeten houden.
ما متن کامل نظرات حقوقی دادگاه های فدرال و ناحیه، استیناف و دیوان عالی کشور را به Google Scholar اضافه کردیم. ما فکر می کنیم این متون افزوده شده با کمک به تک تک افراد در جهت اطلاع بیشتر از قوانینی که بر زندگی همه ما حکمفرماست، موجب تعالی شهروندان عادی کشور می شود.
В Google Наука добавяме пълните текстове на съдебни решения на американските федерални и щатски окръжни, апелативни и върховни съдилища. Смятаме, че това допълнение ще е от полза за обикновените граждани, като ни помогне да научим повече за законите, които управляват всички ни.
Lisäämme Google Scholariin Yhdysvaltain liittovaltion ja osavaltioiden piirioikeuden, vetoomustuomioistuimen sekä korkeimman oikeuden päätöksiä. Uskomme tämän lisäyksen auttavan kansalaisia saamaan lisätietoja meitä hallitsevista laeista.
हमने यू.एस. के संघीय और राज्‍य के जिले, अपीलीय और सर्वोच्च न्यायालय से कानूनी विचारों का पूरा टेक्स्ट Google विद्वान पर जोड़ा. हमें लगता है कि इसे जोड़ने से प्रत्‍येक व्‍यक्‍ति को हम सभी पर नियंत्रण करने वाले कानून के बारे में अधिक जानने में सहायता मिलेगी और आम नागरिक सशक्त होगा.
Az Egyesült Államok szövetségi, állami, fellebbviteli és legfelsőbb bíróságainak eljárásaival kapcsolatos jogi szakvélemények teljes szövegét közzétesszük a Google Tudós szolgáltatásban. Úgy véljük, ezzel a hozzájárulással bátorítjuk az átlagpolgárt, és mindenkit segítünk abban, hogy jobban megismerjék az életünket irányító jogszabályokat.
Google 학술검색에 미국 연방 및 지방 법원, 항소 법원 및 대법원의 판결문 전문을 추가합니다. 이를 통해 우리의 생활에 영향을 미치는 법에 대한 이해를 돕고 평범한 시민들에게 더 큰 힘을 실어줄 수 있을 것으로 생각합니다.
Prie „Google“ mokslinčiaus pridedame teisinių išvadų (visą tekstą) iš JAV federalinės ir valstijos apygardos, apeliacinio ir vyriausiojo teismų. Manome, kad šis priedas bus naudingas paprastiems piliečiams, norintiems sužinoti daugiau apie mums visiems taikomus įstatymus.
Vi legger til juridiske dokumenter i fulltekst fra amerikanske føderale og statlige distrikter, appellutvalg og høyesterett til Google Scholar. Vi tror at dette tillegget vil bidra til at alle lærer mer om lovene som styrer samfunnet.
W usłudze Google Scholar udostępniamy pełne teksty opinii prawnych z federalnych i stanowych sądów okręgowych, apelacyjnych i najwyższych w Stanach Zjednoczonych. Naszym zdaniem te dodatkowe materiały będą przydatne dla obywateli i pozwolą im dowiedzieć się więcej o przepisach prawa, które obowiązują nas wszystkich.
Adăugăm opinii ale instanţelor judecătoreşti cu textul integral de la curţile federale, districtuale, de apel şi de la curţile supreme din S.U.A. pe Google Academic. Considerăm că această adăugire va fi benefică pentru cetăţeanul de rând, permiţându-i să afle mai multe despre legile care se aplică pentru noi toţi.
В Академию Google добавлены полные тексты судебных решений федеральных судов США и судов штата, апелляционных и верховных судов. Мы считаем, что знание действующих законов пойдет на пользу всем гражданам.
Do služby Študovňa Google pridávame úplné texty právnych vyjadrení federálnych, okresných a odvolacích súdov a Najvyššieho súdu USA. Domnievame sa, že toto vylepšenie rozšíri paletu možností bežného občana, pretože sa bude môcť dozvedieť informácie o zákonoch, ktoré platia pre nás všetkých.
Vi lägger till fulltextversioner av juridiska utlåtanden från amerikanska federala domstolar, distrikts- och appellationsdomstolar och högsta domstolen i Google Scholar. Målet är att sprida kunskap om rättssystemet och därigenom stärka medborgarnas inflytande i samhället.
เราได้เพิ่มข้อวินิจฉัยทางกฎหมายฉบับเต็มจากรัฐบาลกลางสหรัฐอเมริกาและเขตการปกครองรัฐ ศาลอุทธรณ์และศาลฎีกาลงใน Google Scholar เราคิดว่าการเพิ่มนี้จะช่วยเพิ่มอำนาจให้ประชาชนในระดับกลางด้วยการช่วยให้ทุกคนได้เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับกฎหมายที่ปกครองเราทุกคน
ABD federal, eyalet, temyiz ve yüksek mahkemelerine ait yasal görüşlerin tam metinlerini Google Akademik’e ekledik. Bu çalışmamızla, vatandaşlarımızın herkes için geçerli olan yasalar hakkında daha fazla bilgi edinmelerine yardımcı olarak, yasalarla tanınan haklarını daha iyi bilmelerini sağlayacağımıza inanıyoruz.
Chúng tôi thêm toàn văn ý kiến về mặt pháp lý từ tòa án liên bang, tòa tiểu bang, tòa thượng thẩm và tòa án tối cao của Hoa Kỳ vào Google Scholar. Chúng tôi nghĩ rằng việc bổ sung này sẽ trao quyền cho những công dân bình thường bằng cách giúp mọi người tìm hiểu về luật pháp chi phối tất cả chúng ta.
אנחנו מוסיפים חוות דעת משפטיות במלואן מטעם בתי משפט פדרליים ומחוזיים, בתי משפט לערעורים ובית המשפט העליון ל-Google Scholar. אנחנו מאמינים שתוספת זו תעצים את יכולותיו של האזרח הממוצע מכיוון שהיא עוזרת לכל המעוניין לקבל מידע נוסף על החוקים שמושלים בחיינו.
Ми додаємо повнотекстові судові рішення федеральних, окружних, апеляційних і верховних судів у Google Scholar. Ми вважаємо, що це надасть можливість кожному громадянинові дізнатися більше про закони, яких потрібно дотримуватися.
  www.google.pt  
Storitev Google Učenjak dopolnimo s celotnimi besedili pravnih mnenj ameriških zveznih, okrožnih, prizivnih in vrhovnih sodišč. Menimo, da povprečnemu državljanu s tem, ko mu omogočimo dostop do več podatkov o zakonih, ki urejajo naša življenja, damo več moči.
We add full-text legal opinions from U.S. federal and state district, appellate and supreme courts to Google Scholar. We think this addition will empower the average citizen by helping everyone learn more about the laws that govern us all.
Les décisions de justice en texte intégral de toutes les juridictions des États-Unis (fédérale, État, appel et suprême) sont disponibles dans Google Scholar. Nous pensons que ces informations permettront aux citoyens américains de mieux connaître les lois en vigueur aux États-Unis.
Wir fügen vollständige Rechtsgutachten US-amerikanischer Bundes- und Bundesstaatsgerichte, Berufungsgerichte und oberster Gerichtshöfe zu Google Scholar hinzu. Wir sind der Meinung, dass diese Dokumente den Bürgern zugutekommen, da so jeder Interessierte mehr über die amerikanischen Gesetze lernen kann.
Aggiungiamo pareri legali di testo delle corti di primo grado, di appello e supreme federali e statali degli Stati Uniti a Google Scholar. Riteniamo che tale aggiunta sia d’aiuto al cittadino medio facendo conoscere meglio a tutti le leggi che ci governano.
Adicionamos ao Google Académico pareceres jurídicos integrais de tribunais federais, distritais, de recurso e do Supremo Tribunal dos EUA. Achamos que a inclusão destes textos beneficia os cidadãos, porquanto os ajuda a conhecer melhor as leis por que são regidos.
We voegen de volledige tekst van gerechtelijke adviezen van Amerikaanse federale en staatsrechtbanken en cassatie- en hooggerechtshoven toe aan Google Scholar. We denken dat de gemiddelde burger van deze informatie kan profiteren, omdat we iedereen willen helpen meer te weten te komen over de wetten waar we ons aan moeten houden.
Google afegeix dictàmens jurídics complets procedents de tribunals dels districtes federal i estatal, de tribunals d’apel·lació i de la Cort Suprema dels Estats Units a Google Acadèmic. Aquesta informació suposa un enriquiment per als ciutadans nord-americans, ja que contribueix a l’aprenentatge generalitzat de la legislació vigent a tot el país.
Google Znalcu dodajemo čitave tekstove pravnih mišljenja s američkih federalnih i saveznih okružnih, prizivnih i vrhovnih sudova. Smatramo da će ovaj dodatak osnažiti prosječnog građanina pomažući svima da saznaju više o zakonima koji upravljaju nama svima.
Do služby Google Scholar přidáváme kompletní texty právních stanovisek federálních, okresních a odvolacích soudů a nejvyššího soudu USA. Domníváme se, že toto vylepšení rozšíří paletu možností řadového občana, protože se bude moci dozvědět informace o zákonech, které platí pro nás pro všechny.
Vi tilføjer juridiske erklæringer i sin helhed fra amerikanske domstole på føderalt og delstatsniveau samt fra appel- og højesteretsdomstole i Google Scholar. VI mener, at denne tilføjelse giver almindelige borgere mulighed for at lære mere om de amerikanske love.
Lisäämme Google Scholariin Yhdysvaltain liittovaltion ja osavaltioiden piirioikeuden, vetoomustuomioistuimen sekä korkeimman oikeuden päätöksiä. Uskomme tämän lisäyksen auttavan kansalaisia saamaan lisätietoja meitä hallitsevista laeista.
Az Egyesült Államok szövetségi, állami, fellebbviteli és legfelsőbb bíróságainak eljárásaival kapcsolatos jogi szakvélemények teljes szövegét közzétesszük a Google Tudós szolgáltatásban. Úgy véljük, ezzel a hozzájárulással bátorítjuk az átlagpolgárt, és mindenkit segítünk abban, hogy jobban megismerjék az életünket irányító jogszabályokat.
Kami menambah teks opini hukum lengkap dari pengadilan federal dan daerah, pengadilan banding, dan tertinggi untuk Google Cendekia. Kami rasa penambahan ini akan memberdayakan warga biasa dengan membantu siapa saja dalam mempelajari lebih lanjut undang-undang yang mengatur kita semua.
Prie „Google“ mokslinčiaus pridedame teisinių išvadų (visą tekstą) iš JAV federalinės ir valstijos apygardos, apeliacinio ir vyriausiojo teismų. Manome, kad šis priedas bus naudingas paprastiems piliečiams, norintiems sužinoti daugiau apie mums visiems taikomus įstatymus.
Vi legger til juridiske dokumenter i fulltekst fra amerikanske føderale og statlige distrikter, appellutvalg og høyesterett til Google Scholar. Vi tror at dette tillegget vil bidra til at alle lærer mer om lovene som styrer samfunnet.
W usludze Google Scholar udostepniamy pelne teksty opinii prawnych z federalnych i stanowych sadów okregowych, apelacyjnych i najwyzszych w Stanach Zjednoczonych. Naszym zdaniem te dodatkowe materialy beda przydatne dla obywateli i pozwola im dowiedziec sie wiecej o przepisach prawa, które obowiazuja nas wszystkich.
Adăugăm opinii ale instanţelor judecătoreşti cu textul integral de la curţile federale, districtuale, de apel şi de la curţile supreme din S.U.A. pe Google Academic. Considerăm că această adăugire va fi benefică pentru cetăţeanul de rând, permiţându-i să afle mai multe despre legile care se aplică pentru noi toţi.
Do služby Študovňa Google pridávame úplné texty právnych vyjadrení federálnych, okresných a odvolacích súdov a Najvyššieho súdu USA. Domnievame sa, že toto vylepšenie rozšíri paletu možností bežného občana, pretože sa bude môcť dozvedieť informácie o zákonoch, ktoré platia pre nás všetkých.
Vi lägger till fulltextversioner av juridiska utlåtanden från amerikanska federala domstolar, distrikts- och appellationsdomstolar och högsta domstolen i Google Scholar. Målet är att sprida kunskap om rättssystemet och därigenom stärka medborgarnas inflytande i samhället.
ABD federal, eyalet, temyiz ve yüksek mahkemelerine ait yasal görüşlerin tam metinlerini Google Akademik’e ekledik. Bu çalışmamızla, vatandaşlarımızın herkes için geçerli olan yasalar hakkında daha fazla bilgi edinmelerine yardımcı olarak, yasalarla tanınan haklarını daha iyi bilmelerini sağlayacağımıza inanıyoruz.
Chúng tôi thêm toàn văn ý kiến về mặt pháp lý từ tòa án liên bang, tòa tiểu bang, tòa thượng thẩm và tòa án tối cao của Hoa Kỳ vào Google Scholar. Chúng tôi nghĩ rằng việc bổ sung này sẽ trao quyền cho những công dân bình thường bằng cách giúp mọi người tìm hiểu về luật pháp chi phối tất cả chúng ta.
Pakalpojumam Google Scholar mēs pievienojam pilna apjoma tiesas spriedumus no ASV federālo un štatu apgabalu, apelācijas un augstākajām tiesām. Mēs uzskatām, ka šāds papildinājums vidusmēra pilsoņiem sniegs iespēju ikvienam uzzināt vairāk par likumiem, kas mums visiem ir jāievēro.
Kami menambah pandangan perundangan teks penuh daripada mahkamah persekutuan dan daerah negeri, rayuan dan agung A.S. ke Ilmiawan Google. Kami fikir penambahan ini akan memberikan kuasa kepada rakyat biasa dengan membantu semua orang mengetahui dengan lebih lanjut mengenai undang-undang yang mentadbir kita semua.
Kami ay nagdagdag ng mga legal na opinyon na may buong teksto mula sa pederal at pang-estadong pederal na distrito ng U.S., appellate at korte suprema sa Google Scholar. Sa tingin namin, ang pagdaragdag na ito ay magpapalakas sa average na mamamayan sa pamamagitan ng pagtulong sa lahat na matuto nang higit pa tungkol sa mga batas na namamahala sa sa ating lahat.
  10 Treffer www.ombudsman.europa.eu  
Njegova naloga je priprava javnih natecajev za izbiro visoko usposobljenega osebja za vse institucije Evropske unije, in sicer Evropski parlament, Svet Evropske unije, Evropsko komisijo, Sodišce Evropskih skupnosti, Racunsko sodišce, Ekonomsko-socialni odbor, Odbor regij ter Evropskega varuha clovekovih pravic.
The European Communities Personnel Selection Office (EPSO) - The European Communities Personnel Selection Office (EPSO) was established on 26 July 2002. Its mission is to organise open competitions to select highly qualified staff for recruitment to all institutions of the European Union, namely the European Parliament, the Council, the European Commission, the Court of Justice, the Court of Auditors, the Economic and Social Committee the Committee of the Regions and the European Ombudsman. EPSO became fully operational on 1 January 2003.
Das Europäische Amt für Personalauswahl (EPSO) - Das Amt für Personalauswahl der Europäischen Gemeinschaften (EPSO) wurde am 26. Juli 2002 gegründet. Seine Aufgabe besteht darin, hochqualifiziertes Personal für alle Institutionen der Europäischen Union auszuwählen, d. h. für das Europäische Parlament, den Rat, die Europäische Kommission, den Gerichtshof, den Rechnungshof, den Wirtschafts- und Sozialausschuss, den Ausschuss der Regionen sowie für den Europäischen Bürgerbeauftragten. EPSO nimmt seine Aufgaben seit dem 1. Januar 2003 wahr.
La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) - La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) fue creada el 26 de julio de 2002. Su misión es organizar oposiciones para seleccionar personal altamente cualificado para su contratación por parte de todas las instituciones de la Unión Europea, a saber, el Parlamento Europeo, el Consejo, la Comisión Europea, el Tribunal de Justicia, el Tribunal de Cuentas, el Comité Económico y Social, el Comité de las Regiones y el Defensor del Pueblo Europeo. EPSO está en funcionamiento desde el 1 de enero de 2003.
Serviço Europeu de Selecção do Pessoal (EPSO) - O Serviço Europeu de Selecção do Pessoal (EPSO) foi criado em 26 de Julho de 2002. A sua missão consiste em organizar concursos gerais para a selecção de pessoal altamente qualificado com vista ao recrutamento em todas as instituições da União Europeia, nomeadamente, o Parlamento Europeu, o Conselho, a Comissão Europeia, o Tribunal de Justiça, o Tribunal de Contas, o Comité Económico e Social Europeu, o Comité das Regiões e o Provedor de Justiça Europeu. O EPSO encontra-se operacional desde 1 de Janeiro de 2003.
Het Europees Bureau voor Personeelsselectie Office (EPSO) - Het Europees Bureau voor Personeelsselectie (EPSO) is opgericht op 26 juli 2002. Het heeft tot taak algemene vergelijkende onderzoeken te organiseren om hooggekwalificeerd personeel te werven voor alle instellingen van de Europese Unie, te weten het Europees Parlement, de Raad, de Europese Commissie, het Hof van Justitie, de Rekenkamer, het Economische en Sociaal Comité, het Comité van de Regio's en de Europese Ombudsman. EPSO is volledig operationeel sinds 1 januari 2003.
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) - Europski ured za odabir osoblja (EPSO) utemeljen je 26. srpnja 2002. Njegova je zadaća organizirati otvorene natječaje za odabir visokokvalificiranog osoblja za zapošljavanje u svim institucijama Europske unije, odnosno Europskog parlamenta, Vijeća, Europske komisije, Europskog suda, Revizorskog suda, Gospodarskog i socijalnog odbora i Odbora regija te Europskog ombudsmana. EPSO je postao potpuno operativan 1. siječnja 2003.
Úrad pro výber personálu Evropských spolecenství (EPSO) - Úrad pro výber personálu Evropských spolecenství (EPSO) byl zrízen dne 26. cervence 2002. Jeho posláním je organizovat pro všechny orgány Evropské unie (jmenovite pro Evropský parlament, Radu, Evropskou komisi, Soudní dvur,Úcetní dvur, Hospodárský a sociální výbor, Výbor regionu a evropského verejného ochránce práv) otevrená výberová rízení na pozice vysoce kvalifikovaných pracovníku. Úrad EPSO se stal plne funkcním k 1. lednu 2003.
Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) – Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) asutati 26. juulil 2002. Ameti ülesanne on korraldada avalikke konkursse, et leida pädevaid töötajaid Euroopa Liidu kõigile institutsioonidele, nimelt Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule, Euroopa Komisjonile, Euroopa Kohtule, Euroopa Kontrollikojale, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele, Regioonide Komiteele ja Euroopa Ombudsmanile. EPSO alustas tegevust 1. jaanuaril 2003.
Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) - Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) perustettiin 26. heinäkuuta 2002. Sen tehtävänä on järjestää avoimia kilpailuja, joiden perusteella valitaan päteviä henkilöitä, jotka voidaan palkata Euroopan unionin kaikkiin toimielimiin, kuten Euroopan parlamenttiin, neuvostoon, Euroopan komissioon, tuomioistuimeen, tilintarkastustuomioistuimeen, talous- ja sosiaalikomiteaan, alueiden komiteaan ja Euroopan oikeusasiamiehen toimistoon. EPSO aloitti toimintansa 1. tammikuuta 2003.
Az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO) - Az Európai Közösségek Személyzeti Felvételi Hivatala 2002. július 26-án jött létre. EPSO feladata az, hogy nyílt versenyvizsgákat szervezzen magasan képzett személyek felvételére az Uniós intézmények és szervek számára, mint például az Európai Parlament, a Tanács, az Európai Bizottság, a Bíróság, a Számvevőszék, a Gazdasági és Szociális Bizottság és a Régiók Bizottsága és az Európai Ombudsman személyzetének toborzása céljából. EPSO teljes körű működését 2003. január 1-jén kezdte meg.
Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) - Europos personalo atrankos tarnyba (EPSO) buvo įsteigta 2002 m. liepos 26 d. Jos uždavinys - organizuoti atvirus konkursus siekiant atrinkti itin aukštos kvalifikacijos specialistus, kuriuos galėtų įdarbinti visos Europos Sąjungos institucijos - Europos Parlamentas, Taryba, Europos Komisija, Teisingumo Teismas, Audito Rūmai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas, Regionų komitetas ir Europos ombudsmenas. EPSO savo veiklą pradėjo 2003 m. sausio 1 d.
Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) - Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) został utworzony dnia 26 lipca 2002 r. Misja Urzędu polega na organizowaniu otwartych konkursów w celu wyłonienia wysoce wykwalifikowanych pracowników do wszystkich instytucji Unii Europejskiej, mianowicie Parlamentu Europejskiego, Rady, Komisji Europejskiej, Trybunału Sprawiedlwości, Trybunału Obrachunkowego, Komitetu Społeczno-Ekonomicznego, Komitetu Regionów i Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich. EPSO osiągnął pełną operatywność dnia 1 stycznia 2003 r.
Oficiul Comunităţilor Europene pentru Selecţia Personalului (EPSO) - Oficiul Comunităţilor Europene pentru Selecţia Personalului (EPSO) a fost înfiinţat la 26 iulie 2002. Misiunea sa este să organizeze concursuri de selectare de personal cu înaltă calificăre în vederea recrutării de către toate instituţiile Uniunii Europene, şi anume Parlamentul European, Consiliul, Comisia Europeană, Curtea de Justiţie, Curtea de Conturi, Comitetul Economic şi Social, Comitetul Regiunilor şi Ombudsmanul European. EPSO a devenit pe deplin operaţional la 1 ianuarie 2003.
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) - Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) bol zriadený 26. júla 2002. Jeho poslaním je organizovat výberové konania, v rámci ktorých sa vyberajú vysoko kvalifikovaní zamestnanci na nábor do všetkých inštitúcií Európskej únie, menovite Európskeho parlamentu, Rady, Európskej komisie, Súdneho dvora, Dvora audítorov, Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, Výboru regiónov a Európskeho ombudsmana. Úrad EPSO zacal svoju cinnost naplno od 1. januára 2003.
Eiropas Kopienu Personāla atlases birojs (EPSO) - Eiropas Kopienu Personāla atlases birojs (EPSO) ir dibināts 2002. gada 26. jūlijā. Tā uzdevums ir sagatavot atklātus konkursus, lai izvēlētos augsti kvalificētus darbiniekus pieņemšanai darbā visās Eiropas Savienības iestādēs, proti, Eiropas Parlamentā, ES Padomē, Eiropas Komisijā, EK Tiesā, Revīzijas palātā, Ekonomikas un sociālo lietu komitejā, Reģionu komitejā un Eiropas Ombudā. EPSO sāka darboties 2003. gada 1. janvārī.
L-Ufficcju Ewropew ghall-Ghazla tal-Persunal (EPSO) - L-Ufficcju Ewropew ghall-Ghazla tal-Persunal (EPSO) gie stabbilit fis-26 ta' Lulju 2002. L-ghan tieghu hu li jorganizza konkorsi miftuha sabiex jintghazel persunal bi kwalifiki gholjin ghar-reklutagg fl-istituzzjonijiet kollha tal-Unjoni Ewropea, bhal ma huma l-Parlament Ewropew, il-Kunsill, il-Kummissjoni Ewropea, il-Qorti tal-Gustizzja, il-Qorti Ewropea tal-Awdituri, il-Kumitat Ekonomiku u Socjali, il-Kumitat tar-Regjuni u l-Ombudsman Ewropew. EPSO sar totalment operattiv fl-1 ta' Jannar 2003.
  2 Treffer www.adrreports.eu  
Vsaka država članica EU ima svoj lastni postopek za odobritev prometa z zdravili na svojem ozemlju, ki ne sodi v okvir centraliziranega postopka. Podatke o nacionalnih postopkih je navadno mogoče najti na spletni strani nacionalnega zdravstvenega organa zadevne države.
Each EU Member State has its own procedures for the authorisation of medicines within their own territory that fall outside the scope of the centralised procedure. Information about these national procedures can normally be found on the website of the national medicines authority in the country concerned.
Chaque État membre de l'UE a ses propres procédures pour l'autorisation sur son propre territoire des médicaments qui n'entrent pas dans le champ d'application de la procédure centralisée. Des informations sur ces procédures nationales sont normalement disponibles sur le site internet de l'autorité nationale de réglementation des médicaments du pays concerné.
Jeder EU-Mitgliedstaat hat jeweils eigene Verfahren für die Zulassung von Arzneimitteln, die nicht unter den Geltungsbereich des zentralisierten Verfahrens fallen, innerhalb seines eigenen Hoheitsgebiets. Informationen zu diesen nationalen Verfahren finden sich üblicherweise auf der Website der nationalen Arzneimittel-Regulierungsbehörde des betreffenden Landes.
Cada estado miembro de la UE tiene sus propios procedimientos para la autorización de medicamentos dentro de su propio territorio que quedan fuera del ámbito del procedimiento decentralizado. La información sobre estos procedimientos nacionales puede encontrarse en la web de la autoridad nacional de medicamentos del país interesado.
Ogni Stato membro dell'UE possiede procedure proprie per autorizzare sul proprio territorio la commercializzazione di medicinali che esulano dall'ambito di applicazione della procedura centralizzata. Informazioni su tali procedure nazionali sono solitamente disponibili sul sito web dell'autorità nazionale per i medicinali del paese interessato.
Cada Estado-Membro da UE dispõe dos seus próprios procedimentos para a Autorização de Introdução no Mercado dos medicamentos no seu próprio território, que ficam fora do âmbito do procedimento centralizado. As informações sobre estes procedimentos nacionais podem ser normalmente encontradas no sítio da internet da autoridade nacional dos medicamentos do país em questão.
Κάθε κράτος μέλος της ΕΕ έχει τις δικές του διαδικασίες για την έγκριση φαρμάκων εντός της επικράτειάς του οι οποίες δεν εμπίπτουν στο αντικείμενο της κεντρικής διαδικασίας. Πληροφορίες σχετικά με τις εν λόγω εθνικές διαδικασίες υπάρχουν συνήθως στον δικτυακό τόπο της εθνικής αρχής φαρμάκων της σχετικής χώρας.
Elke EU-lidstaat kent eigen procedures voor het tot het eigen grondgebied toelaten van geneesmiddelen die buiten de reikwijdte vallen van de gecentraliseerde procedure. Informatie over deze nationale procedures kan gewoonlijk worden gevonden op de website van de nationale regelgevende instantie inzake geneesmiddelen van het desbetreffende land.
Всяка държава-членка на ЕС има свои процедури за разрешаване за употреба на лекарства на нейна територия, които не попадат в обхвата на централизираната процедура. Информация за тези национални процедури обичайно може да се намери на уебсайта на националния орган по лекарствата на съответната държава.
Svaka država clanica EU-a ima vlastite postupke za odobravanje lijekova unutar vlastitog teritorija koji nisu obuhvaceni centraliziranim postupkom. Informacije o tim nacionalnim postupcima mogu se naci na internetskim stranicama nacionalnih regulatornih tijela za lijekove u doticnoj državi.
Každý členský stát EU má své vlastní postupy registrace léčivých přípravků na svém vlastním území, které spadají mimo rozsah centralizovaného postupu. Informace o těchto národních postupech lze obvykle nalézt na internetových stránkách vnitrostátních orgánů pro regulaci léčivých přípravků v dané zemi.
Hver medlemsstat har sine egne procedurer til godkendelsen af lægemidler inden for deres eget territorium. Disse falder uden for anvendelsesområdet for den centrale procedure. Information om disse nationale procedurer kan normalt findes på den nationale lægemiddelmyndigheds websted i det pågældende land.
Igal Euroopa Liidu liikmesriigil on oma menetlus, millega saab anda müügiloa nendele ravimitele, mis ei kuulu tsentraliseeritud menetluse kohaldamisalasse. Riiklike menetluste kohta on teave riigi riikliku ravimiameti veebilehel.
Kullakin EU:n jäsenvaltiolla on omalla alueellaan omat hyväksymismenettelynsä sellaisia lääkkeitä varten, jotka eivät kuulu keskitetyn menettelyn piiriin. Kansallisista menettelyistä saa yleensä tietoa kyseisen maan kansallisen lääkeviraston verkkosivustolta.
Az EU összes tagállama rendelkezik saját eljárással a központi eljárás hatályán kívüli gyógyszerek saját területükön való engedélyezéséhez. A nemzeti eljárásokra vonatkozó információk általában megtalálhatók az adott ország nemzeti gyógyszerészeti hatóságának honlapján.
Hvert aðildarríki Evrópusambandsins hefur eigin ferla við leyfisveitingu á lyfjum innanlands sem falla utan gildissviðs hins miðlæga ferlis. Upplýsingar um þessa innlendu ferla má venjulega finna á vefsíðu innlendra lyfjayfirvalda í viðkomandi landi.
Kiekviena Europos Sąjungos valstybė narė taiko savo procedūras vaisto rinkodaros teisei savo teritorijoje išduoti, jei šiam vaistui netaikoma centralizuota procedūra. Informaciją apie šias nacionalines procedūras paprastai galima rasti atitinkamos šalies nacionalinės vaistų kontrolės tarnybos svetainėje.
Hver medlemsstat har sine egne prosedyrer for godkjenning av legemidler på sitt eget territorium. Disse faller utenfor virkeområdet for den sentrale prosedyren. Informasjon om disse nasjonale prosedyrene kan vanligvis finnes på den nasjonale legemiddelmyndighetens nettsted i det aktuelle landet.
Każde państwo członkowskie UE ma swoje własne procedury rejestracji leków na terenie swego terytorium, które nie mieszczą się w zakresie procedury centralnej. Informacje dotyczące tych procedur krajowych zazwyczaj znajdują się na stronie internetowej krajowego urzędu ds. leków w danym państwie.
Fiecare stat membru al UE are propriile sale proceduri privind autorizarea medicamentelor pe teritoriul acestuia care nu intră sub incidenţa procedurii centralizate. În mod normal, informaţiile privind aceste proceduri naţionale pot fi găsite pe site-ul web al autorităţii naţionale în domeniul medicamentelor din ţara respectivă.
Každý členský štát EÚ má svoje vlastné postupy povoľovania liekov na vlastnom území, ktoré nespadá do rozsahu centralizovaného postupu. Informácie o týchto vnútroštátnych postupoch možno za normálych okolností nájsť na webovej stránke vnútroštátneho orgánu pre lieky v príslušnej krajine.
Varje medlemsstat i EU har sina egna förfaranden för att godkänna läkemedel inom sitt eget område som hamnar utanför det centraliserade förfarandets tillämpningsområde. Information om dessa nationella förfaranden kan vanligtvis hittas på den nationella läkemedelsmyndighetens webbplats i det aktuella landet.
Katrā Eiropas Savienības dalībvalstī ir savas procedūras, lai savā teritorijā reģistrētu zāles, kas nav ietvertas centralizētajā procedūrā. Informāciju par šīm nacionālajām procedūrām parasti var atrast konkrētās valsts valsts zāļu aģentūras tīmekļa vietnē.
Kull Stat Membru tal-UE għandu l-proċeduri tiegħu stess għall-awtorizzazzjoni ta' mediċini ġewwa t-territorju tiegħu stess li jaqgħu barra l-kamp ta' applikazzjoni tal-proċedura ċentralizzata. Ġeneralment, informazzjoni dwar dawn il-proċeduri nazzjonali tista' tinstab fil-websajt tal-awtorità nazzjonali għall-mediċini fil-pajjiż ikkonċernat.
Tá a nósanna imeachta féin ag gach Ballstát AE i ndáil le húdarú na gcógas ina gcríocha féin a thiteann lasmuigh de raon feidhme an nóis imeachta láraithe. Is gnáth gur féidir faisnéis faoi na nósanna imeachta náisiúnta seo a fháil ar láithreán gréasáin an údaráis náisiúnta cógas sa tír ábhartha.
  5 Treffer www.google.de  
19.5 Če katero koli sodišče, ki je pristojno za odločanje o tej zadevi, razsodi, da je katero koli določilo teh pogojev neveljavno, se to določilo odstrani iz pogojev, kar pa ne vpliva na preostanek pogojev.
19.5 Si un tribunal compétent juge qu'une quelconque disposition de ces Conditions n'est pas valide, cette disposition sera retirée des Conditions sans qu'aucune autre disposition n'en soit affectée. Les autres dispositions resteront pleinement en vigueur.
19.5 Wird von einem zuständigen Gericht die Ungültigkeit einer Bestimmung dieser Bedingungen festgestellt, wird diese Bestimmung ohne Beeinträchtigung der restlichen Bedingungen aus selbigen entfernt. Die übrigen Bestimmungen der Bedingungen behalten ihre Gültigkeit und Vollstreckbarkeit.
19.5 Si un tribunal, con la jurisdicción competente para decidir sobre este asunto, falla que alguna de las disposiciones de estas Condiciones no es válida, dicha disposición se eliminará de las Condiciones sin que ello afecte al resto. El resto de Condiciones seguirán siendo válidas y vigentes.
19.5 Qualora un tribunale avente autorità decisionale in materia decreti che una disposizione nei presenti Termini non è valida, tale disposizione verrà rimossa senza alcun effetto sugli altri Termini. Le rimanenti disposizioni nei Termini continueranno a essere valide e applicabili.
19-5 إذا قضت أية محكمة قضائية مختصة بالبت في هذه المسألة بأن أي حكم من أحكام هذه البنود هو غير قانوني، فيتم حذف ذلك الحكم من البنود بدون أن يؤثر ذلك في بقية البنود. وسيظل باقي أحكام هذه البنود صحيحة وسارية المفعول.
19.5 Εάν οποιαδήποτε δικαστική αρχή που είναι καθ’ ύλην αρμόδια να λαμβάνει αποφάσεις που αφορούν σε τέτοιου είδους ζητήματα αποφασίσει ότι οποιεσδήποτε διατάξεις των παρόντων Όρων δεν είναι έγκυρες, τότε οι εν λόγω διατάξεις καταργούνται από τους Όρους χωρίς αυτό να επεκτείνεται στις λοιπές διατάξεις των Όρων. Οι λοιπές διατάξεις των Όρων εξακολουθούν να παραμένουν σε ισχύ και να εφαρμόζονται.
19.5 Indien een bevoegde rechter oordeelt dat een bepaling van deze Voorwaarden nietig is, wordt die bepaling uit de Voorwaarden verwijderd zonder dat dit afbreuk doet aan de rechtsgeldigheid van de overige Voorwaarden. De overige bepalingen van de Voorwaarden blijven onverminderd van kracht en afdwingbaar.
19.5 در صورتی که هر دادگاه قانونی نسبت به تصمیم گیری در این رابطه دارای اختیارات قانونی باشد و نسبت به نامعتبر بودن هرکدام از بخش های این شرایط حکم دهد، آن بخش بدون تأثیر بر سایر بخش های شرایط حذف خواهد شد. بخش های باقیمانده از شرایط همچنان معتبر است و قابل اجرا خواهد بود.
19.5 Ако някой съд с юрисдикция да решава такива въпроси отсъди, че някоя от клаузите в тези Условия е невалидна, тогава тази клауза отпада от Условията, без това да засяга останалата част от тях. Останалите клаузи в Условията продължават да бъдат валидни и приложими.
19.5 Si qualsevol tribunal amb competència per decidir sobre aquesta qüestió decreta que qualsevol de les disposicions d'aquestes Condicions no és vàlida, aleshores s'eliminarà aquesta disposició de les Condicions sense que això n'afecti la resta. La resta de les disposicions de les Condicions conservaran la vigència i aplicabilitat.
19.5 Ako bilo koji sud sa stvarnom nadležnošću donese odluku da bilo koja od odredbi Uvjeta nije važeća, ta odredba će se ukloniti iz Uvjeta bez utjecaja na ostatak Uvjeta. Preostale odredbe Uvjeta i dalje će biti važeće i provedive.
19.5 Pokud jakýkoli soud s rozhodovací pravomocí v dané záležitosti rozhodne, že jakékoli ustanovení těchto Smluvních podmínek je neplatné, bude toto ustanovení ze Smluvních podmínek vyňato, aniž by tím byla ovlivněna zbývající ustanovení Smluvních podmínek. Zbývající ustanovení Smluvních podmínek zůstávají nadále platná a vymahatelná.
19.5 Hvis en domstol, som har jurisdiktion til at afgøre sagen, afgør, at en bestemmelse i disse Vilkår er ugyldig, fjernes den pågældende bestemmelse fra Vilkårene uden at berøre de øvrige Vilkår. De øvrige bestemmelser i Vilkårene er fortsat gyldige og kan håndhæves.
19.5 Kui vastavas asjas otsustuspädevust omav mis tahes kohus otsustab, et käesolevate tingimuste mis tahes säte on kehtetu, siis eemaldatakse vastav säte tingimustest ülejäänud tingimusi mõjutamata. Tingimuste ülejäänud sätted jäävad kehtima ja täitmisele kuuluvaks.
19.5 Jos jokin tuomioistuin, jolla on tuomiovalta kyseisessä asiassa, päättää, että Ehtojen määräys on toimeenpanokelvoton, kyseinen määräys poistetaan Ehdoista ilman että se vaikuttaa Ehtojen muihin kohtiin. Muut Ehtojen määräykset ovat edelleen voimassa ja täytäntöönpanokelpoisia.
19.5 अगर इस मामले में निर्णय देने का क्षेत्राधिकार रखने वाला कोई क़ानूनी न्यायालय, यह ठहराता है कि इन शर्तों का कोई प्रावधान अमान्य है, तो वह प्रावधान शेष शर्तों को प्रभावित किए बिना इन शर्तों से निकाल दिया जाएगा. शर्तों के शेष प्रावधान मान्य और प्रवर्तनीय बने रहेंगे.
19.5 Ha bármely, az ügyben illetékes bíróság érvénytelennek ítéli meg a Feltételek valamely rendelkezését, akkor azt a Feltételt anélkül töröljük a Feltételek közül, hogy az a többi feltételre hatással volna. A Feltételek fennmaradó rendelkezései továbbra is érvényesek és foganatosíthatók maradnak.
19.5 Jika persidangan hukum yang berwenang untuk memutuskan masalah ini menetapkan bahwa ketentuan apa pun dalam Persyaratan tidak berlaku, maka ketentuan tersebut akan dihapus dari Persyaratan tanpa mempengaruhi Persyaratan lainnya. Ketentuan Persyaratan lainnya akan tetap sah dan harus diberlakukan.
19.5 본 사안을 판결할 수 있는 관할권을 갖는 법원에서 본 약관의 조항이 무효인 것으로 판결하는 경우 해당 조항만 약관에서 삭제되며 약관의 나머지 부분은 아무런 영향을 받지 않습니다. 본 약관의 나머지 조항은 계속해서 유효하며 실행 가능합니다.
19.5. Jei kuris nors teismas, turintis jurisdikciją spręsti šiuos reikalus, nuspręs, kad kuri nors šių Sąlygų nuostata neteisinga, tokia nuostata bus pašalinta iš Sąlygų ir neturės įtakos likusiai Sąlygų daliai. Likusi Sąlygų dalis ir toliau galios ir bus privaloma jos laikytis.
19.5 Hvis en domstol med aktuell jurisdiksjon fastslår at en bestemmelse i disse vilkårene er ugyldig, skal denne bestemmelsen fjernes fra vilkårene uten å påvirke resten av vilkårene. De gjenværende bestemmelsene i vilkårene skal fortsatt betraktes som gyldige og tvangskraftige.
19.5 Jeśli sąd mający jurysdykcję w zakresie takich spraw wyda wyrok stwierdzający, że którekolwiek postanowienie niniejszych Warunków jest nieważne, postanowienie to zostanie usunięte z Warunków, bez wpływu na pozostałe Warunki. Pozostałe postanowienia Warunków nadal będą ważne i wiążące.
19.5 Dacă o instanţă de judecată care are competenţa de a decide în această privinţă hotărăşte că o prevedere a acestor Termeni nu este valabilă, atunci acea prevedere va fi eliminată din Termeni fără a afecta restul Termenilor. Prevederile rămase ale Termenilor vor continua să fie valabile şi executorii.
19.5. Если какой-либо судебный орган, уполномоченный рассматривать этот вопрос, признает недействительность какого-либо положения данных Условий, то соответствующее положение будет исключено из Условий с сохранением действия всех остальных положений Условий. Остальные положения Условий по-прежнему будут действительны, и их соблюдение может обеспечиваться в судебном порядке.
19.5 Уколико било који суд у чијој је надлежности да о овоме одлучује, одлучи да је било која одредба ових Услова неважећа, онда ће та одредба бити уклоњена из Услова без утицаја на остатак Услова. Преостале одредбе Услова наставиће да буду важеће и пуноважне.
19.5 Ak akýkoľvek súd, ktorý má právomoc rozhodovať v tejto veci, rozhodne, že akékoľvek ustanovenie Zmluvných podmienok je neplatné, potom toto ustanovenie bude zo Zmluvných podmienok odstránené bez ovplyvnenia zvyšných Zmluvných podmienok. Zvyšné ustanovenia Zmluvných podmienok ostanú naďalej v platnosti a budú vynútiteľné.
19.5 Om någon domstol som har jurisdiktion att fatta beslut i frågan, beslutar att någon bestämmelse i dessa villkor är ogiltig, kommer den bestämmelsen att tas bort från villkoren utan att det påverkar återstående villkor. Återstående bestämmelser i villkoren fortsätter att vara giltiga och kommer att upprätthållas.
19.5 หากศาลยุติธรรมที่มีอำนาจตัดสินในเรื่องนี้ พิพากษาว่าบทบัญญัติใดๆ ของข้อกำหนดนี้ไม่มีผลบังคับ บทบัญญัตินั้นจะถูกลบออกจากข้อกำหนดนี้ โดยไม่มีผลกระทบต่อส่วนที่เหลือของข้อกำหนดนี้ บทบัญญัติที่เหลือของข้อกำหนดนี้จะยังคงมีผลสมบูรณ์และสามารถบังคับใช้ได้
19.5 Bu konuda karar yetkisine sahip bir mahkeme, bu Şartlar'ın herhangi bir hükmünün geçersiz olduğuna karar verirse, söz konusu hüküm, geri kalan Şartlar'ı etkilemeden Şartlar'dan çıkarılır. Şartlar'ın geri kalan hükümleri, geçerli ve uygulanabilir olmaya devam eder.
19.5 Nếu bất kỳ tòa án nào có thẩm quyền quyết định về vấn đề này phán quyết rằng một quy định nào đó là không hợp lệ thì quy định đó sẽ bị xóa khỏi Điều khoản mà không ảnh hưởng đến phần còn lại của Điều khoản. Các quy định còn lại của các Điều khoản sẽ tiếp tục có hiệu lực và được đảm bảo thi hành.
19.5 אם בית משפט כלשהו, שלו יש סמכות שיפוט להחליט בעניין זה, קובע כי הוראה כלשהי ב'תנאים' אלו אינה תקפה, ההוראה האמורה תוסר מה'תנאים' בלי שתשפיע על שאר ה'תנאים'. ההוראות האחרות ב'תנאים' יישארו בתוקף וניתנות לאכיפה.
19.5. Ja kāda tiesa, kuras jurisdikcijā ir izlemt šo lietu, lemj, ka kāds no Noteikumu nosacījumiem nav derīgs, šis nosacījums tiks izņemts no Noteikumiem, neietekmējot pārējos Noteikumus. Pārējie Noteikumu nosacījumi būs spēkā esoši un izpildāmi.
19.5 Якщо рішенням суду, юрисдикція якого поширюється на цю сферу, будь-які положення цих Умов будуть визнані недійсними, то такі положення буде вилучено з Умов, що, однак, не впливатиме на інші Умови. Решта положень цих Умов залишатиметься чинною та матиме обов’язкову юридичну силу.
19.5 Jika mana-mana mahkamah undang-undang, yang mempunyai bidang kuasa untuk memutuskan tentang perkara ini, mendapati bahawa sebarang peruntukan Syarat ini tidak sah, maka peruntukan tersebut akan dialih keluar daripada Syarat tanpa menjejaskan Syarat yang lain. Peruntukan Syarat yang tinggal akan terus sah dan boleh dikuatkuasakan.
  3 Treffer www.pmz.ru  
memocamp je področje za trening spomina, ki ga je osnoval trener spomina Michael Gloschewski, med katerega učence sodi tudi svetovni prvak v pomnjenju. V tem pripravljalnem kampu se bomo tikali. Torej te prisrčno pozdravljam in ti čestitam za tvojo odločitev, da boš del Memocampa.
Memocamp is the training camp of the memory coach Michael Gloschewski who has already trained a world champion! In the training camp, we are not addressing each other formally, but informally. I welcome your decision to be part of Memocamp. I will teach you all the methods, tricks and tips which helped one of my youngest pupils to realise a great honour achievement: He became World Memory Champion in his age group in 2008 and he was even better than some of the older participants.
Memocamp est le camp d'entraînement de Michael Gloschewski, dont l'un des éléves est déjà détenteur du record du monde. Dans le camp d'entraînement nous nous tutoyons. Alors bonjour à toi et bienvenue chez Memocamp. Il te sera enseigné méthodes, astuces, et ruses identiques à celles qui ont servi à mon jeune éléve à connaître la gloire. Il est devenu en 2008 champion du monde de mémorisation de sa classe d'âge et est déjà meilleurs que des joueurs bien plus âgés que lui.
Memocamp ist das Trainingslager des Gedächtnistrainers Michael Gloschewski, zu dessen Schülern schon ein Weltmeister gehört. Im Trainingslager sagen wir „du“ zueinander. Also begrüße ich dich ganz herzlich und beglückwünsche dich zu deinem Entschluss, im memocamp dabei zu sein. Ich verrate dir dieselben Methoden, Tipps und Tricks, mit denen einer meiner jüngsten Schüler schon zu großer Ehre kam: Er wurde im Jahr 2008 Gedächtnisweltmeister seiner Altersklasse und überrundete sogar viele ältere Teilnehmer.
Memocamp es el campo de entrenamiento del entrenador de la memoria Michael Gloschewski. Uno de sus discípulos ya se ha convertido en campeón mundial. Aquí en el campo de entrenamiento nos tuteamos, así que te saludo muy cordialmente y te felicito por haberte decidido a apuntarte. Te voy a revelar los mismo métodos, consejos y trucos con los cuales uno de mis discípulos más jóvenes obtuvo un gran honor: en 2008 ganó el campeonato mundial de memorización de su grupo de edad e incluso sobrepasó a muchos otros participantes mayores que él.
Memocamp è la palestra di allenamento dello mnemoterapista Michael Gloschewski, tra i cui allievi figura già anche un campione del mondo. Durante l'allenamento ci si dà del tu. Dunque ti ringrazio di cuore e mi congratulo con te per aver scelto di partecipare al memocamp. Ti svelo gli stessi metodi, i consigli e i trucchi con i quali uno dei miei allievi più giovani è arrivato a ricoprire una carica onorifica: nel 2008 è diventato campione del mondo della memoria nella sua categoria e ha surclassato persino molti altri partecipanti più grandi di lui.
Memocamp to obóz treningowy, stworzony przez trenera pamięci, pana Michaela Gloschewski. Jego uczniowie należą do mistrzów świata. Na obozie zwracamy się do siebie na „ty”. Witam więc Ciebie serdecznie i gratuluję decyzji wzięcia udziału w memocamp. Zdradzę Ci te same metody, porady i sztuczki, przy pomocy których jeden z moich najmłodszych uczniów zdobył spore osiągnięcia. W roku 2008 zdobył on tytuł mistrza pamięci w swojej grupie wiekowej i prześcignął nawet starszych uczestników rozgrywek.
  46 Treffer www.eu2008.si  
Ustavno sodišče
The Constitutional Court
  7 Treffer www.coloursofistria.com  
Rožnato, prozorno in igrivo. Prefinjenega vonja, ima lahek in božajoč sadni okus. Je cenjeno namizno vino ki sodi k lahkim predjedem, prefinjenem belem mesu in mladem siru. Postrežemo ga pri temperaturi 14 do 16 °C.
Rose is pink, clear and playable. Of a delicate fragrance, it has a light and caressing fruity taste. Appreciated wine designed for light starters, refined white meat, young cheeses. Meant to be served at 14-16°C.
Hellroter, durchsichtiger, verspielter Wein. Der Duft ist kultiviert, das Aroma leicht, schmeichelnd und fruchtig. Ein geschätzter Tischwein für leichte Vorspeisen, raffiniertes weißes Fleisch oder junge Käsesorten. Man serviert ihn auf 14-16°.
Di colore rosato trasparente e gioioso. Delicato il suo profumo, di sapore fruttato leggero e carezzevole. E’ vino pregevole da pasto indicato per antipasti leggeri, carni bianche delicate, formaggi giovani. Va servito a 14-16°.
Ružičasto, prozirno i igrivo. Profinjena mirisa, ima lagani i milujući voćni okus. Cijenjeno stolno vino namijenjeno laganim predjelima, profinjenom bijelom mesu, mladim sirevima. Poslužuje se na 14-16°.
  peninsular-guest-house.hotelporto.net  
Trgovinsko sodišče v Zagrebu:
Commercial Court in Zagreb:
Enregistré près du tribunal de commerce à Zagreb:
Tribunale commerciale a Zagreb
Handelsregister te Zagreb:
Obchodní soud v Zagrebu:
Sąd Gospodarczy w Zagreb:
  2 Treffer www.isitfair.eu  
Poštenost ali nepoštenost poslovne prakse se oceni z upoštevanjem merila ˝povprečnega potrošnika˝. Povprečni potrošnik, kot ga razlaga Evropsko sodišče, je “razumno dobro obveščen, pozoren in previden”, ob upoštevanju družbenih, kulturnih in jezikovnih dejavnikov.
The fairness or unfairness of a commercial practice is then assessed against the ”average consumer" benchmark. The average consumer, as interpreted by the European Court of Justice, is “reasonably well-informed and reasonably observant and circumspect”, taking into account social, cultural and linguistic factors. If a commercial practice is directed at a particular group of consumers (such as vulnerable categories of consumers, then an average member of that group is the benchmark.
Die Frage, ob eine Geschäftspraxis lauter oder unlauter ist, wird dann auf der Grundlage des Bezugspunkts als „Durchschnittsverbraucher“ bewertet. Dem Europäischen Gerichtshof zufolge ist der Durchschnittsverbraucher unter Berücksichtigung sozialer, kultureller und sprachlicher Faktoren „der mit durchschnittlicher Sorgfalt handelnde, angemessen sachkundige und verständige Verbraucher“. Bezieht sich eine Geschäftspraxis auf eine bestimmte Verbrauchergruppe (wie schutzbedürftige Verbraucher), so ist der Bezugspunkt ein durchschnittliches Mitglied dieser Gruppe.
La lealtad o deslealtad de una práctica comercial se determina, por lo tanto, con respecto al punto de referencia de lo que se considera el «consumidor medio». Según la interpretación hecha por el Tribunal de Justicia Europeo, el consumidor medio se encuentra «razonablemente bien informado y es razonablemente atento y perspicaz», teniendo en cuenta los factores sociales, culturales y lingüísticos. Si una práctica comercial está dirigida a un grupo específico de consumidores (como, por ejemplo, categorías vulnerables de consumidores), en ese caso un miembro medio de ese grupo constituiría el punto de referencia.
La lealtà o slealtà di una pratica commerciale viene quindi valutata in base al parametro del “consumatore medio”. Il consumatore medio, così come viene inteso dalla Corte di giustizia europea, è “normalmente informato e ragionevolmente attento e avveduto”, tenendo conto di fattori sociali, culturali e linguistici. Se una pratica commerciale è rivolta a un determinato gruppo di consumatori (per esempio categorie di consumatori vulnerabili), il membro medio di quel gruppo viene preso come parametro di riferimento.
Στη συνέχεια, χρησιμοποιείται ως σημείο αναφοράς ο «μέσος καταναλωτής» προκειμένου να προσδιοριστεί εάν μια εμπορική πρακτική είναι θεμιτή ή όχι. Κατά την ερμηνεία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, ο μέσος καταναλωτής έχει «τη συνήθη πληροφόρηση και είναι ευλόγως επιφυλακτικός και ενημερωμένος», λαμβανομένων υπόψη των κοινωνικών, πολιτιστικών και γλωσσολογικών παραγόντων. Όταν μια εμπορική πρακτική απευθύνεται ειδικά σε ειδική ομάδα καταναλωτών (όπως ευάλωτες κατηγορίες καταναλωτών), το μέσο μέλος αυτής της ομάδας είναι το σημείο αναφοράς.
De praktijken worden beoordeeld volgens het effect dat ze hebben op de “gemiddelde consument”. De gemiddelde consument, zoals geïnterpreteerd door het Europese Hof van Justitie, is “redelijk geïnformeerd, omzichtig en oplettend”, waarbij rekening wordt gehouden met maatschappelijke, culturele en taalkundige factoren. Indien een handelspraktijk op een bepaalde consumentengroep (zoals kwetsbare consumenten) is gericht, dan vormt een gemiddeld lid van die groep de maatstaf.
Sitten kaupallisen käytännön sopivuus tai sopimattomuus arvioidaan ”keskivertokuluttaja”-vertailutestin avulla. Euroopan tuomioistuin pitää keskivertokuluttajana henkilöä, joka on ”valistunut, kohtuullisen tarkkaavainen ja huolellinen”, sosiaaliset, kulttuuriset ja kielelliset seikat huomioiden. Jos kaupallinen menettely suunnataan tietylle kuluttajaryhmälle (esimerkiksi erityisen herkät kuluttajaryhmät), on tuon ryhmän keskimääräinen jäsen tällöin vertailukohde.
A kereskedelmi gyakorlat tisztességessége, illetve tisztességtelensége ekkor az „átlagfogyasztó” mint viszonyítási alap szerint kerül értékelésre. Az átlagfogyasztó az Európai Bíróság szerint „ésszerűen elvárható mértékben tájékozott, figyelmes és körültekintő”, figyelembe véve a társadalmi, kulturális és nyelvi tényezőket. Amennyiben egy adott kereskedelmi gyakorlat a fogyasztók egy bizonyos csoportjára irányul (pl. a fogyasztók sérülékeny kategóriájára), akkor e csoport átlagos tagja a viszonyítási alap.
Fakt, czy dana praktyka handlowa jest uczciwa czy też nie, podlega wówczas ocenie poprzez zastosowanie kryterium porównawczego „przeciętnego konsumenta”. Europejski Trybunał Sprawiedliwości uznaje, że przeciętny konsument jest „dostatecznie dobrze poinformowany oraz dostatecznie uważny i ostrożny”, przy uwzględnieniu czynników społecznych, kulturowych i językowych. Jeśli praktyka handlowa jest skierowana do określonej grupy konsumentów (na przykład do szczególnie narażonej kategorii konsumentów), to przeciętny członek tej grupy stanowi kryterium odniesienia.
Corectitudinea sau incorectitudinea unei practici comerciale este apoi evaluată cu reperul „consumatorul mediu”. Consumatorul mediu, conform interpretării date de Curtea Europeană de Justiţie, este „normal informat şi suficient de atent şi de avizat”, luând în considerare factorii sociali, culturali şi lingvistici. În cazul în care o practică comercială vizează un grup particular de consumatori (precum categoriile de consumatori vulnerabili), atunci un membru mediu al acelui grup este considerat reper.
Čestnosť alebo nečestnosť obchodných praktík sa posudzuje podľa ich účinku na „priemerného spotrebiteľa“. Priemerný spotrebiteľ je podľa výkladu Európskeho súdneho dvora „primerane dobre informovaný a primerane vnímavý a opatrný“, berúc do úvahy sociálne, kultúrne a jazykové faktory. Ak sa obchodné praktiky zameriavajú na určitú skupinu spotrebiteľov (napríklad na zraniteľné skupiny spotrebiteľov), referenčné kritérium predstavuje priemerný člen tejto skupiny.
Om en affärsmetod är otillbörlig eller inte bedöms sedan genom att använda en "genomsnittskonsument" som referenspunkt. Enligt Europeiska gemenskapernas domstols tolkning är en genomsnittskonsument "normalt informerad, samt skäligen uppmärksam och upplyst" med beaktande av sociala, kulturella och språkliga faktorer. Om en affärsmetod vänder sig till en viss grupp konsumenter (som utsatta konsumentkategorier) utgör en genomsnittsrepresentant för denna grupp referenspunkt.
  www.walkinn.fr  
Pristojno sodišče:
Gerichtsstand:
  2 Treffer www.g-o-s.org  
5. Stranke imajo še vedno pravico vložiti tožbo za isto zadevo. Nobena stranka brez pisnega dovoljenja druge stranke ne bo predala sodišču informacij, ki so skladne s tem Pravilnikom, nastale med pogajanji ali postopkom SRS.
5. Parties still have the right to bring a lawsuit over the same matter. Neither party shall provide to the court information generated during negotiation or ODR proceedings under these Rules without the written consent of the other party.
5. Strany majú naďalej právo podať súdnu žalobu s rovnakým predmetom sporu. Žiadna zo strán nesmie súdu poskytnúť informácie vygenerované v priebehu negociácie alebo ODR procesu pod dohľadom týchto Pravidiel bez písomného súhlasu druhej strany.
  www.lacoupole-paris.com  
Med najbolj impozantne predele doline sodi divja, 1600 metrov dolga soteska Vintgar, kjer si je reka Radovna utrla pot med hriboma Hom in Boršt.
One of the most imposing parts of the valley is s wild 1,6 km long Vintgar Gorge, where the Radovna River has found its way between the peaks Hom and Boršt.
  6 Treffer publications.europa.eu  
na spletu, pogodb EU, veljavne zakonodaje, dokumentov Evropske komisije, sodne prakse Sodišča, Splošnega sodišča in Sodišča za uslužbence Evropske unije ter prečiščenih zakonodajnih besedil. Vsebuje tudi povezave do drugih virov informacij, denimo registrov institucij in drugih strani z zakonodajo EU in držav članic.
online, the treaties, the legislation in force, the document series of the European Commission, the case-law of the Court of Justice and the Court of First Instance and the collection of consolidated legislation. It also provides links to other sources of information such as the registers of the institutions and other legislative sites of the EU and the Member States.
, des traités, de la législation en vigueur, des séries de documents de la Commission européenne, de la jurisprudence de la Cour de justice et du Tribunal de première instance, et de la législation consolidée. Il propose également des liens vers d’autres sources d’information telles que les registres des institutions et d’autres sites législatifs de l’UE et des États membres.
, die Verträge, das geltende Recht, die Dokumentenreihen der Europäischen Kommission, die Rechtsprechung des Gerichtshofs, des Gerichts und des Gerichts für den öffentlichen Dienst sowie die Sammlung konsolidierter Rechtsakte problemlos konsultieren. Darüber hinaus führen Links zu weiteren Informationsquellen wie den Registern der Organe und anderen legislativen Websites der EU und der Mitgliedstaaten.
EUR-Lex consente di accedere a tutta la legislazione europea: costituisce un utile strumento per consultare la Gazzetta ufficiale dell’Unione europea online, i trattati, la legislazione in vigore, le serie di documenti della Commissione europea, la giurisprudenza della Corte di giustizia, del Tribunale e del Tribunale della funzione pubblica, nonché la legislazione consolidata. EUR-Lex contiene inoltre link ad altre fonti d'informazione, quali i registri delle istituzioni e altri siti legislativi dell’UE e degli Stati membri.
O portal EUR-Lex dá acesso a toda a legislação europeia. O sistema permite consultar facilmente o Jornal Oficial da União Europeia, os Tratados, a legislação em vigor, as séries de documentos da Comissão Europeia, a jurisprudência do Tribunal de Justiça, do Tribunal Geral e do Tribunal da Função Pública e a colectânea de legislação consolidada. Contém ainda ligações para outras fontes de informação, tais com os registos das instituições e outros sítios com informações sobre a legislação da UE e dos Estados-Membros.
Via EUR-Lex hebt u toegang tot het EU-recht. Zo raadpleegt u makkelijk het Publicatieblad van de Europese Unie, de geldende verdragen, de documenten van de Europese Commissie, jurisprudentie van het Hof van Justitie, het Gerecht en het Gerecht voor Europese ambtenarenzaken, en de geconsolideerde wetgeving.U vindt er ook links naar andere informatiebronnen zoals de registers van de instellingen en andere websites met wetgeving van de EU en de EU-landen.
EUR-Lex дава цялостен достъп до европейското право. Чрез него по удобен начин можете да се запознаете със съдържанието на Официален вестник на Европейския съюз, договорите, действащото законодателство, документите на Европейската комисия, съдебната практика на Съда на Европейския съюз и на Общия съд, както и с консолидираните версии на законодателни текстове. На сайта можете да откриете и връзки към други източници на информация като регистри на институциите и други правни уебсайтове на ЕС и държавите-членки.
, smluv, platných právních předpisů, řady dokumentů Evropské komise, judikatury Soudního dvora, Tribunálu a Soudu pro veřejnou službu a do sbírky konsolidovaných právních předpisů. Najdete zde také odkazy na další zdroje informací, např. rejstříky jednotlivých orgánů a další legislativní portály EU a členských států.
, traktaterne, gældende lovgivning, Europa-Kommissionens dokumentserier, retspraksis fra Domstolen, Retten og Retten for EU-personalesager samt samlingen af konsolideret lovgivning. Der er også links til andre informationskilder som institutionernes registre og andre juridiske websteder i EU og medlemslandene.
EUR-Lex võimaldab ulatuslikku juurdepääsu Euroopa õigusele. See pakub asjakohaseid võimalusi Euroopa Liidu Teataja veebipõhise versiooni lepingute, kehtivate õigusaktide, Euroopa Komisjoni dokumendiseeriate, Euroopa Kohtu, Üldkohtu ja Avaliku Teenistuse Kohtu kohtupraktika ning konsolideeritud õigusaktidega konsulteerimiseks. Samuti on selles esitatud lingid, mis viivad muude teabeallikate juurde (näiteks institutsioonide registrid ja muud ELi ning liikmesriikide õigusakte sisaldavad veebisaidid).
EUR-Lex tarjoaa laajan näköalan EU:n oikeuteen. Sivustolta löytyvät sähköisessä muodossa Euroopan unionin virallinen lehti, perussopimukset, voimassa oleva lainsäädäntö, Euroopan komission asiakirjasarjat, unionin tuomioistuimen, unionin yleisen tuomioistuimen ja Euroopan unionin virkamiestuomioistuimen oikeuskäytäntö sekä kokoelma konsolidoitua lainsäädäntöä. Sivustolla on myös linkkejä muihin tietolähteisiin kuten EU:n toimielinten asiakirjarekistereihin sekä EU:n ja jäsenmaiden muihin oikeudellisiin sivustoihin.
EUR-Lex to łatwy dostęp do unijnych przepisów. Umożliwia wygodne korzystanie online z takich źródeł, jak Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, traktaty, obowiązujące prawodawstwo, dokumenty Komisji Europejskiej, orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości, Sądu i Sądu do spraw Służby Publicznej oraz zbiór aktów prawnych w wersji skonsolidowanej. Zawiera również linki do innych źródeł informacji, takich jak rejestry instytucji i internetowe strony prawne UE i państw członkowskich.
EUR-Lex vă oferă acces extins la dreptul european. Astfel, vă permite să consultaţi Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în varianta online, tratatele, legislaţia în vigoare, seriile de documente ale Comisiei Europene, jurisprudenţa Curţii de Justiţie, a Tribunalului și a Tribunalului Funcţiei Publice a Uniunii Europene, precum și ansamblul legislaţiei consolidate. De asemenea, conţine linkuri către alte surse de informaţie, precum registrele instituţiilor și alte site-uri legislative ale UE și ale statelor membre.
, textov zmlúv, platných právnych predpisov, dokumentov rôznych sérií vydaných Európskou komisiou, judikatúry Súdneho dvora, Všeobecného súdu a Súdu pre verejnú službu a konsolidovaných právnych predpisov. V databáze nájdete aj odkazy na iné zdroje informácií, ako sú napríklad registre inštitúcií a iné právne databázy EÚ a členských štátov.
, fördragen, gällande lagstiftning, EU-kommissionens dokumentserier, konsoliderad lagstiftning och domstolens, tribunalens och personaldomstolens rättspraxis. Du hittar också länkar till andra informationskällor, såsom EU-institutionernas register och andra databaser i EU och medlemsländerna.
Šajā vietnē pieejami visdažādākie ES tiesību akti un dokumenti. Tajā var ērti iepazīties ar Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko versiju, svarīgākajiem līgumiem, spēkā esošajiem tiesību aktiem, dažādiem Eiropas Komisijas dokumentiem, Tiesas, Vispārējās tiesas un Civildienesta tiesas judikatūru un tiesību aktu konsolidētajām versijām. Vietnē “EUR-Lex” ir arī saites uz citiem informācijas avotiem, piemēram, ES iestāžu reģistriem un citām ES vai dalībvalstu uzturētām tīmekļa vietnēm, kas saistītas ar likumdošanu.
EUR-Lex jagħti aċċess komprensiv għal-liġi Ewropea. Jipprovdi mezz konvenjenti biex jiġu kkonsultati onlajn Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, it-trattati, il-leġiżlazzjoni fis-seħħ, is-serje ta’ dokumenti tal-Kummissjoni Ewropea, il-każistika tal-Qorti tal-Ġustizzja, il-Qorti Ġenerali u t-Tribunal tas-Servizz Ċivili, u l-ġabra ta’ leġiżlazzjoni konsolidata. Jipprovdi wkoll links għal sorsi oħrajn ta’ informazzjoni bħar-reġistri tal-istituzzjonijiet u siti leġiżlattivi oħrajn tal-UE u tal-Istati Membri.
Tugann EUR-Lex rochtain chuimsitheach ar dhlí na hEorpa. Soláthraíonn sé modh áisiúil chun Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh a bhreathnú ar líne, na conarthaí, an reachtaíocht atá i bhfeidhm, sraith doiciméad an Choimisiúin Eorpaigh, cásdlí na Cúirte Breithiúnais agus na Cúirte Céadchéime, agus an bailiúchán reachtaíochta comhdhlúite. Soláthraíonn sé naisc chuig foinsí eolais eile cosúil le clár na n-institiúidí agus suímh reachaíochta eile de chuid an AE agus na mBallstát.
  cars.airbaltic.com  
Ti pogoji so urejeni po zakonih Anglije, katerih sodišča imajo ekskluzivno sodno oblast.
Rentalcars.comは利用規約に示されていない保証又はサービスは一切提供しておりません。これらの条項は排他的管轄権を有するイングランドの法律に基づい ています。
Доколкото позволено, тези правила и условия се регулират от английския закон под юриксдикцията на съда на Англия.
U dopuštenoj mjeri, ovi uvjeti su pod engleskim zakonima i pod ne-isključivoj nadležnosti sudova Engleske.
W zakresie dozwolonym, wspomniane Warunki Umowy są regulowane przez prawo angielskie pod niewyłączną jurysdykcją sądów w Anglii.
În măsura permisă, acești termeni și condiții sunt guvernati de legea engleză sub jurisdicția ne-exclusivă a instanțelor din Anglia.
Tieto podmienky sú uvedené anglickým zákonom, ich súdy majú vynimočnú súdnú právomoc.
พวกข้อตกลงเหล่านี้อยู่ภายใต้กฎหมายของอังกฤษที่ซึ่งศาลมีอำนาจตัดสินคดีแต่ผู้เดียว
תנאי שירות אלה תקפים תחת החוקים השולטים באנגליה, ויהיו תחת תחום שיפוטו הבלעדי של בית המשפט האנגלי.
  2 Treffer www.gcompris.net  
Če je prvo število večkratnik drugega, potem je drugo število delitelj prvega. O večkratnikih lahko razmišljaš kot o družinah, kjer so delitelji družinski člani. Tako so 1, 2, 3 in 6 člani družine 6, toda 4 sodi v drugo družino.
Manual: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Manuel : Les facteurs d'un nombre sont tous les nombres qui divisent ce nombre en parts égales. Par exemple, les facteurs de 6 sont 1, 2, 3 et 6. 4 n'est pas un facteur de 6 car 6 ne peut pas être divisé en 4 parts égales. Si un nombre est un multiple d'un second nombre alors ce second nombre est un facteur du premier. Tu peux penser aux multiples comme des familles, et les facteurs sont les gens dans ces familles. Ainsi, 1, 2, 3 et 6 appartiennent tous à la famille 6 mais 4 appartient à une autre famille.
Handbuch: Die Faktoren einer Zahl sind alle Zahlen, die diese ohne Rest teilen. Die Faktoren von 6 sind zum Beispiel 1, 2, 3 und 6. 4 ist kein Faktor von 6, weil 6 nicht in 4 gleiche Teile geteilt werden kann. Wenn eine Zahl ein Vielfaches einer zweiten Zahl ist, dann ist diese zweite Zahl ein Faktor der ersten. Du kannst Dir Vielfache wie Familien vorstellen und die Faktoren wie die Mitglieder in diesen Familien. Demnach gehören 1, 2, 3 und 6 zur 6-Familie, aber 4 gehört zu einer anderen Familie.
Manual: Los divisores de un número son todos los números que dividen este número equitativamente. Por ejemplo, los divisores de 6 son 1, 2, 3 y 6. 4 no es un divisor de 6 porque 6 no se puede dividir en cuatro partes iguales. Si un número es un múltiplo de un segundo número, entonces el segundo número es un divisor del primer número. Se puede pensar en los múltiplos como familias, y los divisores son los miembros de estas familias. De este modo, 1, 2, 3 y 6 pertenecen a la misma familia, pero 4 pertenece a otra familia.
Manuale: I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti uguali. Ad esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di 6 perché 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un multiplo di un secondo numero, allora il secondo numero è un fattore del primo numero. Puoi immaginare i multipli come delle famiglie, e i fattori come le persone che compongono le famiglie. Quindi 1, 2, 3 e 6 sono tutti nella famiglia del 6, mentre 4 appartiene a un'altra famiglia.
Manual: Os factores de um número são todos os números pelos quais esse número pode ser dividido sem deixar resto. Por exemplo, os factores de 6 são o 1, 2, 3 e 6. O 4 não é um factor de 6 porque o 6 não pode ser dividido em 4 partes iguais. Se um número for um múltiplo de um segundo número, então o segundo número é um factor do primeiro. Poderá pensar nos múltiplos como se fossem famílias e os factores como as pessoas dessas famílias. Como tal, o 1, 2, 3 e 6 encaixam-se todos na família do 6, mas o 4 pertence a outra família.
Οδηγός: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Handleiding: De factoren van een getal zijn alle delers van het getal. Bijvoorbeeld: de factoren van 6 zijn: 1, 2, 3 en 6. 4 is geen factor van 6 omdat 6 niet in 4 gelijke (hele) stukken kan worden verdeeld. Als een getal een veelvoud is van een ander getal, dan is dat andere getal een factor van het eerste getal. Je kunt veelvouden zien als families en factoren als leden van die familie. Dus 1, 2, 3 en 6 passen allen in de familie 6, maar 4 behoort tot een andere familie.
Manual: Els factors d'un número són tots els números que divideixen enterament aquest número. Per exemple, els factors de 6 són 1, 2, 3 i 6. El 4 no és un factor de 6, perquè el 6 no es pot dividir en 4 parts iguals. Si un número és múltiple d'un segon número, llavors el segon serà un factor del primer. Podeu pensar en els múltiples com en famílies, i els factors són la gent que pertany a aquesta família. Per tant 1, 2, 3 i 6 pertanyen a la família del 6, però el 4 pertany a una altra família.
Příručka: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Vejledning: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Kézikönyv: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Návod: Delitele sú všetky čísla, ktoré delia toto číslo rovnomerne. Napríklad, delitele 6 sú 1, 2, 3 a 6. 4 nie je deliteľom 6, pretože 6 nemôže byť rozdelené na 4 rovnaké časti. Ak je jedno číslo násobkom druhého čísla, potom druhé číslo je deliteľ prvého čísla. Môžete uvažovať o násobkoch ako o rodinách a delitele sú ľudia v týchto rodinách. Takže 1, 2, 3 a 6 pasujú do rodiny 6, ale 4 patrí do inej rodiny.
Pamācība: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
கைமுறை: The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family.
Manual: Os factores dun número son todos os números que poden dividir ese número sen resto. Por exemplo, os factores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é un factor de 6 porque 6 non pode dividirse en 4 pezas iguais. Se un número é múltiplo doutro, o outro número é un factor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como familias, e nos factores como as persoas desas familias. Así que 1, 2, 3 e 6 son todos da familia 9, pero 4 forma parte doutra familia.
  cars.wizzair.com  
Ti pogoji so urejeni po zakonih Anglije, katerih sodišča imajo ekskluzivno sodno oblast.
Rentalcars.comは利用規約に示されていない保証又はサービスは一切提供しておりません。これらの条項は排他的管轄権を有するイングランドの法律に基づい ています。
Доколкото позволено, тези правила и условия се регулират от английския закон под юриксдикцията на съда на Англия.
U dopuštenoj mjeri, ovi uvjeti su pod engleskim zakonima i pod ne-isključivoj nadležnosti sudova Engleske.
Rentalcars.com 고객은 차량 대여가 완료 되고 나면, 고객 평가를 통해 개인적인 의견을 전달 할 수 있습니다. 반드시 Rentalcars.com 에 대한 견해일 필요는 없습니다.
W zakresie dozwolonym, wspomniane Warunki Umowy są regulowane przez prawo angielskie pod niewyłączną jurysdykcją sądów w Anglii.
În măsura permisă, acești termeni și condiții sunt guvernati de legea engleză sub jurisdicția ne-exclusivă a instanțelor din Anglia.
Tieto podmienky sú uvedené anglickým zákonom, ich súdy majú vynimočnú súdnú právomoc.
พวกข้อตกลงเหล่านี้อยู่ภายใต้กฎหมายของอังกฤษที่ซึ่งศาลมีอำนาจตัดสินคดีแต่ผู้เดียว
  acn.t-dash-erex.co.jp  
Svetila.com se zaveda, da je bistvena značilnost potrošniških sporov nesorazmernost med ekonomsko vrednostjo zahtevka in potrebnim časom ter stroški, ki nastanejo zaradi reševanja spora, kar je tudi glavna ovira, da potrošnik ne sproži spora pred sodiščem.
“Svetila.com” is aware that the basic characteristic of the consumer disputes is a disproportion among the economic value of the claim and the necessary time and costs arising from the solving of the dispute. That is also the main obstacle why the consumer does not initiate the dispute before the court. Therefore, “Svetila.com” uses its best efforts to resolve the potential disputes amicably.
La Svetila.com se rend compte que la caractéristique essentielle des litiges de consommation réside dans la disproportion entre la valeur économique de la demande et le temps nécessaire et les coûts impliqués pour résoudre le différend. Ce fait présente également le principal obstacle pour le consommateur de ne pas introduire une procédure devant les autorités judiciaires, et pour cette raison la Svetila.com s’engage beaucoup à trouver un accord amiable pour régler les différends.
Das Unternehmen Svetila.com ist sich dessen bewusst, dass die Unverhältnismäßigkeit zwischen dem wirtschaftlichen Wert des Anspruchs einerseits und der notwendigen Zeit und den Kosten andererseits, die wegen der Beilegung der Streitigkeit entstehen, die wesentliche Eigenschaft der Verbraucherrechtsstreitigkeiten ist. Das ist auch das Haupthindernis, weswegen der Verbraucher das Verfahren im Gericht nicht einleitet. Deswegen bemüht sich das Unternehmen Svetila.com nach seinem besten Wissen und Gewissen, etwaige Streitigkeiten einvernehmlich beizulegen.
Svetila.com esta consiente de que caracteristica fundamental de los litigios consumidores es desproporción entre valor economica de la demanda y el tiempo necesitado y los gastos para solucionar el litigio, y esto es el principal obstaculo, por el que consumidor no trata de solucionarlo en el corte. Svetila.com se esta aplicando de que los eventuales litigios se solucionen con el acuerdo.
La Svetila.com si rende conto che la caratteristica essenziale delle controversie dei consumatori giace nella sproporzione tra il valore economico della richiesta e il tempo necessario ed i costi dovuti a risolvere la controversia. Questo fatto presenta anche l’ostacolo principale per il consumatore a non instaurare un’azione davanti alle autorità giudiziarie e per questa ragione la Svetila.com s’impegna tanto a trovare un comune accordo nel risolvere le eventuali controversie.
  4 Treffer www.bwin.com  
Na razvoj evropske panoge spletnega igralništva odločilno vplivajo odločitve na evropski ravni. Načela, sprejeta v odločitvi Evropskega sodišča v t.i. zadevi
Developments in the European online gaming industry are primarily determined by decisions made at the European level. The principles defined by what is termed the
-Entscheidung des Europäischen Gerichtshofes (EuGH) aufgestellten Grundsätze wurden durch die Entscheidung in der Rechtssache "
El desarrollo del sector europeo del juego online está marcado en gran medida por las sentencias a nivel europeo. Los principios formulados en la sentencia
Lo sviluppo del settore europeo del Gaming online è determinato in primo luogo da decisioni assunte a livello europeo. I principi sanciti nella cosiddetta decisione
Udviklingen af den europæiske online-gaming branche præges i væsentlig omfang af afgørelser på europæisk plan. De principper, der opstilledes i den Europæiske Fællesskabs Domstols såkaldte
Na základe skutočnosti, že vo väčšine krajín chýba jasný právny rámec pre online hry a v mnohých prípadoch je na ochranu štátnych monopolov obmedzený prístup na trh pre súkromných poskytovateľov, vyznačuje sa toto odvetvie určitou mierou právnej neistoty.
På grund av det faktum att de flesta länderna saknar ett klart regelverk för spel på internet och att marknadstillgängligheten för privata aktörer i många fall begränsas för att skydda statliga monopol, kännetecknas branschen av ett visst mått av rättsosäkerhet
Ülkelerin çoğunluğunda online oyun konusunda açık bir hukuki çerçeve çizilmemiş olması ve devlet tekelinin korunması amacıyla özel şirketlerin piyasaya girmesinin sınırlanmış olması gibi sebeplerden ötürü sektörde belirli ölçüde bir belirsizlik mevcuttur.
  3 Treffer disruptivestudio.com  
4. Pristojno sodišče je sodišče v Kassel, v kolikor je kupec trgovec ali pravna oseba javnega prava ali javnega posebnega sklada. Enako velja, če kupec nima splošnega pristojnega sodišča v Nemčiji, ali stalno ali običajno prebivališče v času vložitve tožbe niso znane.
4. The place of jurisdiction is Kassel, insofar as the customer is a merchant or a legal entity under public law or special fund under public law. The same applies if the customer has no general place of jurisdiction within Germany or if the place of residence or of habitual residence is not known at the time of institution of proceedings.
4. La compétence juridique est Kassel, dans la mesure où le client est commerçant, personne juridique de droit public ou constitue un patrimoine de droit public. La même règle vaut lorsque le client n'est pas rattaché à un tribunal de droit commun en Allemagne ou bien lorsque son domicile ou sa résidence habituelle ne sont pas connus au moment de l'introduction de l'action en justice.
4. Gerichtsstand ist Kassel, soweit der Kunde Kaufmann ist oder eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlichrechtliches Sondervermögen. Dasselbe gilt, wenn ein Kunde keinen allgemeinen Gerichtsstand in Deutschland hat oder der Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt sind.
4. Zetel van de bevoegde rechtbank is Kassel, voor zover de klant handelaar of een rechtspersoon naar publiekrecht of publiekrechtelijk vermogen is. Hetzelfde geldt wanneer de klant geen algemene zetel van bevoegde rechtbank in Duitsland heeft of wanneer zijn domicilie of normale woonplaats ten tijde van het rechtsgeding niet bekend zijn.
4. Místně příslušný soud je v Kasselu, pokud je zákazník obchodníkem nebo právnickou osobou veřejného práva nebo veřejně-právním zvláštním majetkem. Totéž platí, pokud nemá zákazník žádnou všeobecnou soudní příslušnost v Německu nebo pokud není v době vznesení žaloby známo bydliště nebo místo trvalého pobytu.
4. Værneting er Kassel, såfremt kunden er erhvervsdrivende eller en offentlig myndighed. Det samme er gældende, såfremt en kunde ikke er hjemmehørende i Tyskland, eller pågældendes adresse eller sædvanlige opholdssted ikke er kendt på tidspunktet for søgsmålet.
4. Właściwym sądem jest sąd w Kassel, o ile Klient jest handlowcem lub osobą prawną prawa publicznego albo wyodrębnionym majątkiem publiczno-prawnym. To samo dotyczy sytuacji, w której Klient nie podlega ogólnej jurysdykcji sądu w Niemczech lub gdy siedziba lub normalny pobyt w czasie wniesienia skargi jest nieznany.
  3 Treffer www.remisens.com  
Soglašate, da je vaša uporaba te strani, ta Izjava o zasebnosti in Sporazum o uporabi ter morebitni spori v zvezi s temi dokumenti v vsakem pogledu podvrženi ustreznim zakonom Republike Hrvaške. Morebitne spore v zvezi z navedenim se bodo reševali izključno pri pristojnih sodiščih v Reki na Hrvaškem.
You agree that your use of this website, this Privacy Policy and User Agreement and any disputes relating to any of them shall be governed in all respects by the respective laws of the Republic of Croatia. Any dispute relating to the above shall be resolved solely in the corresponding courts located in Rijeka, Croatia.
Mit der Nutzung dieser Website erklären Sie sich damit einverstanden, dass diese Datenschutzrichtlinie, dieser Nutzungsvertrag und etwaige daraus erwachsende Streitfälle den einschlägigen Gesetzen der Republik Kroatien unterliegen. Diesbezügliche Streitigkeiten sind ausschließlich vor den zuständigen Gerichten in Rijeka, Kroatien, beizulegen.
L'utente accetta che l'utilizzo del presente sito web, l'informativa sulla privacy e le Condizioni d'uso e le eventuali controversie ad essi relative sia disciplinata in tutto e per tutto dalle rispettive leggi della Repubblica di Croazia. Per qualsiasi controversia relativa a quanto sopra, i fori competenti sono i rispettivi tribunali situati a Rijeka, in Croazia.
Suglasni ste da Vaše korištenje ove stranice, ova Izjava o privatnosti i Sporazum o korištenju te eventualni sporovi u vezi tih dokumenata u svakom pogledu podliježu nadležnim zakonima Republike Hrvatske. Eventualni sporovi u vezi navedenog rješavat će se isključivo u nadležnim sudovima u Rijeci u Hrvatskoj.
  9 Treffer www.vonder.nl  
Zlasti risbe in grafike ter nekaj portretov so plod začetnih let umetnikovega študija v Zagrebu. Tihožitje v čast Manetu z njegovim Piskačem v ozadju gotovo sodi mednje. Podiplomski študij slikarstva in grafike pri Ljubu Babiču in Tomislavu Krizmanu odseva v tonsko plastični gradnji ter racionaliziranem odnosu do vsebine slike.
A kiállítás, amely Pandur Lajcsi halálának negyvenedik és születésének századik évfordulója alkalmából került megrendezésre, a festő művészetét jól ismerőknek – és azoknak is, akik még csak most fedezik fel temperamentummal teli ihletettségét – egyfajta betekintést nyújt opusa fejlődési ívébe. Főleg a rajzok, a grafikák és néhány portré jelenti a művész Zágrábban folytatott tanulmányainak obulusát. Mindenképpen ide tartozik a Manet tiszteletére festett csendélet a fuvolás fiúval a háttérben. A Ljubo Babičnál és Tomislav Krizmannál folytatott posztgraduális képzése során készített alkotásai a kép tárgyának árnyalt plasztikus felépítését és racionális viszonyulását tükrözik. A grafikánál és a rajznál pedig az akkori fiatal festőművész önbizalma mellett a kötelező aktokon kívül megfigyelhető a kritikus érdeklődés a szociális motívumvilág iránt, amit főleg az úgynevezett „zemljaši” fogalomkörbe tartozó művek ábrázoltak. Ez válik később enyhébb formában, de mindig nagyléptékű, életvidám, szeretettel teli megközelítéssel a művész egyik központi festői tartalmává. A művészi érzékenységet Pandur a muravidéki irodalmárok alkotásainak illusztrálása és az utazásai során készített alkotásaival is fejlesztette.
  10 Treffer arc.eppgroup.eu  
Parlament zaradi opustitve ukrepanja sproži sodni postopek proti Svetu (člen 175 PES), saj slednji ni izdelal skupne prometne politike. Razsodba Sodišča 22. maja 1985 je bila vsesplošno razumljena kot zmaga Parlamenta.
Institution by Parliament of proceedings against the Council for failure to act (Article 175 EEC), on the grounds of the latter's failure to draw up a common transport policy. The Court's judgment of 22 May 1985 was widely interpreted as a victory for the Parliament.
Le Parlement entame une action contre le Conseil pour défaut d'action (article 175 CEE) en se fondant sur l'incapacité du Conseil à établir une politique des transports commune. L'arrêt rendu par la Cour le 22 mai 1985 sera largement interprété comme une victoire pour le Parlement.
Untätigkeitsklage des Parlaments gegen den Rat (Artikel 175 EWGV), weil dieser es versäumt hat, eine gemeinsame Verkehrspolitik auszuarbeiten. Das Urteil des Gerichtshofs vom 22. Mai 1985 wird allgemein als Sieg für das Parlament gewertet.
Recurso del Parlamento contra el Consejo (artículo 174 CEE) por no haber elaborado este último una política común de transportes. La sentencia de Tribunal de 22 de mayo de 1985 se interpreta generalmente como una victoria del Parlamento.
Ricorso del Parlamento europeo contro il Consiglio (articolo 175 del trattato CEE) per non avere elaborato una politica comune dei trasporti. La sentenza della Corte del 22 maggio 1985 è ampiamente interpretata come vittoria del Parlamento europeo.
O Parlamento recorre contra o Conselho por omissão (artigo 175ª do Tratado CEE), devido ao facto de o Conselho não ter definido uma política comum de transportes. O acórdão do Tribunal, de 22 de Maio de 1985, foi amplamente considerado como uma vitória para o Parlamento.
Προσφυγή του Κοινοβουλίου κατά του Συμβουλίου (άρθρο 175 της Συνθήκης ΕΟΚ) διότι το τελευταίο παρέλειψε να χαράξει μια κοινή πολιτική στον τομέα των μεταφορών. Η απόφαση της 22ας Μαΐου 1985 του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου ερμηνεύεται εν γένει ως νίκη του Κοινοβουλίου.
Het Parlement stelt beroep in tegen de Raad (artikel 175 EEG) omdat deze heeft nagelaten een gemeenschappelijk vervoersbeleid vast te stellen. Het arrest van het Hof van 22 mei 1985 werd door velen als een overwinning van het Parlement beschouwd.
IV Конгрес на ЕНП в Париж: „Установяване на мира – запазване на свободата – обединяване на Европа”. Приемане на различни резолюции за икономическа и социална политика, политика за развитие, политика за осигуряване на мира, както и за институционална стратегия на ЕНП. Leo TINDEMANS е преизбран за председател на ЕНП.
Parlament zahajuje proti Radě řízení pro nečinnost (článek 175 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství) z důvodů nevypracování společné dopravní politiky Radou. Rozsudek Soudního dvora z 22. května 1985 je obecně vykládán jako vítězství Parlamentu.
Parlamentet anlægger sag mod Rådet (EØF-traktatens artikel 175), på grund af at Rådet har forsømt at udarbejde en fælles transportpolitik. Domstolens dom af 22. maj 1985 fortolkes generelt som en sejr for Parlamentet.
Parlament algatab nõukogu suhtes tegevusetuse hagi (EMÜ asutamislepingu artikkel 175), kuna nõukogu ei koostanud ühise transpordipoliitika kava. Euroopa Kohtu 22. mai 1985. aasta otsust tõlgendati ulatuslikult parlamendi võiduna.
Parlamentti nosti kanteen neuvostoa vastaan ratkaisun tekemisen laiminlyönnistä (EY:n perustamissopimuksen 175 artikla), koska neuvosto oli laiminlyönyt yhteisen liikennepolitiikan laatimisen. Tuomioistuimen 22. toukokuuta 1985 antama päätös tulkittiin yleisesti parlamentin voitoksi.
A Parlament mulasztás miatt eljárást kezdeményez a Tanáccsal szemben (az EGK-Szerződés 175. cikke), mivel az elmulasztotta kidolgozni a közös közlekedéspolitikát. A Bíróság 1985. május 22-i ítéletét széles körben a Parlament győzelmeként értelmezték.
Paryžiuje įvyksta 4-asis PPE suvažiavimas „Užtikrinta taika – išsaugota laisvė – suvienyta Europa“. Priimamos rezoliucijos įvairiais klausimais, susijusiais su ekonomine ir socialine politika, plėtros politika, taikos užtikrinimo politika ir institucine PPE partijos politika. PPE partijos pirmininku dar kartą išrenkamas Leo TINDEMANS.
IV kongres PPE w Paryżu: „Ustanowienie pokoju – zachowanie wolności – zjednoczenie Europy”. Przyjęcie szeregu rezolucji poświęconych polityce gospodarczej i społecznej, polityce rozwojowej, polityce mającej na celu zapewnienie pokoju oraz strategii instytucjonalnej PPE. Leo TINDEMANS zostaje ponownie wybrany na stanowisko przewodniczącego PPE.
Parlamentul declanșează acțiunea în constatarea abținerii de a acționa împotriva Consiliului (articolul 175 CEE), pe motivul neîntocmirii de către acesta a unei politici comune în domeniul transportului. Hotărârea Curții din 22 mai 1985 a fost interpretată pe scară largă ca o victorie a Parlamentului.
Parlament podáva žalobu proti Rade pre jej nečinnosť (článok 175 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva), na základe neschopnosti Rady vypracovať spoločnú dopravnú politiku. Rozsudok Súdneho dvora z 22. mája 1985 sa široko interpretoval ako víťazstvo Parlamentu.
IV PPE kongress Parīzē: „Miera nodrošināšana — brīvības saglabāšana — Eiropas apvienošana”. Tiek pieņemtas dažādas rezolūcijas par ekonomikas un sociālo politiku, attīstības politiku, miera nodrošināšanas politiku un PPE institucionālo stratēģiju. Par PPE priekšsēdētāju atkārtoti tiek ievēlēts Leo Tindemans.
  www.coronica.eu  
v krvi. Na svojih zgodovinskih poteh se je vino tukaj proizvajalo, z njim so se polnili sodi in amfore, ki so se prevažali po vsem svetu skozi stoletja. Vino je že od nekdaj sporočilo! Tako je tudi danes, ko z buteljkami z znakom Coronica prenašamo duha istrske zemlje, avtohtonih sort in tukajšnjega načina življenja.
. As part of the historic routes, wine has been produced here, stored in barrels and amphorae, and transported around the world for centuries. It has always been a message! So it is today, when in a bottle labelled Coronica we convey the spirit of the Istrian land, the indigenous varieties and the local way of life.
. Quale parte integrante di rotte storiche, per secoli il vino prodotto qui veniva messo in botti e anfore e trasportato ai quattro angoli del mondo. Come una sorta di messaggio al mondo intero! La stessa magia si riproduce ancor'oggi, attraverso le bottiglie recanti l'etichetta Coronica con le quali trasmettiamo lo spirito delle terre istriane, delle varietà autoctone e del modo di vivere di questi luoghi.
  62 Treffer www.nato.int  
Usposabljanje mirovnega sveta 25 članov v skupnosti je zelo poceni, vendar pa omogoči skupnosti dostop do pravnega varstva. To pa je ključnega pomena, saj bodo formalni pravosodni sistem, sodišča, sodniki in policija potrebovali vrsto let, preden bodo usposobljeni za opravljanje svojega dela.
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government, who are able to work alongside the councils to build their skills. Training a Peace Council of 25 members in a community costs very little, but empowers the communities with access to justice. This is vital as it will take the formal justice system, the courts, judges and police many years to be trained and practised in their roles.
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement, qui sont en mesure de travailler aux côtés des conseils pour renforcer leurs compétences. Pour un budget très faible, la formation dispensée à un Conseil de paix de 25 membres dans une communauté permet à cette dernière d’avoir accès à la justice. C’est capital car il faudra de nombreuses années pour que le système officiel, les tribunaux, les juges et la police soit formés et exercés à leurs rôles.
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen. Beide können parallel zu den Räten ihre Kompetenzen verbessern. Die Ausbildung eines Friedensrates von 25 Mitgliedern kostet sehr wenig, ermöglicht den Gemeinschaften jedoch den Zugang zur Justiz. Wichtig auch, weil es im offiziellen Justizsystem Jahre dauert, bis die Gerichte, Richter und Polizeibeamten ausgebildet und in ihren Aufgaben gefestigt sind.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos, que pueden trabajar con ellos para darles experiencia. Dar formación a un Consejo de Paz de 25 miembros cuesta muy poco, y permite que las comunidades tengan acceso a la justicia. Y se trata de una necesidad esencial porque pasarán muchos años antes de que el sistema judicial oficial, con sus tribunales, jueces y policías, haya adquirido la formación y práctica necesarias para cumplir sus funciones.
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani, che sono in grado di lavorare fianco a fianco con i consigli per trasferire la loro esperienza. In una comunità, formare i 25 membri di un Consiglio di pace costa molto poco, ma consente alla gente di accedere alla giustizia. Ciò è fondamentale dato che occorreranno molti anni perché il sistema di giustizia formale, i tribunali, i giudici e la polizia vengano preparati ed esercitino i loro ruoli.
Parece evidente que as melhorias na resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão, que conseguem trabalhar em conjunto com os conselhos para melhorar as suas capacidades. A formação de um Conselho de Paz, de vinte e cinco membros, numa comunidade tem custos muito baixos, mas dá às comunidades acesso à justiça. Isto é vital, tendo em conta que o sistema formal de justiça, os tribunais, os juízes e a polícia irão demorar anos a alcançar a formação e a prática necessários ao desempenho das suas funções.
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية المؤهلة والقادرة على التعاون مع المجالس من أجل تعزيز مهاراتها. فعملية تدريب أعضاء مجلس السلام البالغ عددهم 25 عضواً في كل منطقة لن يتطلب مبالغ كبيرة ولكنها ستساعد حتماً في ترسيخ أسس العدل داخل المنطقة. وهذا الأمر يعد ضرورياً للغاية بحكم أن إقامة نظام قضائي رسمي، بما يتطلبه من محاكم وقضاة وشرطة، سيستغرق سنوات طويلة من التدريب وممارسة مهامهم الوظيفية.
Het lijkt duidelijk dat verbetering in de lokale conflictoplossing, door middel van training van raadsleden en werken aan de bewustwording, verzorgd dient te worden door Afghaanse organisaties of door de regering, die zij aan zij met de raden kunnen werken om hun vaardigheden te versterken. Het opleiden van een Vredesraad bestaande uit 25 leden in een gemeenschap kost heel weinig, maar geeft die gemeenschap wel toegang tot gerechtigheid. Dat is van cruciaal belang, aangezien het nog vele jaren zal duren totdat het formele rechtssysteem, de gerechtshoven, de rechters en de politie voldoende opgeleid en geoefend zijn in hun rol.
Очевидно е, че решаването на местните спорове може да се подобри чрез подготовка и по-добра осведоменост на членовете на помирителните съвети, която може да се осъществи от афганистански организации или от правителството. Да се подготвят 25-те членове на един помирителен съвет не струва кой знае колко, а ще разшири достъпа на общността до правна помощ. Това е жизненоважно, защото ще минат много години, докато се изгради официалната съдебна система и съдилища, съдии и полиция свикнат с новата си роля.
Je více než zřejmé, že afghánské národní instituce nebo vládní orgány by měly, prostřednictvím odborné přípravy a rostoucího uvědomování členů smírčích rad, zajišťovat zdokonalování situace v oblasti řešení místních sporů. Odborná příprava 25 členů smírčí rady komunity stojí velmi málo, a přitom umožňuje komunitám přístup k mechanismům spravedlnosti. Tento postup je vitální, pokud komunity chtějí přijmout oficiální justiční systém; soudní a policejní orgány potřebují mnoho let pro odbornou přípravu a řádné plnění svých úkolů.
On selge, et kohalike konfliktide lahendamise oskust tuleks lepitusnõukogude liikmete väljaõppe ja teadlikkuse suurendamise teel parandada Afganistani organisatsioonide või valitsuse eestvõttel, kes on võimelised tegema nõukogudega koostööd. 25-liikmelise lepitusnõukogu koolitamine maksab väga vähe, kuid tagab kogukonnale õigusemõistmise võimaluse. See on äärmiselt oluline, sest ametliku kohtusüsteemi väljaarendamiseks ning kohtunike ja politseinike koolitamiseks ja töökogemuste tekkimiseks kulub veel palju aastaid.
Egyértelműnek tűnik, hogy a helyi konfliktus-rendezés fejlesztését képzés és a tanácstagok tájékoztatás által afgán szervezetek vagy a kormány útján kell elvégezni. Egy 25 tagú békéltető tanács tagjainak képzése egy közösségben nagyon kevésbe kerül de lehetővé teszi a közösségnek az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést. Létfontosságú, hiszen a formális igazságszolgáltatási rendszernek, a bíróságoknak, a bíróknak és a rendőrségnek a képzése, oktatása sok-sok évbe telik.
Ljóst má vera að við umbætur á staðbundnum deilulausnum þarf þjálfun og eflingu vitundar hjá ráðsmeðlimum og slík vinna ætti að fara fram í samstarfi við afgönsk samtök eða stjórnvöld sem geta unnið með ráðunum að færnieflingu þeirra. Þjálfun Friðarráðs með 25 meðlimum í tilteknu samfélagi kostar mjög lítið, en veitir samfélaginu aðgengi að réttlæti. Þetta er lykilatriði vegna þess að það mun taka mörg ár að þjálfa og mennta starfsfólk dómstóla, dómara og lögreglu til að gegna hlutverkum sínum.
Panašu, kad tobulinti vietinių konfliktų sprendimo procesą, mokant ir šviečiant tarybų narius, turėtų būti afganų organizacijų ir vyriausybės pareiga – jie turi galimybę veikti drauge su tarybomis ir ugdyti jų patirtį. Surengti mokymus 25 bendruomenės Taikos tarybos nariams kainuoja labai nedaug, tačiau suteikia bendruomenei galimybę kreiptis į teisingumą. Tai yra ypač svarbu, nes prireiks dar daugelio metų, kol bus suformuota oficiali teisingumo sistema ir teismai, o teisėjai ir policija parengti kvalifikuotai atlikti savo pereigas.
Det synes klart at forbedringer i lokale konfliktløsningsmekanismer, gjennom trening av rådsmedlemmene og at de blir mer oppmerksomme bør gjøres gjennom afghanske organisasjoner eller regjeringen, som kan arbeide sammen med rådene for å bygge opp deres ferdigheter. Å trene et fredsråd bestående av 25 medlemmer i et samfunn koster veldig lite, men gir samfunnene mulighet til å få tilgang til rettferdighet. Dette er avgjørende ettersom det vil ta det formelle, juridiske systemet, domstolene, dommere og politiet mange år å bli trenet og få erfaring i sine roller.
Wydaje się oczywiste, że poprawą rozwiązywania konfliktów poprzez szkolenia i podnoszeniem świadomości członków rad powinny się zajmować afgańskie organizacje lub rząd, zdolne do działania wraz z tymi radami, aby budować ich potencjał. Wyszkolenie rady pokoju liczącej 25 członków kosztuje społeczność bardzo niewiele, a wzbogaca je w dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Ma to ogromne znaczenie, ponieważ wyszkolenie pracowników sądu, sędziów i policji oraz wdrożenie ich do pełnienia tych ról zajmie wiele lat.
Este evident că îmbunătăţirea soluţionării conflictelor locale, prin pregătirea şi creşterea conştientizării membrilor consiliului, trebuie să se realizeze prin intermediul organizaţiilor afgane sau al guvernului afgan, care pot acţiona alături de consilii pentru a crea abilităţile acestora. Pregătirea unui Consiliu de Pace de 25 de membri într-o comunitate costă foarte puţin, dar asigură accesul comunităţilor la justiţie. Acest lucru este vital, întrucât sistemului de justiţie formal, tribunalelor, judecătorilor şi poliţiei le vor trebui mulţi ani pentru ca să se instruiască şi să joace rolul care le revine.
Кажется вполне очевидным, что совершенствование местной системы разрешения конфликтов за счет обучения и большей осведомленности членов советов должно осуществляться посредством афганских организаций или правительства, способных работать вместе с советами для повышения их навыков. Обучение мирового совета, в состав которого входят 25 членов, в какой-либо общине стоит совсем недорого, но вследствие этого у общин появляется доступ к правосудию. Это имеет жизненно важное значение, поскольку официальной системе правосудия, судам, судьям и полиции понадобится много лет на подготовку и приобретение навыков работы.
Je viac než zrejmé, že afganské národné inštitúcie alebo vládne orgány by mali, prostredníctvom odbornej prípravy a rastúceho upovedomovania členov zmierovacích rád, zaisťovať zdokonaľovanie situácie v oblasti riešenia miestnych sporov. Odborná príprava 25 členov zmierovacej rady komunity stojí veľmi málo a pritom umožňuje komunitám prístup k mechanizmom spravodlivosti. Tento postup je vitálny, pokiaľ komunity chcú prijať oficiálny justičný systém; súdne a policajné orgány potrebujú veľa rokov pre odbornú prípravu a riadne plnenie svojich úloh.
Yerel konseylerin iyileştirilmesi için konsey üyelerinin eğitilmeleri ve bilinçlerinin arttırılmasında, ve bunun da Afgan hükümeti ve veya örgütleri yapılmasında yarar olduğu açıkça görülmektedir. Bir toplumda 25 kişilik bir Barış Konseyi heyetinin eğitim maliyeti son derece düşüktür ama karşılığında toplumlara adalete ulaşma olanağını sağlar. Resmi adalet sistemi, mahkemeler, hakimler ve polisin eğitilmeleri ve görevlerini yerine getirebilmeleri yıllar alacağından bu mekanizma son derece önemlidir.
Šķiet, ir skaidrs, ka vietējā līmeņa konfliktu risināšanu var uzlabot, apmācot un informējot padomes locekļus, un tas ir jādara ar Afganistānas organizāciju vai valdības starpniecību, kas spēj strādāt kopā ar padomēm un attīstīt to prasmes. 25 cilvēku lielas Miera padomes apmācība uz vietas nemaksā dārgi un dod attiecīgajai kopienai piekļuvi tiesai. Tas ir vitāli svarīgi, jo būs vajadzīgi vēl daudzi gadi, lai apmācītu formālo tieslietu sistēmu, tiesas, tiesnešus un policiju, lai tie varētu veikt savus uzdevumus.
1 2 3 4 5 6 Arrow