coure – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      713 Results   168 Domains   Page 7
  www.bekament.com  
Lacomputació discreta suposa la integració de moltes de les cosesque hem vist, sabem que existeixen i fins i tot de vegades hem empratal llarg de les darreres dècades, com la comunicació mòbil interpersonal,l’electrònica de consum (des dels equips de música fins a les rentadoreso el sistema d’arrencada dels cotxes), els parabrisa-pantalla, elshabitatges i edificis intel.ligents, el control informàtic de laxarxa viària, els videojocs, el paper amb tinta electrònica, l’autoverificacióremota del funcionament de dispositius electrònics i un llarg etcètera.És la connexió total i a temps complet, independentment que la femservir o no, o del mecanisme concret que decidim emprar en cadacas, siguin unes ulleres amb visió de vídeo, un bolígraf amb pantallaper a textos curts, qualssevol de les superfícies d’un cotxe, unxip incrustat en alguna part del cos (útil per a hospitals i serveisd’aquesta mena), o fins i tot un telèfon mòbil de les generacionsque han de venir (ja sigui d’or, com els d’alemanya, o de coure,com els d’Espanya).
Pervasive computing implies the integration of many things we have already seen, that we know exist, and have, on occasions, even used over the last few decades, such as interpersonal mobile communication, consumer electronics (from hi-fi’s to washing machines or starter motors on cars), the screen-windscreen, intelligent homes and buildings, computer control of road systems, video games, paper with electronic ink, remote self-checking of the functions of electronic devices and a long list of etceteras. This is total and full-time connection, independently of whether we use it or not, or what mechanism we decide to use in each case, from spectacles for video, a ballpoint pen with a screen for short texts, any of the surfaces within a car, a chip built in to a part of our bodies (useful for hospitals and other such services) or even next generation mobile phones (either made of gold like the German ones or bronze like the Spanish). As we saw in the editorial “The Land of the Rising Net”, Japan is taking the lead in this process at the moment. Not quite a year ago, it hardly featured in Internet demographic and content statistics. Now, Japan is showing more than its face: its entire powerful electronics industry is about to make a giant leap forward.
  4 Hits www.visitsitges.com  
El.laboració: Posar l'oli i la llard en una cassola i afegir la costella, deixar coure fins que agafi color. Després incorporar la sèpia i deixar coure fins que l'aigua de la sèpia s'evapori. Llavors, afegir la ceba ben picada, el pebrot verd i el pebrot vermell.
Ингредиенты (на 6 персон): 6 сосисок, 9 креветок, 6 омаров, 18 морских петушков (кловисс или альмех), 500 г свиных ребрышек, 2 средние каракатицы, нарезанные крупной соломкой, 100 г мелко нарезанного лука, 300 г красного сладкого перца-нарезать соломкой, 300 г зеленого сладкого перца-нарезать соломкой, 400 г зрелых томатов-натереть на крупной терке, 100 г зеленого горошка, 600 г риса бомба, 100 г нутряного свиного сала, 1 стакан оливкового масла, 1 бокал Мальвазии Ситжеса, 750 мл мясного бульона, 750 мл рыбного бульона соль, 3 зубчика чеснока, 50 г жареного миндаля примерно, 24 рыльца шафрана
  2 Hits www.fbg.ub.edu  
Aquest treball conjunt ha permès que l’empresa (que centra la seva activitat en la producció i venda de productes semielaborats de coure) desenvolupés noves aleacions de coure microaleat com a material per catenàries i la innovació del seu procés productiu.
The article published in Lancet analyses the research performed by the Consortium IPTi, coordinated by CRESIB researchers, centre which is part of the Global Health Institute Barcelona (ISGlobal). The main goal of the Consortium IPTi is to research in great public health and development challenges. Aponte, a researcher at CRESIB, affiliated centre with the health campus of the UB (HUBc), continues working to fight against malaria. The collaboration established since 1996 between the company La Farga Lacambra and the Process and Material Design and Optimisation Centre (DIOPMA), affiliated to the Department of Materials Science and Metallurgical Engineering at the Faculty of Chemistry of the UB, has received the Antoni Caparrós Prize.
La colaboración desde el año 1996 entre la empresa La Farga Lacambra y el grupo de investigación DIOPMA, adscrito al Departamento de Ciencia de los Materiales e Ingeniería Metalúrgica de la Facultad de Química de la UB ha merecido el premio Antonio Caparrós. Este trabajo conjunto ha permitido que la empresa (que centra su actividad en la producción y venta de productos semielaborados de cobre) desarrollara nuevas aleaciones de cobre microaleato como material para catenarias y la innovación de su proceso productivo. La transferencia de tecnología y el conocimiento desarrollado desde el grupo de investigación ha contribuido decisivamente a hacer posible que la empresa pasara de estar en suspensión de pagos a ser actualmente una de las mejores del mundo en su sector. Así, ha creado más de cincuenta puestos de trabajo entre 2008 y 2011, en plena crisis económica.
  www.centreimage.ch  
El 15 de setembre de 1938, 3.000 productes ceràmics i 800 totxos es van coure al forn doble Hoffmann de la fàbrica vermella, a la zona industrial de l'empresa Oustau, fundada a Aureilhan al 1873, a prop de Tarbes.
September 15th, 1938. 3,000 different ceramic items and 800 bricks are placed into the Hoffmann double oven in the so-called 'red factory' on the premises of the Oustau production site. The Oustau company was founded in 1873 in Aureilhan, near Tarbes, by entrepreneur Laurence Oustau. A veritable blend of the industrial and the artistic, all for use in the construction industry: polychrome bricks and tiles, stoneware pipes, faux stone, enamelled architectural decorative details - all these products are visible on the facades of the factories themselves, in the company founder's comfortable residence and more subtly, in the streets of Tarbes. The factory site is a designated listed building and the factory owner's house is now an arts centre. It's a place where any visitor with an enquiring mind can let their imagination run free as they enjoy this heritage trail.
El 15 de septiembre de 1938, 3.000 productos cerámicos y 800 ladrillos se cocieron en el horno doble de Hoffmann de la fábrica roja, situada en la zona industrial de la empresa Oustau que se fundó en 1873 en Aureilhan, cerca de Tarbes. El empresario Laurence Oustau propulsó el arte industrial en la construcción: ladrillos y baldosas polícromas, cañerías de gres, piedra falsa, decoraciones arquitectónicas esmaltadas; todo ello se declina o exhibe en las fachadas de las fábricas, el cómodo chalet del fundador y, de forma más sutil, en las calles de Tarbes. A lo largo de este itinerario, el visitante comprobará las grandes posibilidades que tiene esta zona que, junto con el chalet convertido ahora en centro cultural, está protegida como monumento histórico.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow