|
—Czcigodny panie, nie płaczę z powodu tego, co powiedziałeś. Jednakże już od dawna podążam ścieżką wołu. Czcigodny panie, ufam Błogosławionemu i wierzę, iż Błogosławiony jest w stanie wyłożyć mi Dhammę tak dobrze, że porzucę ścieżkę wołu i ten tu Senija, nagi ascetyk ścieżki psa, również porzuci swą ścieżkę.
|
|
„Nach diesen Worten, schrie Puṇṇa, der Sohn der Koḷiyer, der Asket mit der Ochsenübung, auf und brach in Tränen aus. Da sagte der Erhabene zu Seniya, dem nackten Asketen mit der Hundeübung: „Seniya, ich konnte dich nicht überreden, als ich sagte: ,Genug, Seniya, laß es sein. Frag mich das nicht.‘“
|
|
“Já chega, Seniya, deixe isso para lá. Não me pergunte isso.” Uma segunda vez … Uma terceira vez Seniya, o contemplativo nu com deveres de cão perguntou ao Abençoado: “Venerável senhor, ali está Puṇṇa, um filho dos Koliyas e contemplativo com deveres de boi; ele adotou e pratica os deveres de boi há muito tempo. Qual será o seu destino? Qual será o seu futuro percurso?”
|
|
—Bạch Thế Tôn, con khóc như vậy không phải vì lời Thế Tôn nói về con. Nhưng vì, bạch Thế Tôn, con đã chấp nhận và hành trì hạnh con bò này trong một thời gian dài. Bạch Thế Tôn, con có lòng tin tưởng đối với Thế Tôn: Thế Tôn có thể thuyết pháp cho con để con có thể từ bỏ hạnh con bò này và để lõa thể Seniya, hành trì hạnh con chó, có thể bỏ hạnh con chó này.
|