eggen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      353 Results   104 Domains   Page 3
  www.sitesakamoto.com  
  www.prison.ch  
Nach dem Passieren der pastoralen Soaso Eggen und verfolgen die natürliche Schlucht, Schachtelhalm entdeckt seine magischen am Fuße der Drei Sorores: Monte Perdido, Marboré der Zylinder und Soum de Ramond.
Dans le Parc National d'Ordesa, l'une des plus belles d'Espagne, son emplacement ne peut pas être mieux. Après avoir passé les herses Soaso pastorales et de suivre le canyon naturel, Prêle découvre sa magie au pied des Trois Sorores: Monte Perdido, Marboré le cylindre et Soum de Ramond. Le murmure de la cascade le rythme du voyageur qui ne peut s'empêcher de faire un arrêt à ses pieds, aussi proche que possible de leur base sautant de pierre en pierre. Il, jumelée avec la nature, vous oubliez le monde et ses misères. Il est l'un des meilleurs traitements de l'anxiété que je connais.
En el Parque Nacional de Ordesa, uno de los más bellos de España, su emplazamiento no puede ser mejor. Tras superar las bucólicas Gradas de Soaso y remontar el cañón natural, la Cola de Caballo descubre su magia a las faldas de las Tres Sorores: el Monte Perdido, el Cilindro de Marboré y el Soum de Ramond. El murmullo de la cascada acelera el paso del viajero que no puede evitar hacer un alto a sus pies, acercándose lo más posible a su base saltando de piedra en piedra. Allí, hermanado con la Naturaleza, te olvidas del mundo y de sus miserias. Es una de las mejores terapias contra la ansiedad que conozco.
Nel Parco Nazionale di Ordesa, uno dei più belli in Spagna, la sua posizione non può essere migliore. Dopo aver superato gli erpici Soaso pastorali e tracciare il canyon naturale, Coda di cavallo scopre la sua magia, ai piedi delle Tre Sorores: Monte Perdido, Marboré il cilindro e Soum de Ramond. Il mormorio della cascata il ritmo del viaggiatore che non può fare a meno di fare una sosta ai suoi piedi, il più vicino possibile alla loro base jumping di pietra in pietra. Ci, gemellata con la Natura, si dimentica il mondo e le sue miserie. Si tratta di una delle migliori terapie per l'ansia che conosco.
No Parque Nacional de Ordesa, uma das mais belas na Espanha, a sua localização não pode ser melhor. Depois de passar pelas grades Soaso pastorais e traçar o canyon naturais, Cavalinha descobre sua magia ao pé dos Três Sorores: Monte Perdido, Marboré o cilindro e Soum de Ramond. O murmúrio da cachoeira o ritmo do viajante que não pode ajudar, mas fazer uma parada a seus pés, tão próximo quanto possível para a sua base de saltar de pedra em pedra. Não, geminada com a Natureza, você esquecer o mundo e suas misérias. É uma das melhores terapias para a ansiedade que eu conheço.
In het Nationaal Park Ordesa, een van de mooiste van Spanje, ligging niet beter. Na het passeren van de pastorale Soaso eggen en volg de natuurlijke canyon, Paardestaart ontdekt zijn magie aan de voet van de Drie Sorores: Monte Perdido, Marbore de cilinder en Soum de Ramond. Het ruisen van de waterval van het tempo van de reiziger, die kan het niet helpen, maar een stop maken aan zijn voeten, zo dicht mogelijk bij hun basis springen van steen tot steen. Er, verbroederd met de natuur, je vergeet de wereld en de ellende. Het is een van de beste therapieën voor angst die ik ken.
Al Parc Nacional d'Ordesa, un dels més bells d'Espanya, seu emplaçament no pot ser millor. Després de superar les bucòliques Grades de Soaso i remuntar el canó natural, la Cua de Cavall descobreix la seva màgia a les faldilles de les Tres Sorores: el Mont Perdut, el Cilindre de Marboré i el Soum de Ramond. La remor de la cascada accelera el pas del viatger que no pot evitar fer una aturada als seus peus, apropant-se el més possible a la seva base saltant de pedra en pedra. Allà, agermanat amb la Natura, t'oblides del món i de les seves misèries. És una de les millors teràpies contra l'ansietat que conec.
U Nacionalnom parku Ordesa, jedan od najljepših u Španjolskoj, njegov položaj ne može biti bolje. Nakon što prođete pastoralne Soaso Drljače i trag prirodni kanjon, Preslica otkriva svoje čari u podnožju od tri Sorores: Monte Perdido, Marboré cilindra i Soum de Ramond. Šum vodopada tempo putnika koji ne mogu pomoći, ali stati na noge, što je moguće bliže njihovoj bazi skakanje s kamena na kamen. Postoji, pobratimljen s prirodom, zaboravite na svijet i svoje nevolje. To je jedan od najboljih terapija za anksioznost da znam.
В Национальном парке Ордеса, одна из самых красивых в Испании, его местонахождение не может быть лучше. После прохождения пастырского бороны Soaso и проследить естественный каньон, Хвощ обнаруживает, что его магия у подножия трех Sorores: Монте Пердидо, Marboré цилиндра и сум-де-Рамона. Журчание водопада до темпы путешественник, который не может не сделать остановку у его ног, как можно ближе к их базе прыгать с камня на камень. Там, побратимом с природой, Вы забыли мир и его страдания. Это один из лучших терапий для беспокойства, что я знаю.
Parque Nacional de Ordesa-en, Espainiako eder bat, bere kokapen ezin hobea. Pastoral Soaso harrows igaro ondoren eta natural arroila traza, Horsetail bere magia konturatuko, hiru Sorores oinez: Monte Perdido, Marboré zilindroa eta Soum de Ramond. Ur-jauzi duen zurrumurrua bidaiariaren erritmo osatzen lagundu ezin duten, baina bere oinetan stop bat egin, hurbil gisa, bere oinarria ahalik eta harriz harri saltoka. Ez dago, naturan Senidetzeak, mundua eta bere miseriak ahazten duzu. , Antsietatea terapiak ezagutzen ditudan onena da.
Damit die Führungsausbildung zustande kam, musste zunächst Vorarbeit geleistet werden. Der erste Kaderkurs des SAZ startete bereits im Jahre 2000, unter Leitung von Peter Eggen, ehemaliger Direktor der Anstalten Hindelbank und späterer Coach und Kursleiter.
Il a fallu commencer par préparer le terrain. En fait, le premier cours CSFPP destiné aux cadres a déjà démarré en 2000, sous la direction de Peter Eggen, ancien directeur de l’établissement de Hindelbank, puis coach et chargé de cours; en 2008, Adrian Burkhardt, de l’entreprise Burkhardt MSC, en a repris la direction. La formation pilote actuelle, qui englobe toute la formation des cadres, et qui est toujours sous la direction d’Adrian Burkhardt, est sanctionnée par l’examen professionnel fédéral supérieur. Elle est reconnue par l’OFFT et représente une cinquantaine de jours de cours à répartir sur deux ans.
Per cominciare si è dovuto preparare il terreno. Di fatto il primo corso CSFPP destinato ai quadri era già iniziato nel 2000, sotto la direzione di Peter Eggen, ex Direttore dello stabilimento di Hindelbank, successivamente coach ed insegnante. Nel 2008, Adrian Burkhardt, dell’azienda Burkhardt MSC, ne ha ripreso la direzione. La formazione pilota attuale, che raggruppa tutta la formazione di quadri e che è tuttora sotto la direzione di Adrian Burkhardt, si conclude con l’esame professionale federale superiore. E’ riconosciuta dall’UFFT e rappresenta una cinquantina di giorni di corso da articolare in due anni.
  maup.com.ua  
Auf diese Weise erhält man ein feinkrümeliges und gut abgesetztes Saatbett. Zwischen dem ersten Eggen und der Aussaat müssen mindestens 4 Wochen eingerechnet werden. Diese Vorbereitung verringert den Konkurrenzdruck durch Unkräuter und bewirkt, dass die gewünschten Arten ohne Herbizideinsatz auflaufen können.
Dépendamment du type de sol et de la pressions des adventices, la surface receveuse est labourée en septembre l’année qui précède le semis ou, par temps sec, en février/mars de la même année du semis. Au printemps la surface devrait être hersée toutes les 2-4 semaines, aussitôt que les adventices sont visibles sur la surface à ensemencer. De cette façon on obtient un lit de semences fin et bien raffermi. Prévoir au moins 4 semaines entre le premier hersage et le semis. Cette préparation diminue la pression compétitive des adventices et garantit la croissance des espèces souhaitées, sans utiliser d’herbicides.
In funzione del tipo di suolo e della pressione delle avventizie (malerbe), la superficie ricevente è lavorata in settembre prima dell’anno di semina o, in condizioni siccitose, in febbraio dell’anno di semina. In primavera, il terreno dovrebbe essere lavorato con un erpice non rotativo ogni 2-4 settimane alla comparsa delle avventizie. In questo modo si ottiene un letto di semina fine e ben rassodato. Prevedere almeno 4 settimane tra il primo passaggio dell’erpice e la semina. Questa preparazione diminuisce la competitività delle specie avventizie e garantisce la crescita delle specie desiderate, senza usare erbicidi.
  www.velona.gr  
Die Biobauern Gaby und Gian Denoth kultivieren auf den traditionellen Ackerbauterrassen in Tschlin Brauereigerste. Für das Pflügen, Eggen und Säen auf den schmalen Feldern setzen sie Kaltblutpferde ein (im Winter werden diese fürs Holzrücken im Wald gebraucht).
Les agriculteurs bio Gaby et Gian Denoth cultivent de l’orge de brasserie sur les terrasses traditionnelles de Tschlin. Pour labourer leurs champs très étroits, passer la herse et semer, ils recourent à des chevaux de trait légers, utilisés en hiver lors de l’abattage de bois en forêt. Les Denoth vendent leur orge à la coopérative Gran Alpin, qui fournit notamment du malt à la brasserie de Tschlin. En été, le couple montre aux touristes comment fabriquer de la liqueur, par exemple à base de cônes d’arolle.
La TESSVM beneficia anche della forza d'attrazione data dal marchio Parco e dalle reti che sottendono la realizzazione di un progetto del genere. Incoraggiando l'istituzione e la gestione di parchi d'importanza nazionale con il versamento di aiuti finanziari e il conferimento di marchi («Parco» e «Prodotto»), l'UFAM rafforza infatti le regioni a forte contenuto naturale e paesaggistico che si impegnano nel cammino verso uno sviluppo sostenibile. E qui, di parchi sostenuti dalla Confederazione, ce ne sono ben due: il Parco nazionale svizzero e il Parco naturale regionale Val Monastero.
  elsol.idiomasperu.com  
Zu den Stationen seiner Berufskarriere zählen die Restaurants „Vassa Eggen“ in Stockholm, „The Letonnie“ in England (zwei Michelin-Sterne), La Hacienda Benazuza und El Bulli (zwei Michelin-Sterne).
Germán Ortega trained in Sweden, England and at several cities and towns in mainland Spain, and has worked alongside such distinguished names as Ferrán Adriá, Laurent Tassel and Andrew Hamer.
Formado en Suecia, Inglaterra y en diversas ciudades de la geografía española, Germán Ortega ha trabajado en los fogones de cocinas de reconocidos chefs como Ferrán Adriá, Laurent Tassel o Andrew Hamer.
Utbildad i Sverige, England och ett flertal städer i Spanien, har Germán Ortega arbetat i kök med välkända kockar som Ferrán Adriá, Laurent Tassel o Andrew Hamer.
  www.forum-p.it  
Teilnahmeberechtigt sind Grundschüler/innen der 3., 4. und 5. Klasse sowie Mittelschüler/innen der 1. Klasse, aus folgenden Bezirken: Bozen Stadt, Bozen Umgebung (Überetsch, Unterland, Ritten, Sarntal, Eggen, Blumau, Terlan, Mölten, Jenesien).
Possono partecipare le scuole elementari (3a, 4a e 5a classe) e le scuole medie (1a classe) dei seguenti distretti: Bolzano città, Bolzano d'intorni (Oltre Adige, Bassa Atesina, Renon, Sarentino, Val d'Ega, Prato Isarco, Terlano, Meltina, S. Genesio).
  www.italialodging.com  
Hierzu zählen Ammoniak (HN3), Ammoniumnitrat (NH4NO3), Harnstoff ((NH2)2CO), Kaliumchlorid (KCl) oder Kalziumcarbonat (Kalk, CaCO3). Die Folge: Rost an Eggen, Gattertoren oder Traktoren sind keine Seltenheit.
Farmers regularly fertilise their fields. This may involve adding phosphate or nitrogen-based mineral fertiliser or organic fertilisers such as slurry or dung. However, some substances in fertilisers can increase corrosion of vehicles, machinery and components. These include ammonia (HN3), ammonium nitrate (NH4NO3), urea ((NH2)2CO), potassium chloride (KCl) or calcium carbonate (lime, CaCO3). The result: rust on harrows, gates or tractors is commonplace. And in a short time bolts or chassis begin to rust even in new vehicles.
  www.cafeyanx.com  
Ackerwagen,Behälter, Wannen und Zubehör,Betonmischer,Dachabdeckungen,Eggen,Getreidebehälter,Kleine Geräte für die Viehzucht,Kombinierte Bodenbearbeitungsgeräte,Lüftung,Schuppen,Stromerzeuger,Tiertransportfahrzeuge,Wagenkästenn,Wasser- und Jauchetonnen,Zwangsmittel
Animal transport equipment,Cement and concrete mixers,Combined soil tilling tools,Farm trailers,Generators,Grain silos,Hangars,Harrows,Roof coverings,Small farming equipment,Support equipment,Tanks, vats and accessories,Trailer bodies,Ventilation,Water tanks and liquid manure tanks
  3 Hits www.eawag.ch  
Rik Eggen
Director,  CV
Directrice,  CV
  www.rawpaints.com  
Bio-Betriebe können Problempflanzen und allfällige Ausläufer mit einer sauberen Pflugfurche und korrekt eingestellten Vorschälern vergraben und so deren erneuten Austrieb abschwächen. Wiederholtes, flaches Eggen bekämpft auflaufende Keimlinge und ausdauernde Pflanzen.
Pour les exploitations bio, il faut effectuer un labour très propre, en veillant à enfouir tout les résidus végétaux. En cas de besoins effectuer des hersages légers afin de détruire les repousses.
  openspace.dk  
Nachdem Sie die Hotels in Obereggen erreichen, biegen sie bei der Kreuzung mit der Hauptstraße rechts ab und fahren Sie auf den Parkplatz. Zu Ihrer Linken Seite befindet sich das große Fernheizwerk: Schlagen Sie die Schotterstraße ein, die durch den Wald zu Bewallenhorf führt und bei einer Kurve der Landstraße Richtung Eggen beginnt.
Si raggiungono gli hotel di Obereggen e, all’incrocio con la strada principale, si svolta subito a destra entrando in un ampio piazzale sterrato. Lasciando il grande edificio del teleriscaldamento sulla sinistra si imbocca una strada sterrata che, in mezzo al bosco, porta in località Bewallerhof, all’altezza di una curva della Strada Provinciale che scende al paese di Ega.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow