eli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      22'386 Ergebnisse   1'269 Domänen   Seite 10
  www.eso.org  
  ww.nabertherm.de  
Zjawisko to można czasami zobaczyć w trakcie wschodów i zachodów sÅ‚oÅ„ca, jeżeli niebo jest czyste, a horyzont nieprzesÅ‚oniÄ™ty – warunki te z pewnoÅ›ciÄ… speÅ‚nia Obserwatorium Paranal.

Auf den ersten Blick zeigt diese Panoramansicht die Berglandschaft des chilenischen Chajnantor-Plateaus mit seinen über dem kahlen Gelände verstreuten Schnee- und Eisflächen. Die Hauptgipfel sind von rechts nach links Cerro Chajnantor, Cerro Toco, Juriques und der charakteristische kegelförmige Vulkan Licancabur (siehe potw1240) - beeindruckend genug! Dennoch sind die wahren Stars im Bild die winzigen, gerade noch sichtbaren Strukturen im Zentrum des Bildes — wahrnehmbar, wenn man die Augen ausreichend zusammenkneift.

Diese Strukturen, die vor ihren bergigen Nachbarn kaum auffallen, sind die Antennenschüsseln des Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA), einer großen Radioteleskopanlage. Obwohl es in diesem Panorama winzig erscheint, besteht das Antennenfeld aus großen 12- und 7-Meter Antennenschüsseln. Nach der Fertigstellung wird es insgesamt 66 davon geben, die bis zu Entfernungen von 16 Kilometern über das Plateau verstreut stehen können. Man erwartet, dass der Aufbau von ALMA noch im Jahr 2013 abgeschlossen sein wird. Das Teleskop hat seinen Turnus früher wissenschaftlicher Beobachtungen bereits begonnen und liefert schon jetzt unglaubliche Ergebnisse (siehe zum Beispiel eso1239). Seit dieses Foto aufgenommen wurde, sind bereits viel mehr Antennen auf dem Plateau hinzugekommen.

ALMA ist eine internationale Einrichtung, die gemeinsam von Europa, Nordamerika und Ostasien in Zusammenarbeit mit der Republik Chile getragen wird. Bei Entwicklung, Aufbau und Betrieb des Observatoriums ist die ESO zuständig für den europäischen Beitrag, das National Astronomical Observatory of Japan für Ostasien und das National Radio Astronomy Observatory für den nordamerikanischen Beitrag. Das Joint ALMA Observatory übernimmt die übergreifende Projektleitung für den Aufbau, die Inbetriebnahme und den Beobachtungsbetrieb von ALMA.

Links

A primera vista, vemos en esta imagen panorámica el paisaje montañoso del Llano de Chajnantor, en Chile, con manchas de hielo y nieve repartidas por el desértico terreno. Los picos principales, de derecha a izquierda, son Cerro Chajnantor, Cerro Toco, Juriques, y el característico volcán cónico Licancabur (ver potw1240) —  ¡sin duda sorprendente! Sin embargo, las verdaderas protagonistas de esta imagen son las diminutas y difícilmente visibles estructuras del centro de la imagen — solo perceptibles si se acercan lo suficiente.

Estas estructuras, empequeñecidas por sus vecinos montañosos, son las antenas que forman el conjunto ALMA (Atacama Large Millimeter/submillimeter Array), un enorme radio telescopio. Aunque parezca pequeño en esta imagen panorámica, el conjunto está formado por una colección de antenas de 12 y 7 metros de diámetro, y, una vez completado, contará con un total de 66, repartidas en distancias de más de 16 kilómetros a lo largo del llano. Se espera que los trabajos de construcción de ALMA terminen en 2013, pero el telescopio ya ha empezado su fase inicial de observaciones de Ciencia Temprana con increíbles resultados (ver por ejemplo eso1239). Desde que se tomó esta fotografía, muchas más antenas se han sumado a este conjunto en el llano.

El Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA), una instalación astronómica internacional, es una colaboración entre Europa, América del Norte y Asia Oriental  en cooperación con la República de Chile. La construcción y operaciones de ALMA en Europa están lideradas por ESO; en América del Norte por el National Radio Astronomy Observatory (NRAO); y en Asia Oriental por el Observatorio Astronómico Nacional de Japón (NAOJ). El Observatorio Conjunto ALMA (Joint ALMA Observatory, JAO) proporciona al proyecto la unificación tanto del liderazgo como de la gestión de la construcción, puesta a punto y operación de ALMA.

Enlaces

À primeira vista, esta imagem panorâmica mostra o cenário montanhoso do Planalto do Chajnantor, no Chile, com neve e gelo espalhados pelo terreno deserto. Os picos principais, da direita para a esquerda, são: Cerro Chajnantor, Cerro Toco, Juriques e o cone bem distinto do vulcão Licancabur (ver potw1240) - uma imagem impressionante! No entanto, as verdadeiras estrelas da fotografia são as minúsculas e quase invisíveis estruturas no centro da imagem - apenas perceptíveis se olharmos com muita atenção.

Estas estruturas, minúsculas quando comparadas com a sua vizinhança montanhosa, são as antenas que formam o enorme rádio telescópio Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA). Embora pareça extremamente pequenina na imagem, a rede é composta por uma coleção de enormes antenas de 12 e 7 metros de diâmetro e quando estiver completa, contará com um total de 66 antenas espalhadas pelo planalto, e separadas por distâncias que chegam até 16 quilômetros. Espera-se que o trabalho de construção do ALMA esteja terminado em 2013, mas o telescópio já começou a fase inicial de Observações Científicas Preliminares, produzindo resultados excepcionais (ver, por exemplo, eso1239). Desde que esta fotografia foi tirada,muitas outras antenas já se juntaram à rede no planalto.

O ALMA, uma infraestrutura astronômica internacional, é uma parceria entre a Europa, a América do Norte e o Leste Asiático, em cooperação com a República do Chile. A construção e operação do ALMA é coordenada pelo ESO, em prol da Europa, pelo Observatório Nacional de Rádio Astronomia (NRAO), em prol da América do Norte e pelo Observatório Astronômico Nacional do Japão (NAOJ), em prol do Leste Asiático. O Joint ALMA Observatory (JAO) fornece uma liderança e direção unificadas na construção, comissionamento e operação do ALMA.


Links

Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Bij het plaatsen van de oven moet rondom de oven een veiligheidsafstand van 0,5 m tot brandbare materialen en 1,0 m tot het plafond worden aangehouden. Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m. De oven moet op een niet-brandbare ondergrond (brandveiligheidsklasse A conform DIN 4102 – bijvoorbeeld: beton, bouwkeramiek, glas, aluminium, staal) worden geplaatst. De vloer moet vlak zijn, zodat de oven correct kan worden geplaatst. Oven- en schakelinstallatie zijn niet ontworpen voor gebruik in de openlucht.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  wwdw.nabertherm.com  
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Bij het plaatsen van de oven moet rondom de oven een veiligheidsafstand van 0,5 m tot brandbare materialen en 1,0 m tot het plafond worden aangehouden. Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m. De oven moet op een niet-brandbare ondergrond (brandveiligheidsklasse A conform DIN 4102 – bijvoorbeeld: beton, bouwkeramiek, glas, aluminium, staal) worden geplaatst. De vloer moet vlak zijn, zodat de oven correct kan worden geplaatst. Oven- en schakelinstallatie zijn niet ontworpen voor gebruik in de openlucht.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  www.nabertherm-rus.ru  
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Bij het plaatsen van de oven moet rondom de oven een veiligheidsafstand van 0,5 m tot brandbare materialen en 1,0 m tot het plafond worden aangehouden. Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m. De oven moet op een niet-brandbare ondergrond (brandveiligheidsklasse A conform DIN 4102 – bijvoorbeeld: beton, bouwkeramiek, glas, aluminium, staal) worden geplaatst. De vloer moet vlak zijn, zodat de oven correct kan worden geplaatst. Oven- en schakelinstallatie zijn niet ontworpen voor gebruik in de openlucht.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
При монтаже печи следует для безопасности соблюдать необходимое расстояние 0,5 м со всех сторон до воспламеняющихся материалов и 1,0 м до потолка. При меньшем расстоянии до потолка заказчик должен предусмотреть жаростойкую изоляцию. Для невоспламеняющихся материалов боковое безопасное расстояние может быть уменьшено до 0,25 м. Печь следует устанавливать на невоспламеняющееся основание (класс пожарной безопасности A DIN 4102, пример: бетон, строительная керамика, стекло, алюминий или сталь). Пол должен быть ровным, чтобы обеспечить прямую установку печи. Печь и распределительное устройство не рассчитаны на использование под открытым небом.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  www.nabertherm.nl  
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Bij het plaatsen van de oven moet rondom de oven een veiligheidsafstand van 0,5 m tot brandbare materialen en 1,0 m tot het plafond worden aangehouden. Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m. De oven moet op een niet-brandbare ondergrond (brandveiligheidsklasse A conform DIN 4102 – bijvoorbeeld: beton, bouwkeramiek, glas, aluminium, staal) worden geplaatst. De vloer moet vlak zijn, zodat de oven correct kan worden geplaatst. Oven- en schakelinstallatie zijn niet ontworpen voor gebruik in de openlucht.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  www.nabertherm.es  
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Bij het plaatsen van de oven moet rondom de oven een veiligheidsafstand van 0,5 m tot brandbare materialen en 1,0 m tot het plafond worden aangehouden. Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m. De oven moet op een niet-brandbare ondergrond (brandveiligheidsklasse A conform DIN 4102 – bijvoorbeeld: beton, bouwkeramiek, glas, aluminium, staal) worden geplaatst. De vloer moet vlak zijn, zodat de oven correct kan worden geplaatst. Oven- en schakelinstallatie zijn niet ontworpen voor gebruik in de openlucht.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  8 Résultats hiltonhonors3.hilton.com  
Jeżeli upoważnisz PointWorthy do udostępnienia Twoich danych kontaktowych organizacji charytatywnej, sposób wykorzystania Twoich danych przez organizację charytatywną będzie regulować polityka prywatności danej organizacji.
Si vous autorisez PointWorthy à partager vos coordonnées avec une œuvre de bienfaisance, l'utilisation qui sera faite de vos informations par cette dernière sera régie par la politique de confidentialité de l'œuvre de bienfaisance. Nous vous invitons à contacter cette dernière et à consulter sa politique de confidentialité avant d'autoriser PointWorthy à partager vos coordonnées avec elle.
Wenn Sie PointWorthy dazu berechtigen, Ihre Kontaktdaten an eine Wohltätigkeitsorganisation weiterzugeben, wird die Nutzung Ihrer Daten durch die Wohltätigkeitsorganisation gemäß ihrer Datenschutzrichtlinien geregelt. Wir empfehlen Ihnen, die Wohltätigkeitsorganisation zu kontaktieren und ihre Datenschutzrichtlinien zu prüfen, bevor Sie PointWorthy dazu berechtigen, Ihre Kontaktdaten an die sie weiterzugeben.
Si autoriza a PointWorthy a compartir su información de contacto con una organización benéfica, el uso de su información por parte de la organización benéfica se regirá por la política de privacidad de tal organización. Le recomendamos que se comunique con la organización benéfica para revisar su política de privacidad antes de autorizar a PointWorthy a compartir con ella su información de contacto.
Se autorizzi PointWorthy a condividere le tue informazioni di contatto con un ente di beneficenza, l'uso di tali informazioni da parte dell'ente sarà regolato dalle norme sulla privacy dell'ente stesso. Ti invitiamo a contattare l'ente di beneficenza e consultare le sue norme sulla privacy prima di autorizzare PointWorthy a fornire le tue informazioni di contatto a tale ente.
Se a PointWorthy for autorizada a divulgar as informações de contato com a instituição de caridade, o uso dessas informações pela instituição será regulamentado pela sua política de privacidade. Recomendamos entrar em contato com a instituição de caridade para analisar a sua política de privacidade antes de autorizar a PointWorthy a divulgar as suas informações à instituição.
إذا فوضت PointWorthy لمشاركة معلومات التواصل مع جمعية خيرية، سوف يخضع استخدام الجمعية الخيرية لمعلوماتك لسياسة الخصوصية للجمعية الخيرية. ونحثك على التواصل مع الجمعية الخيرية ومراجعة سياسة خصوصيتها قبل تفويض PointWorthy بمشاركة معلومات تواصلك مع الجمعية الخيرية.
Als u PointWorthy machtigt uw contactgegevens met een liefdadigheidsinstelling te delen, wordt het gebruik van uw informatie door de liefdadigheidsinstelling beheerst door het privacybeleid van de liefdadigheidsinstelling. We moedigen u aan contact op te nemen met de liefdadigheidsinstelling en hun privacybeleid te bekijken voordat u PointWorthy machtigt uw contactgegevens met de liefdadigheidsinstelling te delen.
Ако упълномощите PointWorthy да сподели данните ви за контакт с благотворителната организация, използването на вашите данни от благотворителната организация ще се урежда съгласно нейните правила за поверителност. Препоръчваме ви да осъществите контакт с благотворителната организация и да прегледате нейните правила за поверителност, преди да упълномощите PointWorthy да сподели данните ви за контакт с нея.
Hvis du giver PointWorthy lov til at dele dine oplysninger med den velgørende organisation, vil velgørenhedsorganisationens brug af dine oplysninger være underlagt velgørenhedsorganisationens politik for beskyttelse af personlige oplysninger. Vi opfordrer dig til at kontakte velgørenhedsorganisationen og gennemse deres politik for beskyttelse af personlige oplysninger, inden du giver PointWorthy lov til at dele dine kontaktoplysninger med organisationen.
Jos annat PointWorthylle luvan jakaa yhteystietosi hyväntekeväisyysjärjestölle, hyväntekeväisyysjärjestö käyttää tietojasi oman tietosuojakäytäntönsä mukaisesti. Kehotamme sinua ottamaan yhteyttä hyväntekeväisyysjärjestöön ja tarkastamaan sen tietosuojakäytännön, ennen kuin annat PointWorthylle luvan jakaa yhteystietosi kyseiselle järjestölle.
Hvis du gir PointWorthy tillatelse til å dele din kontaktinformasjon med en veldedig organisasjon, vil bruken av din informasjon av den veldedige organisasjonen være underlagt organisasjonens personvernerklæring. Vi oppfordrer deg til å ta kontakt med den veldedige organisasjonen og gå gjennom deres personvernerklæring før du gir PointWorthy tillatelse til å dele din kontaktinformasjon med dem.
Om du godkänner att PointWorthy delar din kontaktinformation med en välgörenhetsorganisation, kommer denna organisations användande av din information att styras av organisationens integritetspolicy. Vi rekommenderar att du kontaktar välgörenhetsorganisationen och granskar dess integritetspolicy innan du auktoriserar PointWorthy att dela din kontaktinformation med välgörenhetsorganisationen.
หากคุณอนุญาตให้ PointWorthy แบ่งปันข้อมูลติดต่อของคุณกับองค์กรการกุศล การใช้ข้อมูลโดยองค์กรการกุศลจะอยู่ภายใต้นโยบายความเป็นส่วนตัวขององค์กรการกุศล เราขอสนับสนุนให้คุณติดต่อกับองค์กรการกุศลและตรวจสอบนโยบายความเป็นส่วนตัวก่อนการอนุญาตให้ PointWorthy แบ่งปันข้อมูลติดต่อของคุณกับองค์กรการกุศล
PointWorthy'i bir yardım kuruluşuyla bilgilerinizin paylaşılması hususunda yetkilendirirseniz, kuruluş tarafından bilgilerinizin kullanılması yardım kuruluşunun politikası ile kontrol edilecektir. PointWorthy'i yardım kuruluşuyla bilgilerinizi paylaşması hususunda yetkilendirmeden önce yardım kuruluşuyla iletişime geçip kuruluşun gizlilik politikasını gözden geçirmenizi tavsiye ederiz.
  www.nabertherm.pl  
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Bij het plaatsen van de oven moet rondom de oven een veiligheidsafstand van 0,5 m tot brandbare materialen en 1,0 m tot het plafond worden aangehouden. Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m. De oven moet op een niet-brandbare ondergrond (brandveiligheidsklasse A conform DIN 4102 – bijvoorbeeld: beton, bouwkeramiek, glas, aluminium, staal) worden geplaatst. De vloer moet vlak zijn, zodat de oven correct kan worden geplaatst. Oven- en schakelinstallatie zijn niet ontworpen voor gebruik in de openlucht.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  2 Résultats www.food-info.net  
Jeżeli chcesz zadać nowe pytanie, użyj łącza " Twoje pytanie " lub skorzystaj z zakładki " Kontakt" w menu, w górnej części strony. Obecnie jednak, pytanie można sformułować jedynie w języku angielskim, holenderskim, greckim, słowackim, hiszpańskim i tureckim.
In den letzten Jahren erreichten uns tausende Fragen über die verschiedensten Lebensmittel. Aus diesem Grund konzentrieren wir uns in einem Teil der Seite auf die interessantesten Fragen. Sie können diese unter der Rubrik "Fragen und Antworten" finden. Hier haben wir hunderte Fragen und unsere Antworten zu diesen Themen zusammengestellt.
Negli ultimi anni abbiamo ricevuto migliaia di quesiti relativi agli alimenti. Per dare un seguito a questo grande interesse dimostrato dal pubblico, dedichiamo ai quesiti più interessanti una parte del sito intitolata: “Domande e Risposte”, dove potrete trovare centinaia di domande con le nostre risposte e spiegazioni.
Nos últimos anos do site temos recebido por parte do público, milhares de perguntas relacionadas com questões alimentares. Devido a este grande interesse, focou-se uma parte do nosso site para as perguntas mais interessantes, designada “Perguntas e Respostas”. Nesta parte poderá encontrar centenas de perguntas relacionadas com os alimentos bem como as respectivas respostas e explicações.
Κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών της ύπαρξης της σελίδας έχουμε λάβει χιλιάδες ερωτήσεις σχετικά με τα τρόφιμα από το κοινό. Λόγω του μεγάλου ενδιαφέροντος ένα μεγάλο κομμάτι της ιστοσελίδας μας εστιάζεται στις πιο ενδιαφέρουσες ερωτήσεις και ονομάζεται ''Ερωτήσεις και απαντήσεις'' όπου μπορείτε να βρείτε εκατοντάδες ερωτήσεις σχετικά με τα τρόφιμα μαζί με τις απαντήσεις και τις επεξηγήσεις μας.
Ako želite postaviti novo pitanje, koristite gumb “vaša pitanja”. Nažalost, zasada pitanja možete napisati samo na engleskom, nizozemskom, grčkom, slovačkom, španjolskom i turskom jeziku.
Během posledních let, co naše stránka funguje, jsme obdrželi od veřejnosti tisíce dotazů souvisejících s potravinami. Z důvodu tak velkého zájmu jsme zaměřili jednu část našich stránek, nazvanou "Otázky a odpovědi", na nejzajímavější otázky. Zde můžete najít několik stovek otázek ohledně potravin s našimi odpověďmi a vysvětleními.
Sivujen olemassaolon aikana olemme saaneet tuhansia elintarvikkeisiin liittyviä kysymyksiä. Johtuen suuresta kiinnostuksesta sivujen yksi osio onkin ”kysymyksiä ja vastauksia”. Tänne on koottu satojen kysymysten vastaukset.
A honlap anyanyelve az angol, azonban a lehetőségekhez mérten megpróbáljuk a honlap információs anyagait a lehető legtöbb európai nyelven hozzáférhetővé tenni.
Mūsų tinklapio pagrindinė kalba - anglų. Tačiau mes stengiamės plėstis ir išversti informaciją į kiek galima daugiau Europos šalių kalbų. Kadangi mes ne visada galime tiesiogiai susisiekti su visais vertėjais, todėl prašome žiūrėti į angliškąją dalį.
I de siste årene har vi fått inn tusenvis av matrelaterte spørsmål fra publikum. På grunn av denne interessen, vi har tatt med de mest interessante spørsmålene under «spørsmål og svar» linken. Der kan du finne flere hundre spørsmål om mat, med våre svar og forklaringer.
В течение прошлых лет существования сайта, мы получили от публики тысячи вопросов связанных с пищей. Из-за такого большого интереса, мы сосредоточили одну часть нашего сайта на самых интересных вопросах, названной "Вопросы и Ответы", где Вы можете найти несколько сотен вопросов о пище с нашими ответами и объяснениями.
Základným jazykom našich stránok je angličtina. Snažíme sa ich rozšíriť a viesť aj v čo najväčšom počte ostatných európskych jazykov. Nie vždy sa nám však podarí automaticky uskutočniť preklad do všetkých jazykov. V takomto prípade sa prosím obráťte a prečítajte si informácie napísané v angličtine.
Những nam gần dây, chúng tôi nhận duợc hàng ngàn câu hỏi liên quan dến thực phẩm từ bạn dọc . Từ sự quan tâm này, chúng tôi dành một phần của trang web gọi là " Hỏi - Dáp " cho những câu hỏi thú vị nhất. Tại dây các bạn có thể tìm thấy hàng tram câu hỏi về thực phẩm và phần trả lời cung nhu lý giải.
  34 Résultats biotechmedgraz.at  
Pan/-i stanowczo zgadza się także z tym, że spółka drogą elektroniczną może wysyłać Panu/-i materiały reklamowe. Zgodę tą może Pan/-i kiedykolwiek cofnąć, jeżeli napisze Pan/-i list z tym życzeniem na adres forma1@hungaroinfo.com.
You hereby agree and acknowledge that the personal data you provided (name, address, e-mail address, telephone number, fax number, IP number) can be collected, processed, stored and used by the company for market research and marketing purposes, as well as for ensuring legal compliance. You consider yourself entitled to also provide the data of those travelling with you, and in this respect you also grant the company with the rights set forth in this clause. The company may use the data in connection with performing the contract, complying with legal requirements and for advertising purposes. The company shall not pass on the data saved to third parties, with the exception of forwarding such data to contractual parties or subcontractors (e.g. hotels, delivering companies) as may be necessary for the performance of the contract. Further, you expressly agree that the company may also send you advertising material electronically. You may withdraw the above consent at any time by way of sending an e-mail to this effect to the forma1@hungaroinfo.com e-mail address.
Sie stimmen zu, dass die von Ihnen übermittelten und erfassten persönlichen Daten (Name, Adresse, E-Mailadresse, Telefonnummer, Faxnummer, IP Adresse) für die Vertragsabwicklung, eigene Marktforschungs- und Marketingzwecke sowie zur Rechtsdurchsetzung von Ansprüchen der Gesellschaft von dieser erhoben, bearbeitet, gespeichert und genutzt werden dürfen. Sie erklären hiermit auch berechtigt zu sein, die Daten Ihrer Mitreisenden anzugeben und räumen der Gesellschaft auch daran die in dieser Klausel beschriebenen Rechte ein. Die Daten werden von der Gesellschaft zur Vertragsabwicklung, Erfüllung von gesetzlichen Vorschriften und zu Werbezwecken verwendet. Die gespeicherten Daten werden von der Gesellschaft – ausgenommen zur Vertragserfüllung notwendiger Weitergaben an Vertragspartner und Subunternehmer (zB Hotels, Transportunternehmen), entsprechender behördlicher oder gerichtlicher Aufträge, Auforderungen zur Datenherausgabe durch Dritte wegen behaupteter Rechtsverletzungen und sonstiger gesetzlicher Herausgabeansprüche Dritter – nicht an Dritte weitergegeben. Sie stimmen hiermit weiters ausdrücklich der Zusendung von Werbematerial durch die Gesellschaft auch auf elektronischem Weg ausdrücklich zu. Diese Zustimmungen können Sie jederzeit per E-Mail an forma1@hungaroinfo.com widerrufen.
Hyväksyt, että antamiasi ja kirjoittamiasi henkilötietoja (nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelinnumero, faksi, IP-numero) voidaan kerätä, käsitellä, varastoida ja käyttää mark-kinatutkimuksiin ja markkinointitarkoituksiin, sekä oikeuden noudattamisen takaamiseksi yhtiön johdosta. Pidät itsesi oikeutettuna antamaan matkatoverisi tiedot ja oikeutat tässä asiayhteydessä myös yhtiön tässä klausuulissa kirjoitettuihin lakiin. Yhtiö soveltaa tietoja sopimuksen toteuttamiseksi, lainalaisten sääntöjen suorittamiseksi ja mainostarkoitukseen. Yhtiö ei välitä tietoja – paitsi sopimuksen toteuttamiseen tarpeellinen tietojen välitys so-pimuksen sitovalle partnerille tai aliurakoitsijalle (esim. hotellit, lähetysyritykset) – kolmannelle osapuolelle. Sinä hyväksyt yksimielisesti sen, että yhtiö voi välittää mainos-materiaalin sinulle sähköpostitse. Voit perua tämän yksimielisyyden koska tahansa kir-joittamalla tästä toiveestasi sähköpostia osoitteeseen forma1@hungaroinfo.com.
Ön egyetért azzal, hogy az Ön által megadott és beírt személyes adatok (név, cím, e-mail-cím, telefonszám, faxszám, IP-cím) piackutatási és marketingcélokra valamint a jogkövetés garantálására a társaság által begyujthetok, feldolgozhatók, tárolhatók és fel-használhatók. Ön jogosultnak tartja magát arra, hogy utastársának adatait megadja és ebben az összefüggésben is felhatalmazza a társaságot az ezen klauzulában leírt jogokra. A társaság az adatokat a szerzodés lebonyolítására, törvényi eloírások teljesítésére és reklámcélokra használja fel. Az elmentett adatokat a társaság - kivéve a szerzodés telje-sítéséhez szükséges adatok továbbadása szerzodésbeli partnernek vagy alvállalkozónak (pl. hotelek, szállítóvállalatok) - nem adja tovább harmadik félnek. Ön nyomatékosan egyetért továbbá azzal, hogy a társaság elektronikus úton is eljuttathat Önhöz rekláma-nyagot. Ezen egyetértését bármikor visszavonhatja, amennyiben ezzel a kívánságával egy e-mailt ír a forma1@hungaroinfo.com címre.
  24 Résultats teslaproject.chil.me  
Jeżeli Klient ma opóźnienie uniemożliwiające mu odebranie samochodu o czasie, musi skontaktować się z Brokerem lub Wynajmującym. Dane kontaktowe są podane na Voucherze.
Il est important que l’Utilisateur indique au Tour-opérateur de Location de voiture son numéro de vol avant le départ. Ce faisant, le Loueur pourra tenir compte des éventuels retards de vol.
Es importante que el Usuario antes de salir, informe al Operador del Alquiler de Coches del número de vuelo. El Arrendador con los datos de vuelo correctos podrá tener en cuenta los retrasos de los vuelos.
È importante che prima della partenza l'Utente fornisca all'Autonoleggio Touroperator il proprio numero di volo. Disponendo delle informazioni di volo corrette, il Noleggiatore potrà tener conto di eventuali ritardi.
カーレンタル ツアー オペレーター及び貸主の両方に連絡を怠った場合、貸主は待ち時間が過ぎてしまえば車を他へ貸し出してしまう可能性があります。この待ち時間は貸主によって異なり、カーレンタル ツアー オペレーターによって前もって知らせる事は不可能です。遅延の結果として営業時間外に引取られた車の場合は、貸主がユーザーに「時間外料金」を請求する可能性があります。(また、「営業時間外サービス」または「到着の遅延に対応」を参照してください。)
Ако Потребителят попадне в закъснение, което да доведе до пропускане часа за получаване на МПС-то, Потребителят трябва да се свърже с Даващия МПС под наем туроператор или Наемодателя. Данните за контакт са посочени във Ваучера.
Ukoliko je Korisnik suočen s odgodom koja može dovesti do toga da propusti termin preuzimanja automobila, Korisnik mora kontaktirati Tour operatora za najam automobila ili Iznajmljivača. Informacije za kontakt su naznačene na Vaučeru.
Det er vigtigt, at Bruger giver Arrangøren af biludlejning et flynummer før afgang. Hvis Udlejer har de korrekte flydetaljer, kan han tage flyforsinkelser i betragtning.
Jos Käyttäjä on vaarassa viivästyä sovitusta auton noutoajasta, on hänen otettava yhteyttä Autovuokrauksen järjestäjään tai Vuokranantajaan. Yhteystiedot löytyvät tositteesta.
Amennyiben a Bérlő késik és emiatt az autó átvétele nem történik a meghatározott átvételi időben, a Bérlő köteles értesíteni az Autókölcsönzőt, vagy a Bérbeadót. A kapcsolattartó adatok az Utalványon is fel vannak tüntetve.
Hvis Bruker blir utsatt for forsinkelse som kan føre til at tidspunktet for avhenting ikke kan overholdes, må Brukeren kontakte enten Tjenesteyter innen bilutleie eller Utleieren. Kontaktdetaljene finnes på Bilaget.
Este important ca Utilizatorul să furnizeze Tur operatorului de închirieri auto un număr de zbor înainte de plecare. În cazul în care Locatorul deţine informaţiile corecte privind zborul, acesta poate lua în calcul întârzierile legate de zbor.
Важным моментом является то, что Заказчик заранее сообщает Брокеру номер рейса, на котором прибывает. Если Поставщик имеет корректные данные о рейсе, он примет во внимание информацию о задержке рейса.
  11 Résultats www.manfrotto.com  
Zaraz po starcie, Twój pilot wykona beczkę, która wciśnie cię do fotela i pozwoli Ci poczuć moc odrzutowca. Jeżeli jest możliwość możesz wykonać niski przelot tuż nad płytą lotniska i głowami innych uczestników z prędkością 600 km/h.
Nachdem die Starterlaubnis eingetroffen ist, heben Sie ab. Direkt nach dem Start wird der Pilot eine Rolle fliegen, die Sie in Ihren Sitz presst und die Kraft des Jets spüren lässt. Wenn der Betrieb es zulässt, werden Sie ausserdem mit einer Geschwindigkeit von über 600 km/h nur wenige Meter über die Köpfen der begeisterten Mitreisenden donnern. Im späteren Verlauf des Fluges wird Ihnen der Pilot Manöver wie Loopings, Rollen, Split-S, Immelman und andere vorführen - unmittelbar darauf wird er Ihnen mit dem Kommando "your control!" die Kontrolle über das Flugzeug übergeben, wobei Sie die eben erlernten Manöver selbständig nachfliegen können. Nach der Landung erfolgt ein Handshake mit dem Piloten für ein Erinnerungsfoto. Zudem erhalten Sie von Ihrem Piloten ein persönliches Zertifikat mit den Eckdaten Ihres Fluges.
Dopo aver ricevuto il permesso, si decolla. Subito dopo la partenza, il pilota effettuerà una virata che ti schiaccerà sul sedile, permettendoti di saggiare la potenza del motore. Vincoli operativi permettendo, potrai anche effettuare un low-pass con una velocità massima di 600 km/h a pochi metri dal suolo e dalle teste dei tuoi compagni di gruppo. Durante l'ultima parte del volo il pilota effettuerà manovre come loop, rolls, split-s, Immelmann, e molte altre ancora. Dopo di che ti darà il comando del velivolo, dandoti la possibilità di provare tu stesso le manovre precedentemente apprese. Dopo l'atterraggio, vi è una stretta di mano con il pilota e una foto ricordo. Riceverai inoltre dal pilota un certificato personalizzato con i dettagli del tuo volo.
  grupowerthein.com  
Powrót na miejsce startu samochodem, około 30 minut. Uwaga: jeżeli uczestnicy mają swojego kierowcę, nie ma potrzeby powrotu na miejsce startu. Możliwość uzgodnienia, by samochód uczestników przyprowadził w miejsce lądowania jeden z naszych pomocników.
Client orders a flight for a specific date. He specifies the number of the passengers Pilot finds out the weather forecast before the day of the flight and he informs the client. He confirms the arrival even before the passengers leave the house. Meeting at the starting point at least one hour before the taking off. The passengers get the information about the current weather conditions, supposed direction of the flight and landing point. Instructions about the behaviour inside the balloon. Put the vehicle of the passengers aside to suitable and safe place. Inflation of the balloon. Boarding and taking off / the flight takes around 1 hour /. Landing on another place. Congratulation and launch of new aeronauts with champaigne. Put the balloon together and loading it into the transport vehicle, approximately 30 minutes. Returning to the starting point by car, approximately 30 minutes. Note: If the passengers have their own driver, i tis not necessary to return to the starting point. One of our assistants can drive the car by mutual agreement.
A kliens egy határozott időpontra repülőutat rendel. Bejelenti a kívánt létszámot. A pilóta egy nappal az időpont előtt ellenőrzi az időjárás jelentéseket és informálja a klienst. Továbbá nyugtázza az utasok érkezését még útnak indulásuk előtt. Találkozás a starthelyen, úgy egy órával az indulás előtt. Információk a valószínű repülési irány és a leszállóhely aktuális időjárási körülményeiről. Az utasok tájékoztatása a léggömbben való viselkedésről. Az utasok járműveinek megfelelő és biztonságos helyen való tárolása. A léggömb felfújása. Beszállás a léggömbbe és felszállás / a repülőút kb. egy óráig tart /. Landolás más helyen. Gratulációk és az új léghajósok megkeresztelése pezsgővel. A léggömb összecsomagolása és a szállító járműre való felhelyezése, kb. 30 perc. Visszatérés a starthelyre autóval, kb. 30 perc Megjegyzés: Ha az utasoknak van sofőrjük, akkor nem kell visszamenni a starthelyre. A kölcsönös megegyezés alapján az autót az egyik segítőnk is odaviheti.
Klient si objedná let na určitý termín. Nahlási požadovaný počet cestujúcich. Pilot zistí predpoveď počasia pred daným dňom a informuje klienta. Potvrdí príchod ešte aj pred samotným odchodom cestujúcich z domu. Stretnutie na mieste štartu, asi jednu hodinu pred štartom. Informácia o aktuálnom stave počasia, o predpokladanom smere letu a mieste pristátia. Poučenie cestujúcich o chovaní sa v balóne. Odstavenie vozidla cestujúcich na vhodnom a bezpečnom mieste. Nafúknutie balóna. Nástup do balóna a odlet / let trvá cca 1 hodinu /. Pristátie na inom mieste. Gratulácia a krst nových vzduchoplavcov šampanským. Poskladanie balóna a naloženie do prepravného vozidla, cca 30 minút. Návrat na miesto štartu autom, cca 30 minút. Poznámka: Ak majú cestujúci šoféra, nie je potrebné sa vracať späť na miesto štartu. Po vzájomnej dohode môže auto prepraviť jeden z našich pomocníkov.
  www.polarwind-expeditions.com  
Wadą dla mnie jest fakt, że w tej branży my, kobiety, musimy codziennie komuś coś udowadniać. Jeżeli początkującemu zdarzy się źle wycofać, wszyscy mówią: „On jest jeszcze młody, musi się jeszcze nauczyć.
Comme inconvénient, je dirais qu’en tant que femmes, nous devons faire chaque jour nos preuves. En effet, quand il arrive à un débutant de ne pas rouler parfaitement à reculons, tout le monde dit: «Il est encore jeune, il doit encore apprendre.» Mais quand une femme est dans un mauvais jour (ce qui peut aussi arriver aux hommes), on dit: «C’est typique des femmes, elle ne sait même pas reculer.» C’est donc parfois plus fatigant en tant que femme. Nous devons toujours nous donner à 120 pour cent.
Als Nachteil würde ich sehen, dass wir Frauen uns in dieser Branche jeden Tag aufs Neue beweisen müssen. Denn wenn ein Anfänger mal nicht perfekt rückwärtsfährt, sagen alle: „Der ist noch jung, der muss das noch lernen.“ Wenn aber mal eine Frau einen schlechten Tag hat (was auch Männern passieren kann), heißt es: „Typisch Frau, nicht mal rückwärtsfahren kann sie.“ Deswegen ist es manchmal anstrengender als Frau. Wir müssen immer 120 Prozent geben.
Considero una desventaja el hecho de que las mujeres tengamos que demostrar cada día nuestra experiencia en este sector. Porque si, por ejemplo, un principiante no da marcha atrás perfectamente, entonces todos dicen: «Bueno, todavía es joven y le falta aprender esto». Pero si una mujer tiene un mal día (lo que también le puede ocurrir a los hombres), entonces dicen: «Típico mujer, ni siquiera es capaz de dar marcha atrás». Por eso resulta más difícil para la mujer. Siempre tenemos que dar el 120 por ciento.
Come svantaggio noto che noi donne, in questo settore, siamo sottoposte ogni giorno a delle prove. Se un uomo, da principiante, non esegue una retromarcia impeccabile, tutti dicono: “È giovane, deve ancora imparare.” Se però è una donna ad avere una brutta giornata (cosa che succede anche agli uomini), l’affermazione diventa: “È tipico. Le donne non sanno andare in retromarcia.” Ciò, a volte, è stressante per una donna. Dobbiamo sempre dare il 120%.
Como desvantagem devo dizer que nós mulheres neste ramo temos de provar o nosso valor todos os dias. Quando um principiante não faz marcha-atrás na perfeição, dizem todos: “Ainda é jovem, precisa de aprender.” Mas se uma mulher tem um dia mau (o que acontece também aos homens) o que se ouve é: “Típico de mulher, nem marcha-atrás consegue fazer.” Por isso como mulher é muitas vezes mais exigente. Temos de dar sempre 120 por cento.
Za nevýhodu bych považovala, že my ženy musíme své schopnosti v tomto oboru dokazovat každý den vždy znovu. Protože když nějaký začátečník někdy nezacouvá úplně dokonale, všichni řeknou: „Ten je ještě moc mladý, ten se musí ještě hodně učit.“ Když se ale stane, že má svůj špatný den žena (což se může přihodit i mužům), říkají potom: „Typická ženská, ani couvat neumí.“ Proto je to někdy v pozici ženy náročnější. Musíme ze sebe neustále vydávat 120 procent.
  15 Résultats www.ecb.europa.eu  
Banknoty euro z dziurą znajdującą się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli powierzchnia dziury jest większa niż 10 mm2.
Euro banknotes with holes which are not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the area of the hole is greater than 10 mm2.
Un billet en euros présentant un trou dont la dimension est supérieure à 10 mm2, hors parties partiellement ou entièrement masquées par la (ou les) courroie(s) de transport de l’automate, doit être considéré comme impropre à la remise en circulation.
Euro-Banknoten mit Löchern, die nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn die Fläche des Lochs mehr als 10 mm2 beträgt.
Los billetes en euros con perforaciones que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si la superficie de la perforación es superior a 10 mm2.
Le banconote in euro con un buco di una superficie superiore a 10 mm2 sono classificate come non idonee purché il foro non rimanga coperto, parzialmente o per intero, dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura.
As notas de euro com buracos não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correias(s) de transporte são classificadas como impróprias se a área do buraco for superior a 10 mm2.
Eurobankbiljetten met gaten die niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine worden afgedekt, zijn niet-geschikt indien het gat groter is dan 10 mm2.
Евробанкноти с дупки, които не са покрити от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако площта на дупката е по-голяма от 10 mm2.
Eurobankovky, v nichž se vyskytují díry, které nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je plocha proděravění bankovky větší než 10 mm2.
Eurosedler med huller, som ikke er delvis eller fuldt dækket af maskinens transportbånd, skal kasseres, hvis hullet er større end 10 mm2.
Pangatähed, millel on augud, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui auk on suurem kui 10 mm2.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on reikiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos reikä on suurempi kuin 10 mm2.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja a 10 mm2-t.
Bancnotele euro care prezintă perforaţii care nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care suprafaţa perforaţiei este mai mare de 10 mm2.
Eurové bankovky s dierami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak plocha prederavenia presahuje 10 mm2.
Eurobankovci z luknjami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je luknja večja od 10 mm2.
Eurosedlar med hål som inte helt eller delvis täcks av maskinens transportband är obrukbara om hålet är större än 10 mm2.
Euro banknotes ar caurumiem, ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz 10 mm2.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom toqob li ma jitgħattewx parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-toqba tkun akbar minn 10 mm2.
  173 Résultats poker.bet365.es  
Oczywiście, jeśli jesteś pewien wygranej z silnym układem to przebijaj dla zadowolenia własnej przyjemności, bo jeżeli nawet podzielisz pulę ze słabym układem, to ukończysz z 75% całej puli, co jest doskonałym rezultatem dla każdego układu w Omaha Hi-Lo!
Of course, if you're also confident of winning the high hand then raise away to your heart's content, because even if you split the low hand you're still going to end up with 75% of the total pot, which is a great result for any hand of Omaha Hi Lo!
Wenn Sie allerdings sicher sind, dass Sie auch das hohe Blatt gewinnen, dann erhöhen Sie ruhig, soviel Sie möchten; selbst wenn das niedrige Blatt geteilt wird, bekommen Sie immer noch 75% des gesamten Pots, und das ist in jedem Fall ein großartiges Ergebnis bei Omaha Hi-Lo!
Por supuesto, si está seguro de ganar la mano alta, suba tanto como desee , porque incluso si divide la mano menor, aún se llevará el 75% del total, lo que es un resultado fantástico para cualquier mano del Omaha Hi-Lo.
Naturalmente, se ritieni di poter vincere la mano di valore superiore allora rilancia senza problemi, in quanto anche se dovrai dividere la mano del piatto di valore inferiore, ti aggiudicherai il 75% del valore complessivo dello stesso, il che costituisce un grande risultato per qualsiasi mano dell’Omaha Hi-Lo!
Evidentemente, se se sentir confiante em ganhar de igual modo a mão alta, aumente a parada até se sentir satisfeito, pois mesmo que divida a parte mais baixa do pote, irá ainda ficar com 75% do total do pote, o que é um resultado fantástico de obter para uma qualquer mão de Omaha Hi-Lo!
Φυσικά, αν πιστεύετε ότι θα κερδίσετε το υψηλό hand τότε αυξήστε άφοβα,γιατί ακόμα και αν μοιραστείτε το μικρό hand θα τελειώσετε με 75% του συνολικού ποτ, που είναι ένα σπουδαίο αποτέλεσμα για οποιοδήποτε hand στο Omaha Hi-Lo!
Als je ervan overtuigd bent dat je de hoge hand gaat winnen, kun je zoveel inzetten als je wilt - zelf als je de pot van de lage hand moet delen, win je uiteindelijk nog 75% van de pot. Dat is een fantastisch resultaat in Omaha Hi-Lo!
Разбира се, ако сте убедени за силната си ръка, може да залагате спокойно, защото дори и да разделите слабия пот, ще спечелите 75% от целия пот, което е добър резултат за игра на Омаха Хай-Ло!
Selvfølgelig skal du bare raise løs, hvis du føler dig sikker på at du også vil vinde den høje hånd. Selvom den lave pot bliver splittet i dette tilfælde, vil du stadig modtage 75% af potten, hvilket er et godt resultat i enhver hånd i Omaha Hi-Lo!
Er du sikker på å vinne den høye hånden så kan du selvfølgelig høyne i vei i hjertens lyst, fordi at selv om du deler den lave hånden så kommer du til å sitte igjen med 75% av den totale potten, som er et glimrende resultat for hvilken som helst hånd i Omaha Hi-Lo!
Bineinteles, daca aveti incredere ca veti castiga cu mana de carti mari, atunci puteti plusa cat doriti, deoarece chiar daca impartiti jumatatea mica a potului cu altcineva, totusi veti castiga 75% din potul total, ceea ce este foarte bine in orice joc de Omaha Hi-Lo!
Samozrejme, ak ste si pomerne istý, že vyhráte najvyšší list, potom môžete stávkovať koľko len chcete, lebo aj v prípade rozdelenia nižšej polovice banku dostanete vyplatených 75% z celkového banku, čo je skvelý výsledok pre každý z listov v hre Omaha Hi Lo!
Om du är säker på att vinna den höga handen ska du dock höja så mycket som känns bra, för även om du delar den låga handen så kommer du fortfarande att vinna 75% av den totala potten, vilket är ett mycket bra resultat för vilken hand som helst i Omaha Hi-Lo!
  8 Résultats www.meccanicafim.it  
W szczególności, jeżeli ci oraz inni znaczący emitenci podejmą decyzję o wycofaniu swoich akcji z obrotu, może to negatywnie wpłynąć na działalność Grupy, jej sytuację finansową, wyniki działalności i perspektywy rozwoju.
Furthermore, the revenue from trade in equities and other equity-related securities represented 28,8% of the Group’s total sales revenue in 2016. In that period, the top five companies with the biggest share in trade on GPW generated 47.8% of the average monthly value of trade in shares on the electronic order book on the Main Market while the top 10 companies generated 64.9%. The concentration of a large part of the Group’s revenue in the context of a small number of issuers and securities generates material risks. In particular, if those and other major issuers decide to have their shares delisted, it could have an adverse impact on the activity of the Group, its financial position, results and outlook.
  www.nabertherm.it  
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Bij het plaatsen van de oven moet rondom de oven een veiligheidsafstand van 0,5 m tot brandbare materialen en 1,0 m tot het plafond worden aangehouden. Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m. De oven moet op een niet-brandbare ondergrond (brandveiligheidsklasse A conform DIN 4102 – bijvoorbeeld: beton, bouwkeramiek, glas, aluminium, staal) worden geplaatst. De vloer moet vlak zijn, zodat de oven correct kan worden geplaatst. Oven- en schakelinstallatie zijn niet ontworpen voor gebruik in de openlucht.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  5 Résultats barcelona-home.com  
Do Zborovic pojedziesz, jeżeli:
You will go to Zborovice if:
Vous vous rendrez à Zborovice si:
Nach Zborovice fahren Sie, falls:
A Zborovice irá si:
A Zborovice si va:
Vai a Zborovice no caso:
В Зборовице отиваме ако:
Zborovicébe az alábbi esetekben kell jönni:
В Зборовице приезжайте, если:
  www.medea-awards.com  
Jeżeli skończyłeś uzupełniać swoje zgłoszenie i chcesz je przedłożyć do Sekretariatu MEDEA, wciśnij ten przycisk. Prosimy o zwrócenie uwagi na to, że nie będzie już można dokonać zmian w sfinalizowanym zgłoszeniu.
Si vous avez terminé votre soumission et que vous souhaitez la transmettre au secrétariat MEDEA, cliquez sur ce bouton. Veuillez noter que vous n’aurez plus la possibilité de modifier cette soumission. Bien entendu, vous pourrez continuer à soumettre d’autres items.
Wenn Sie Ihren Beitrag fertig haben und ans MEDEA-Projektbüro einreichen wollen, dann klicken Sie bitte hier. Bitte beachten Sie, dass Sie danach keine Möglichkeit mehr haben, diese Endfassung des Beitrags zu verändern. Natürlich können Sie danach aber noch weitere Beiträge einreichen.
Si ha completado su propuesta y quieres enviar tu mensaje a la Secretaría de MEDEA, pulse este botón. Tenga en cuenta que ya no puede cambiar esta propuesta una vez finalizada. Por supuesto, puede continuar con la presentación de otros trabajos.
Se avete completato la vostra proposta e volete inviare la vostra iscrizione alla Segreteria MEDEA, premere questo tasto. Si prega di notare che non sarà più possibile modificare questa proposta. Potete naturalmente continuare con l'invio di altre proposte.
  981 Résultats www.museummaritime-bg.com  
A jeżeli spółka zaniedbała sporządzenia precyzyjnych procedur?
What if the company has neglected to prepare precise procedures?
  18 Résultats volvocarparts.nl  
Dostawę obejmiemy ubezpieczeniem transportowym, jeżeli klient to wyraźnie zleci na piśmie; koszty z tym związane ponosi klient.
If the customer expressly instructs us to do so in writing, we shall take out transport insurance cover for delivery; any costs incurred in this respect shall be borne by the customer.
  7 Résultats www.cbre.fi  
Po miesiącu, jeżeli Luminette nie spełni Twoich oczekiwań, możesz poprosić o zwrot pieniędzy. Więcej informacji znajdziesz na stronie dot. zwrotów .
Po měsíci si můžete zvolit, zda chcete vrátit peníze za luminette, pokud nebudete spokojeni. Další podrobnosti nastránce vrácení
  6 Résultats resa.toki-alai.org  
Jeżeli jesteś odpowiedzialny za wydawanie i zarządzanie systemami SSL w obrębie twojej organizacji i używasz ich 5 lub więcej każdego roku, Usługa Digi-SSL™ uczyni twoje życie znacznie łatwiejszym.
Si usted es responsable de la emisión y gestión de la SSLs dentro de su organización y usa 5 o más cada año, entonces el Servicio Digi-SSL ™ hará su vida mucho más fácil.
  8 Résultats www.olimpiskais.lv  
W szczególności, jeżeli ci oraz inni znaczący emitenci podejmą decyzję o wycofaniu swoich akcji z obrotu, może to negatywnie wpłynąć na działalność Grupy, jej sytuację finansową, wyniki działalności i perspektywy rozwoju.
Furthermore, the revenue from trade in equities and other equity-related securities represented 28,8% of the Group’s total sales revenue in 2016. In that period, the top five companies with the biggest share in trade on GPW generated 47.8% of the average monthly value of trade in shares on the electronic order book on the Main Market while the top 10 companies generated 64.9%. The concentration of a large part of the Group’s revenue in the context of a small number of issuers and securities generates material risks. In particular, if those and other major issuers decide to have their shares delisted, it could have an adverse impact on the activity of the Group, its financial position, results and outlook.
  5 Résultats zibbcloud.com  
Jeżeli jakość naszej wody pitnej jest zagrożona i wzrastają wyzwania stawiane przy …
Si la qualité de notre eau potable est menacée et si les défis pour les planificateurs et les fournisseurs …
Nelle situazioni in cui è in gioco la qualità della nostra acqua potabile e aumentano le sfide poste …
V situacích, kdy je ohrožena kvalita naší pitné vody, stejně jako vzhledem k výzvám …
  3 Résultats www.zillertalarena.com  
Stok wzywa! Jeżeli zawsze marzyłeś o tym, aby być pierwszym na stoku, aby czuć tylko naturę, zjeżdżać nartami po nieskazitelnych zboczach, to Zillertal Arena jest idealnym miejscem dla Ciebie tej zimy.
The piste calls! Have you always dreamt of being the first on the piste, with just you, nature, your board and unspoilt slopes ...
Sie haben schon immer davon geträumt der Erste auf der Piste zu sein, nur die Natur, die „Brettln“ und unberührte Hänge …
U heeft er altijd al van gedroomd om de eerste op de piste te zijn, alleen met de natuur, de skies en ongerepte hellingen ...
  4 Résultats teen-xxx-videos.net  
Meble - nie kupuj nowych, odśwież te, które masz. Jeżeli znudziły Ci się meble, nie musisz kupować nowych. Wystarczy dobry pomysł, i stare meble nabiorą nowego wyglądu. Aktualnie super modne jest bielenie mebli...
Furniture - do not buy new, refresh the one you have. If you're tired of your furniture, you don't have to buy new one. A good idea is enough to create a new look for your old furniture. Currently furniture whitewashing is super trendy.
  12 Résultats www.xxxcom.co  
SZARIK – w schronisku od co najmniej 9 lat, z reguły trzymający się z boku, aczkolwiek ostatnio podchodzący do wolontariuszy. Dużo szybciej idzie mu zaprzyjaźnianie się z kimkolwiek, jeżeli na horyzoncie pojawiają się smaczki.
SZARIK has been living in the shelter app. 9 years so almost his whole life. Usually he was staying away from carers and volunteers, was coming only when goodies were involved. He is beautiful and majestatic, during his stay in the shelter, he could observe his companions finding homes or passing away. At the beginning there was nearly 30 dogs in his group, now he is the only one, again preparing to meet new dogs. In Boguszyce he has got a big wooden camper with matrasses and plastic baskets. SZARIK goes happily on walks and does not make conflicts with other dogs, even newcomers are greeting openly.
  17 Résultats www.vipcatering.bg  
Jeżeli mają Państwo pytania dotyczące wysokiej jakości marki MAICO, jesteśmy do Państwa dyspozycji: Kontakt.
If you have any questions about the MAICO quality brand, don't hesitate to contact us: Contact.
Si vous avez des questions relatives à la marque de qualité MAICO, nous sommes volontiers à votre disposition : Contact.
Pokud máte dotazy k naší značce jakosti, pak jsme Vám rádi k dispozici. Kontakt.
Kérjük, további kérdéseivel a MAICO minőségi márkáról, forduljon a következő címre: Kapcsolatfelvétel.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10