широк – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 22 Résultats  www.xplora.org  Page 5
  Proprietà  
Gli studenti della scuola secondaria di età compresa tra i 10 e i 20 anni, in gruppi di 2-3 persone al massimo, sono invitati a partecipare al concorso 'Controllate l'attività!’
Secondary school students aged 10-20 years old, in groups of maximum 2 or 3, are invited to participate in the ‘Check out the property!’ competition.
Les élèves des écoles secondaires âgés de 10 à 20 ans sont invités à participer au concours " Les propriétés à la loupe !" dans des groupes de maximum 2 ou 3 élèves.
SekundarschülerInnen im Alter von 10 bis 20 Jahren sind eingeladen, in Gruppen zu 2 oder 3 Personen, am Wettbewerb "Nehmen Sie Materialeigenschaften unter die Lupe!' teilzunehmen.
Se invita a los alumnos de secundaria de 10 a 20 años, en grupos de máximo 2 ó 3, a participar en el concurso ‘Comprueba las propiedades'.
Zespoły uczniów ze szkół gimnazjalnych i średnich w wieku od 10 do 20 lat składające się z dwóch lub trzech osób mogą wziąć udział w konkursie pt. „Poznaj właściwości”.
  Risorse  
Questo poster riporta le fasi principali tra i petrolchimici e i beni di consumo e può essere ordinato via email per le classi all'Associazione dei Produttori Petrolchimici in Europa.
This poster traces the main steps between petrochemicals and consumer goods and can be ordered by email for the classroom from the Association of Petrochemicals Producers in Europe.
Ce poster retrace les principales étapes qui permettent de passer des produits de pétrochimie aux biens de consommation. Vous pouvez le commander pour votre classe par courrier électronique auprès de l’Association des producteurs de produits pétroléochimiques en Europe.
Dieses Poster verfolgt die Verarbeitung von petrochemischen Rohstoffen bis hin zu den Endprodukten der KonsumentInnen. Es kann für die Klasse per E-Mail von der Vereinigung der Petrochemieproduzenten Europas bestellt werden.
En este póster se trazan las etapas entre los petroquímicos y los bienes de consumo; se puede encargar para el aula por correo electrónico a la Asociación de productores de petroquímica de Europa.
Plakat ukazuje główne kroki jakie prowadzą od przemysłu petrochemicznego do artykułów konsumpcyjnych, może być zamówiony do klasy za pomocą emaila wysłanego na adres Stowarzyszenia Producentów Petrochemicznych w Europie.
  Dichiarazione etica  
3. Cefic e European Schoolnet offrono i meteriali con lo scopo di promuovere l'interesse verso la chimica, i materiali e la petrolchimica tra i giovani in Europa, con l'obiettivo a lungo termine di accrescere l'interesse verso le carriere di tipo scientifico e petrolchimico.
3. Cefic and European Schoolnet offer these materials with the aim of promoting interest in chemistry, materials and petrochemistry among young people in Europe, with the long term goal of increasing interest in scientific and petrochemical careers.
3. Cefic et European Schoolnet offrent ces supports dans le but de susciter l’intérêt des jeunes Européens pour la chimie, les matériaux et la pétrochimie et, à long terme, d’éveiller leur intérêt pour des carrières dans les sciences ou la pétrochimie.
3. Cefic und European Schoolnet bieten diese Materialien an, um Interesse für Chemie, Materialien und Petrochemie unter Jugendlichen in Europa zu fördern und haben das langfristige Ziel, Interesse für Karrieren im wissenschaftlichen und petrochemischen Bereich zu wecken.
3. Cefic y European Schoolnet ofrecen estos recursos con el fin de promover el interés por la química, los materiales y la petroquímica entre los jóvenes europeos, fomentando así a largo plazo su interés futuro hacia las carreras de ciencias o de petroquímica.
3. Cefic i European Schoolnet oferują szkołom materiały dydaktyczne w celu propagowania zainteresowania uczniów z całej Europy chemią, materiałami oraz petrochemią. Długookresowym celem projektu jest zwiększenie zainteresowania uczniów podjęciem pracy w dziedzianch związanych z naukami ścisłymi oraz petrochemią.
  Xperimania I Comunicato...  
Gli studenti della scuola media inferiore e superiore di età compresa tra i 10 e i 20 anni sono invitati a partecipare a molteplici attività e ad un concorso ideato per accrescere negli studenti la consapevolezza sulla petrolchimica.
Lower and upper secondary school pupils aged 10-20 years old are invited to participate in a variety of activities and a competition designed to raise pupils’ awareness of how petrochemistry contributes to the development of modern materials. Taking part in Xperimania will:
Les élèves du niveau secondaire (entre 10 et 20 ans) sont invités à participer à une palette d’activités et à un concours conçus pour les sensibiliser à la pétrochimie. En participant à Xperimania, vous pourrez :
SchülerInnen der Sekundarstufe I und II im Alter von 10-20 Jahren können an verschiedensten Aktivitäten und an einem Wettbewerb, der das Bewusstsein für Petrochemie steigern soll, teilnehmen. Die Teilnahme an Xperimania:
Los alumnos de 10 a 20 años, de primaria, secundaria y de Bachillerato, están invitados a participar en distintas actividades y en un concurso especialmente diseñado para darles a conocer lo que es la petroquímica. Participar en Xperimania servirá para:
Uczniowie szkól średnich w wieku 10-20 lat są zaproszeni do wzięcia udziału w różnorodnych działaniach i konkursie, który ma podnieść świadomość uczniów dotyczącą przemysłu petrochemicznego. Udział w Xperimanii:
  Guida per l'insegnante  
L'Europa se ne preoccupa! L'Unione Europea apre la strada tra quanti sono impegnati nella cooperazione per lo sviluppo in Africa. Ad ottobre 2005 la Commissione Europea ha approvato una nuova “Strategia per l'Africa” impegnandosi fermamente a fare “di più, meglio e più velocemente”.
Europe cares! The European Union leads the way in development cooperation partners in Africa. In October 2005, the European Commission approved a new “Strategy for Africa”, with a firm commitment to do “more, better and faster”. The EU aims to be a strong partner with African nations in what Commissioner Louis Michel has described as a “joint responsibility to unleash the potential of the developing world.”
L’Europe se mobilise ! L’Union européenne est le premier partenaire de l’Afrique en matière de coopération au développement. En octobre 2005, la Commission européenne a approuvé une nouvelle Stratégie de l’UE pour l’Afrique, avec la ferme intention de faire « plus, mieux et plus rapidement ». L’UE a pour ambition d’être un partenaire de taille avec les nations d’Afrique dans ce que le Commissaire européen Louis Michel a décrit comme étant une « responsabilité commune d’aviver le potentiel des pays en voie de développement. »
Europa kümmert sich um Afrika! Die Europäische Union ist führender Entwicklungskooperationspartner von Afrika. Im Oktober 2005 verabschiedete die Europäische Union eine neue "Strategie für Afrika", in der sie sich verpflichtete, "mehr, besser und schneller" zu handeln. Die EU möchte ein starker Partner für afrikanische Nationen sein. Kommissar Louis Michel beschrieb dieses Ziel als "gemeinsame Verantwortung das Potential der Entwicklungsländer freizusetzen."
  eTwinning Kit  
Esso promuove una collaborazione tra le scuole europee attraverso l’uso delle Tecnologie dell’Informazione e della Comunicazione (TIC), fornendo il supporto, gli strumenti e i servizi al fine di facilitare le scuole nella formazione di collaborazioni a breve o lungo termine in una qualsiasi area.
eTwinning is the main action of the European Union's eLearning programme. It promotes school collaboration in Europe through the use of Information and Communication Technologies (ICT) by providing support, tools and services to make it easy for schools to form short or long term partnerships in any subject area.
eTwinning est la principale action du programme eLearning de l’Union européenne. Cette action promeut la coopération scolaire en Europe par le biais des TIC (technologies de l’information et de la communication) en offrant conseils, outils et services aux établissements scolaires qui désirent établir des partenariats à court ou à long terme et travailler en tandem sur des matières scolaires.
eTwinning ist die Hauptaktion des eLearning Programms der Europäischen Union. Es fördert Schulpartnerschaften in Europa pdurch den Einsatz von Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) und erleichtert es Schulen, anhand von Werkzeugen und Diensten, lang- oder kurzfristigen Schulpartnerschaften aufzubauen.
eTwinning es la iniciativa principal del programa de eLearning de la Unión Europea. Su objetivo es promover la colaboración escolar en Europa por medio de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC), ofreciendo consejo, herramientas y servicios para facilitar a los centros escolares su asociación a corto o largo plazo y el trabajo en común sobre cualquiera de las asignaturas escolares.
eTwinning to jedno z głównym działań Unii Europejskiej w ramach kampanii na rzecz nauczania poprzez Internet. Zadaniem projektu jest propagowanie współpracy szkół w Europie wykorzystując do tego celu nowoczesne technologie informacyjne i komunikacyjne, jednocześnie dostarczając szkołom wsparcia, odpowiednich narzędzi oraz pomocy, ułatwiając im w ten sposób nawiązywanie krótko bądź długotrwałej wspólpracy między szkołami w obrębie danego przedmiotu.
  La chimica e l'ambiente  
Rafforzare la chimica attraverso la ricerca e lo sviluppo è necessario per permetterci di mantenere una vita confortevole in armonia con l'ambiente e la natura. Dimostra la sfida più grande di tutte le discipline della scienza moderna e in particola modo di quelle che riguardano l'ambiente: l'integrazione tra natura ed esseri umani.
Strengthening the science of chemistry through research and development is necessary to allow us maintaining a comfortable life in harmony with the environment and nature. It illustrates the greatest challenge of all disciplines of modern science, and most especially with those that pertain to the environment - the integration of technology, nature and human beings.
Il est nécessaire de renforcer la chimie par le biais de la recherche et du développement pour nous permettre de maintenir un niveau de vie confortable en harmonie avec l’environnement et la nature. C’est là le plus grand défi de toutes les branches de la science moderne, surtout celles qui concernent l’environnement : intégrer technologie, nature et être humain.
Die Stärkung der Chemie durch Forschung und Entwicklung ist wichtig, um unser komfortables Leben in Einklang mit der Umwelt und der Natur bringen zu können. Es illustriert die größte Herausforderung aller Disziplinen moderner Wissenschaften und vor allem mit jenen, die die Umwelt betreffen - die Integration von Technologie, Natur und dem Menschen.
Es fundamental potenciar las ciencias químicas a través de la investigación y el desarrollo para que podamos conservar un buen nivel de vida en armonía con el medioambiente y la naturaleza. Se trata del mayor desafío de todas las ramas de la ciencia moderna, en especial las que se dedican al medioambiente: la integración de la tecnología con la naturaleza y el ser humano.
Rozwój nauki jaką jest chemia poprzez badania i dalszy rozwój jest konieczny, abyśmy mogli żyć wygodnie i w zgodzie ze środowiskiem i naturą. Pokazuje to wyzwanie przed jakim stoją wszystkie dyscypliny naukowe, a zwłaszcza te, które odnoszą się do środowiska naturalnego – a więc integrację techniki, natury i człowieka.
  I materiali chimici nel...  
L’arte del restauro consiste in una stretta collaborazione tra arte e chimica. Partendo dai pigmenti naturali utilizzati nei primissimi graffiti ritrovati sulle rocce, i materiali chimici sono stati utilizzati dagli artisti fin dai tempi più antichi.
Art restoration is a partnership between art and chemistry. Starting with the natural pigments used on the very first rock paintings, chemicals have been used by artists since the most ancient times. Today, modern chemicals, such as solvents, resins, fungicides, and silicones, are essential to preserve the world’s artistic and cultural heritage.
La restauration d’œuvres d’art associe l’art et la chimie. Comme le montrent les pigments naturels que l'on retrouve sur les parois des grottes préhistoriques, les produits chimiques sont utilisés par les artistes depuis la nuit des temps. Aujourd’hui, les produits chimiques modernes (solvants, résines, fongicides, silicones, etc.) sont essentiels pour préserver l’héritage artistique et culturel mondial.
Kunstrestaurierung ist immer eine Partnerschaft aus Kunst und Chemie. Angefangen hat alles mit natürlichen Pigmenten auf den ersten Felsenzeichnungen. Seitdem werden Chemikalien von Künstlern verwendet. Moderne Chemikalien, wie Lösungsmittel, Harze, Fungizide und Silikon, sind unerlässlich zur Erhaltung des künstlerischen und kulturellen Erbes der Welt.
La restauración de obras de arte es un binomio entre el arte y la química. Comenzando por los pigmentos naturales de las pinturas rupestres en las cuevas, los productos químicos se han utilizado en el arte desde los tiempos más remotos. Hoy en día, los productos químicos más modernos, como los disolventes, las resinas, los fungicidas y las siliconas son imprescindibles para conservar el patrimonio artístico y cultural de la humanidad.
Konserwacja dzieł sztuki to połączenie sztuki i chemii. Począwszy od naturalnych pigmentów wykorzystywanych w pierwszych malowidłach skalnych, środki chemiczne wykorzystywane były przez artystów już od najdawniejszych czasów. Obecnie nowoczesne śrdoki chemiczne takie jak rozpuszczalniki, żywice, środki grzybobójcze oraz sylikony to materiały za sprawą których możliwe jest zachowanie dziedzictwa kulturowego i artystycznego świata.
  Proroga della scadenza ...  
Tutte le scuole dell’Unione Europea, dei paesi candidati e i paesi dell'EFTA sono invitati a partecipare. Gli studenti che partecipano devono avere un'età compresa tra i 10 e i 20 anni. La partecipazione è gratuita.
Xperimania is organised by the Association of Petrochemicals Producers in Europe (Appe), and coordinated by European Schoolnet on their behalf. All schools in the European Union, candidate countries and EFTA countries are invited to join in. Participating students must be aged 10-20 years old. It is free to participate. Visit www.xperimania.net and find all the background information and resources needed to get started.
Le projet Xperimania est coordonné par European Schoolnet au nom de l’Association des producteurs pétrochimiques en Europe (Appe). Tous les établissements scolaires de l’Union européenne, des pays candidats et des pays membres de l’AELE peuvent participer au projet. Les élèves participants doivent avoir entre 10 et 20 ans. La participation est gratuite. Visitez www.xperimania.net vous y trouverez toutes les informations et ressources nécessaires pour commencer.
Xperimania wird von European Schoolnet im Namen der Vereinigung der Petrochemieproduzenten Europas (Appe) koordiniert. Alle Schulen innerhalb der Europäischen Union, in Beitrittsländern und EFTA-Ländern sind herzlich eingeladen, teilzunehmen. Die SchülerInnen müssen zwischen 10 und 20 Jahre alt sein. Die Teilnahme ist kostenlos. Unter www.xperimania.net finden Sie alle nötigen Hintergrundinformationen und Ressourcen für eine Teilnahme.
Xperimania está organizado por la Asociación de productores de petroquímica de Europa (Appe) y coordinado en su nombre por European Schoolnet. Todos los centros escolares de la Unión Europea, países candidatos y países de la EFTA están invitados a participar. Los estudiantes que participen tienen que tener entre 10 y 20 años. La participación es gratuita. Visite www.xperimania.net y encontrará toda la información y recursos necesarios para comenzar.
Projekt Xperimania organizowany jest przez Stowarzyszenie Producentów Produktów Petrochemicznych w Europie (Appe) a koordynacją projektu zajmuje się w imieniu Appe European Schoolnet. W projekcie mogą brać udział wszystkie szkoły z państw członkowskich UE, krajów kandydackich oraz państw należących do EFTA. Uczniowie biorący udział w projekcie powinni mieć od 10 do 20 lat. Udział w projekcie jest bezpłatny. Wejdź na stronę projektu www.xperimania.net gdzie znajdziesz dodatkowe informacje oraz przydatne materiały.
  Risorse  
Imparare la chimica può essere un divertimento! Di seguito una selezione di risorse che si incentrano sulla petrolchimica e i materiali. Ecco una serie di risorse per l'apprendimento e l'insegnamento che possono essere d'aiuto agli insegnanti nella preparazione delle lezioni e fornire agli studenti ulteriori informazioni generali sui temi chiave del progetto.
You can have fun learning about chemistry! This is a selection of useful resources focusing on petrochemistry and materials. This set of teaching and learning resources aims to help teachers prepare lessons and give students further background information on the key themes of the project. These resources are available in various formats including Web links, quizzes and online games.
Vous pouvez vous amuser en découvrant la chimie ! Voici une sélection de ressources utiles dédiées à la pétrochimie et aux matériaux. Cet ensemble de ressources d’enseignement et d’apprentissage vise à aider les professeurs à préparer leurs cours et à proposer aux élèves des informations supplémentaires sur les principaux thèmes du projet. Ces ressources sont disponibles sous divers formats, parmi lesquels des liens Web, des quiz et des jeux en ligne.
Chemielernen kann Spaß machen! Dies ist eine Auswahl an nützlichen Ressourcen zu den Themen "Petrochemie" und "Materialien". Die Lehr- und Lernressourcen sollen LehrerInnen bei der Unterrichtsplanung unterstützen und SchülerInnen Hintergrundinformationen zu den Hauptthemen des Projekts geben. Die Ressourcen sind in verschiedenen Formaten - Weblinks, Quizzes, Onlinespiele - verfügbar.
¡Qué divertido puede ser aprender química! Aquí tiene una selección de recursos muy útiles que informan sobre la petroquímica y los materiales. Estos recursos didácticos tienen como objetivo ayudar a los profesores a preparar sus clases y proporcionar a los alumnos mayor información sobre los temas claves del proyecto. Los recursos están disponibles en distintos formatos, como son, enlaces a páginas web, pruebas y juegos en la red.
Chemii możecie się uczyć również w zabawny sposób! Poniższa lista zawiera wybrane źródła informacyjne dotyczące petrochemii i materiałów. Materiały źródłowe do uczenia się i nauczania mają pomóc nauczycielom przygotowywać lekcje a uczniom dają niezbędne informacje dotyczące projektu. Materiały źródłowe mają różny format, włącznie ze stronami www, krótkimi testami i grami.
  Pubblicazioni  
Gli studenti delle scuole secondarie di tutta Europa possono partecipare ai concorsi di Xperimania fino al 31 maggio 2008. Ogni partecipante otterrà un regalo divertente per ogni opera inviata tra il 1° aprile e 31 maggio.
Secondary school students all over Europe have until 31 May, 2008 to participate in the Xperimania competitions. Each participant will get a fun gift for each entry submitted between 1 April and 31 May. Overall winners will receive media players and a trip to Belgium including a visit to one of the largest petrochemical research centres in Europe.
Les élèves d’écoles secondaires à travers toute l’Europe ont jusqu’au 31 mai 2008 pour participer aux concours Xperimania. Chaque participant recevra un gadget amusant pour toute contribution déposée entre le 1er avril et le 31 mai. Les gagnants remporteront un lecteur multimédia et un voyage en Belgique, y compris une visite de l’un des plus larges centres de recherche pétrochimiques en Europe.
Sekundarschulen aus ganz Europa können noch bis 31. Mai 2008 an den Xperimania Wettbewerben teilnehmen. Jeder Teilnehmer/jede TeilnehmerIn, der/die zwischen 1. April und 31. Mai einen Beitrag einreicht, erhält ein lustiges Gadget. Die SiegerInnen können sich über Mediaplayers und eine Reise nach Brüssel inklusive Besuch in einem der größten petrochemischen Forschungszentren Europas freuen.
Los estudiantes de centros de secundaria de toda Europa tienen hasta el 31 de mayo de 2008 para participar en los conursos de Xperimania. Cada participante recibirá un regalo divertido por cada propuesta enviada entre el 1 de abril y el 31 de mayo. Los ganadores de los primeros premios recibirán reproductores multimedia y un viaje a Bélgica, con la visita a uno de los centros de investigación petroquímica más grandes de Europa incluida.
Uczniowie szkół średnich z całej Europy mają czas do 31 maja 2008 roku, aby wziąć udział w konkursach organizowanych w ramach projektu Xperimania. Każdy uczestnik otrzyma zabawny podarunek za każde zgłoszenie do konkursu dokonane między 1 kwietnia a 31 maja. Zwycięzcy konkursu otrzymają odtwarzacze mp3 oraz przyjadą do Belgii gdzie odwiedzą jedno z największych centrów badań petrochemicznych w Europie.
  Dichiarazione generale ...  
Inoltre, saranno raccolte informazioni quale indirizzo IP, gestore del servizio internet (ISP), browser, sistema operativo, tempi approssimativi d’uso, sito di riferimento, indirizzo e-mail, interazione con l’utente tramite le funzioni di sistema e dati simili scambiati tra il computer dell’utente e i server del portale Xperimania.
In addition, information such as user IP address, internet service provider (ISP), web browser, operating system, approximate times of use, referring site, email address, specific user interactions with the systems functionality and any similar data exchanged between a user's computer and the servers of the Xperimania Portal will be collected. These will not be linked to specific user accounts except as indicated below.
D'autres informations telles que l'adresse IP de l'utilisateur, le fournisseur d'accès à Internet, le navigateur Web, le système d'exploitation, la durée approximative d'utilisation, le site de renvoi, l'adresse électronique, les interactions spécifiques de l’utilisateur avec la fonctionnalité des systèmes, et d'autres données similaires échangées entre l'ordinateur d'un utilisateur et les serveurs du portail Xperimania seront également recueillies. Ces informations ne seront toutefois pas associées à des comptes d'utilisateurs spécifiques, sauf dans le cas décrit ci-dessous.
Darüber hinaus werden Informationen, wie IP Adresse des Nutzers, Internet Service Provider (ISP), Webbrowser, Betriebssystem, ungefähre Nutzerzeiten, Ursprungssites, E-Mail Adresse, spezifische Benutzerinteraktionen mit den Systemfunktionalitäten und ähnliche Daten, die zwischen dem Computer des Nutzers und den Servern des Xperimania Portals ausgetauscht werden, erfasst. Diese werden nicht zu spezifischen Benutzerkonten verlinkt – außer in den unten beschriebenen Fällen.
Asimismo, se recopilarán datos como la dirección IP del usuario, el proveedor de servicios de Internet (ISP, por sus siglas en inglés), el navegador, el sistema operativo, los tiempos aproximados de uso, el sitio web de referencia y cualquier otro dato similar intercambiado entre el ordenador del usuario y los servidores del portal Xperimania. Estos datos no estarán relacionados con cuentas de usuarios, salvo lo indicado a continuación.
Ponadto, informacja taka jak adres IP użytkownika, dostawca internetu (iSP), przeglądarka, system operacyjny, przybliżony czas korzystania, witryna odsyłająca, i podobne dane wymieniane pomiędzy komputerem użytkownika a serwerem portalu Xperimaniabędą zbierane. Nie będą kojarzone z żadnym kontem użytkownika, poza przypadkami wymienionymi poniżej.
  EUN  
EUN gestisce i più importanti portali europei che si occupano di istruzione, apprendimento e collaborazione tra le scuole ed è in prima linea nell'accelerare il cambiamento pedagogico grazie all'utilizzo della tecnologia in classe.
EUN provides major European education portals for teaching, learning and collaboration and leads the way in bringing about change in schooling through the use of new technology. Since its establishment, EUN has been at the forefront in supporting the European dimension in schools. This goal is achieved through projects, competitions, activities, communication and information exchange at all levels of school education using innovative technologies.
EUN développe des portails européens pour l’enseignement, l’apprentissage et la coopération, et encourage l’innovation dans les écoles par le biais des nouvelles technologies. Depuis sa création, European Schoolnet (EUN) favorise la dimension européenne dans les établissements scolaires par le biais de projets, de concours, d’activités, de campagnes de communication et d’échange d’informations à tous les niveaux de l’enseignement au moyen de technologies innovantes.
EUN bietet bedeutende europäische Bildungsportale für den Lehr-, Lern- und Kooperationsbereich und verändert den Bildungsbereich durch den Einsatz neuer Technologien. Seit seiner Gründung unterstützt EUN die europäische Dimension in allen Schulstufen durch Projekte, Wettbewerbe, Aktivitäten, Kommunikation und Informationsaustausch sowie durch den Einsatz innovativer Technologien.
EUN dispone de los principales portales de enseñanza, aprendizaje y colaboracción de Europa y promueve la evolución de la escolaridad mediante el uso de las nuevas tecnologías. Desde su creación, EUN ha sido pionero en el fomento de la dimensión europea de los centros escolares. Este objetivo se hace realidad a través de proyectos, concursos, actividades, intercambio de comunicación e información a todos los niveles de la educación escolar sirviéndose de las tecnologías más innovadoras.
EUN prowadzi główne europejskie portale edukacyjne, których celem jest nauczanie oraz promowanie współpracy między szkołami. EUN jest także liderem zmian w życiu szkół poprzez wprowadzanie nowoczesnych technologii. Od swojego założenia European Schoolnet (EUN) intensywnie promuje europejskie konteksty w nauczaniu. Cel ten jest realizowany poprzez projekty, konkursy, różnego rodzaju działania, komunikację i wymianę informacji na wszystkich poziomach edukacji szkolnej, przy użyciu innowacyjnych technologii.
  Xperimania I Comunicato...  
Tutte le scuole dell’Unione Europea, i paesi candidati e i paesi dell’EFTA sono invitati a partecipare. Gli studenti che partecipano all’evento devono avere un’età compresa tra i 10 e i 20 anni. La partecipazione è gratuita.
All schools in the European Union, candidate countries and EFTA countries are invited to join in. Participating students must be aged 10-20 years old. It is free to participate. Visit the website and find all the background information and resources you need to get started. You can choose to get involved in one or both of these activities:
Tous les établissements scolaires de l’Union européenne, des pays candidats à l’UE et des pays membres de l’AELE (Association européenne de libre-échange) peuvent participer au projet. Les élèves participants doivent avoir entre 10 et 20 ans. La participation est gratuite. Visitez le site Web, vous y trouverez toutes les informations générales et ressources dont vous avez besoin pour vous préparer. Deux possibilités s’offrent à vous :
Alle Schulen innerhalb der Europäischen Union, in Beitrittsländern und EFTA-Ländern sind herzlich eingeladen, teilzunehmen. Die SchülerInnen müssen zwischen 10 und 20 Jahre alt sein. Die Teilnahme ist kostenlos. Besuchen Sie die Website. Hier finden Sie alle Hintergrundinformationen und Ressourcen, die Sie benötigen. Sie können an einer oder an beiden Aktivitäten teilnehmen:
Están invitados a participar todos los centros escolares de la Unión Europea, los países candidatos y los de la EFTA. Los alumnos deberán tener de 10 a 20 años. La participación es gratuita. Visite la página web y encontrará toda la información y recursos que necesita para empezar. Puede elegir participar en una de estas actividades o en las dos:
Do projektu są zaproszone wszystkie szkoły z krajów UE, kraje kandydujące i kraje EFTA. Uczniowie muszą być w wieku od 10-20 lat. Udział w projekcie jest bezpłatny. Odwiedźcie stronę www, gdzie uzyskacie wszystkie informacje i źródła potrzebne do rozpoczęcia pracy. Możecie wybrać, jeżeli chcecie wziąć udział w jednym lub obu działaniach:
  Pubblicazioni  
Per aiutare gli insegnanti a rendere le lezioni di scienza più interessanti e divertenti la seconda edizione di Xperimania si concentrerà sulle proprietà degli oggetti di uso quotidiano e su come la chimica contribuisce al loro sviluppo. Xperimania si rivolge agli studenti di età compresa tra i 10 e i 20 anni delle scuole secondarie europee e ha l’intento di suscitare in loro l’interesse nella scienza.
To help teachers make science lessons more fun and interesting, Xperimania, now in its second year, will concentrate on the properties of familiar objects and how chemistry contributes to them. Xperimania is for 10-20 year old students in secondary schools from across Europe, and aims to boost their interest in science, which is a priority for Europe to remain a knowledge-based economy fostering innovation.
Pour aider les professeurs à rendre leurs cours de sciences plus intéressants et amusants, Xperimania, qui entre dans sa deuxième année, s’attèle aux propriétés d'objets de notre quotidien et au rôle de la chimie dans ce type d’objets. Xperimania est destiné aux élèves de 10 à 20 ans des établissements secondaires de toute l’Europe, et vise à raviver leur intérêt pour les sciences, ce qui représente une priorité pour l’Europe afin de rester au cœur de l’innovation des économies du savoir.
Xperimania wird nun zum zweiten Mal durchgeführt. Durch das breite Angebot an Aktivitäten rund um chemische Eigenschaften alltäglicher Gegenstände können LehrerInnen den Naturwissenschaftsunterricht noch lustiger und interessanter zu gestalten. Xperimania möchte das Interesse an Wissenschaften unter 10-20jährigen SekundarschülerInnen in ganz Europa wecken. Nur wenn sich die Jugend für Naturwissenschaften interessiert, kann Europa ein wissensbasierter und innovativer Wirtschaftsraum bleiben.
Para ayudar a los profesores a hacer más divertidas e interesantes sus clases de ciencias, Xperimania, que comienza su segundo año, se dedica esta vez a las propiedades de los objetos cotidianos y cuál es el papel de la química en ellos. Xperimania está destinada a los estudiantes de 10 a 20 años de todos los centros escolares de Europa, con el objetivo de avivar entre los ellos el interés por la ciencia, que es para Europa una prioridad para seguir siendo una economía fundamentada en el conocimiento y el fomento de la innovación
Aby pomóc nauczycielom w urozmaiceniu lekcji przedmiotów ścisłych oraz sprawić, aby były one bardziej zabawne i interesujące projekt Xperimania, który realizowany jest drugi rok z rzędu, stawia sobie za cel skoncentrowanie się na właściwościach przedmiotów codziennego użytku oraz roli jaką odgrywa w nich chemia. Projekt Xperimania przeznaczony jest dla uczniów w wieku od 10 do 20 lat z całej Europy. Celem projektu jest zwiększenie zainteresowania uczniów przedmiotami ścisłymi. Jest to priorytet Europy, tak aby gospodarka europejska w dalszym ciągu była oparta na wiedzy oraz pozostawała innowacyjna.
  Pubblicazioni  
L'Europa sta affrontando una crisi nell'educazione scientifica con un numero sempre minore di studenti che intraprendono studi o carriere scientifiche. Xperimania (www.xperimania.net) desidera contrastare la cattiva percezione della chimica da parte degli studenti offrendo divertenti e semplici attività pratiche per aiutare gli insegnanti a dare nuovo slancio all'insegnamento e aumentare la consapevolezza della petrolchimica tra gli studenti della scuola secondaria.
Europe is facing a crisis in science education with fewer and fewer students pursuing studies or careers in science. Xperimania (www.xperimania.net) aims to combat students’ bad perception of chemistry by offering fun yet simple hands-on activities to help teachers revitalise their teaching, and raise awareness of petrochemistry among secondary school students. Boosting young people’s interest in science is a priority for Europe to remain a knowledge-based economy fostering innovation.
L’Europe doit faire face à une crise de l’enseignement des sciences : de moins en moins d’élèves suivent des études de sciences ou font carrière dans ce domaine. Xperimania (www.xperimania.net) vise à redonner du galon à la chimie en offrant aux enseignants la possibilité de participer à des activités amusantes et pratiques et ainsi d’agrémenter leurs cours et sensibiliser les élèves de l’enseignement secondaire à la pétrochimie. Éveiller l’intérêt des jeunes pour les sciences est une priorité pour l’Europe si elle veut rester une économie de la connaissance qui encourage l’innovation.
Europa steckt in der Krise was das Interesse an Wissenschaften betrifft. Immer weniger SchülerInnen studieren naturwissenschaftliche Fächer oder wollen im Bereich der Wissenschaften arbeiten. Xperimania (www.xperimania.net) möchte das Ansehen der Chemie unter SchülerInnen durch einfache Aktivitäten steigern. Ziel ist es, den Unterricht zu beleben und SekundarschülerInnen die Petrochemie näherzubringen. Die Stärkung des Interesses für Wissenschaften unter Jugendlichen hat für Europa, das auch weiterhin eine wissensbasierte Wirtschaft sein will, die Innovationen fördert, höchste Priorität.
Europa se enfrenta a una crisis en la educación científica, cada vez son menos los estudiantes que optan por una carrera de ciencias. El objetivo de Xperimania (www.xperimania.net) es dar un giro positivo a cómo perciben la química los estudiantes, ofreciéndoles unas actividades prácticas y sencillas que ayuden a los profesores a animar sus clases y sensibilizar a los estudiantes de secundaria sobre la petroquímica. Estimular el interés de los jóvenes por la ciencia es para Europa una prioridad y una necesidad para seguir siendo una economía basada en el conocimiento y el fomento de la innovación.
Europa staje przed kryzysem wywołanym poprzez stale zmniejszającą się liczbą uczniów podejmujących studia czy też szukającą zatrudnienia w obszarze jakim są nauki ścisłe. Celem projektu Xperimania (www.xperimania.net) jest przełamanie błędnego stereotypu nauk ścisłych do których zaliczyć możemy chemię poprzez zaproponowanie zabawnych i jednocześnie prostych ćwiczeń mających na celu ożywienie i zaktywizowanie uczniów oraz zwiększenie wśród uczniów szkół średnich wiedzy na temat petrochemii. Zwiększanie zainteresowania młodych ludzi dziedziną jaką są nauki ścisłe jest głównym zadaniem Europy, tak aby gospodarska europejska w dalszym ciągu pozostawała gospodarską opartą na wiedzy i przyczyniała się do zwiększania innowacyjności w Europie.
  EUN  
European Schoolnet è il crocevia dei network dell'istruzione regionali e nazionali e crea sinergie tra comunità di insegnanti, coloro che devono apprendere, sviluppatori, ricercatori e politici. Il lavoro di EUN è organizzato in tre aree che corrispondono all'obiettivo centrale dell'organizzazione ovvero il supporto dell'utilizzo efficiente delle TIC nell'istruzione e la dimensione europea nell'educazione: rete scolastica e servizi; costruzione della conoscenza e scambio sulla polica e la pratica delle TIC e infine interoperatibilità e scambio di contenuti.
European Schoolnet is at the crossroads of national and regional education networks, building synergies between communities of teachers, learners, developers, researchers and policy-makers. EUN’s work is organised in three strands corresponding to its core objective of supporting the efficient use of ICT in education and the European dimension in education: School networking and services; knowledge building and exchange on ICT policy and practice and Interoperability and content exchange.
European Schoolnet fait le lien entre les réseaux éducatifs nationaux et régionaux. Il crée des synergies entre communautés d’enseignants, d’apprenants, de développeurs, de chercheurs et de décideurs. Le travail d’EUN est organisé en trois domaines d’activité : mise en réseau des écoles ; politiques et pratiques ; interopérabilité et échange de contenus. Chacun d’entre eux vise à encourager l’utilisation optimale des TIC et à promouvoir la dimension européenne dans l’enseignement.
European Schoolnet ist zwischen nationalen und regionalen Bildungsnetzwerken positioniert und baut Synergien zwischen Gemeinschaften von LehrerInnen, SchülerInnen, EntwicklerInnen, ForscherInnen und politischen EntscheidungsträgerInnen auf. Die Arbeit des EUN ist in drei Hauptsäulen unterteilt, die die Hauptziele - Unterstützung des effizienten Einsatzes von IKT im Bildungsbereich und die Förderung der europäischen Dimension in Schulen - reflektieren: Schulnetzwerke und Dienste; Wissensaufbau und Austausch von IKT-Strategien und Praxisbeispielen sowie Interoperabilität und inhaltlicher Austausch.
European Schoolnet hace de enlace entre las redes educativas nacionales y regionales, creando sinergias entre las comunidades de profesores, estudiantes, investigadores, responsables del desarrollo y políticos. La labor de EUN se organiza según tres dominios de actividad: redes escolares y servicios; creación de conocimientos e intercambio de políticas y prácticas, e interoperabilidad e intercambio de contenidos. Todos ellos con el objetivo prioritario de fomentar el uso eficaz de las TIC en la docencia y promover la dimensión europea en la educación.
W organizacji European Schoolnet krzyżują się narodowe i regionalne sieci edukacyjne, budując w ten sposób nowe związki pomiędzy grupami nauczycieli, uczniów, dydaktyków, badaczy i osób odpowiedzialnych za politykę edukacyjną. Działalność EUN odbywa się w trzech kierunkach odpowiadających jego głównym celom, tzn. wspieraniu efektywnego wykorzystania ICT w edukacji i europejskiego kontekstu nauczania: łączeniu szkół w sieci, gwarantowaniu obsługi tych sieci, budowaniu wiedzy i wymianie informacji dotyczących podejścia do ICT, zastosowań ICT w praktyce, interoperabilności i wymianie treści edukacyjnych.
  Xperimania I Comunicato...  
Studiate una scoperta scientifica nel campo dei materiali che sia stata fatta in un arco di tempo compreso tra il 1800 e i giorni nostri. Con i vostri studenti studiate una scoperta e realizzate un supporto digitale che descriva quello che avete trovato su tale scoperta.
Explore a scientific discovery in the field of materials from 1800 to the present day. With your students, investigate a discovery and produce a digital resource describing what you have found out about the discovery. Your entry should include a short text and a picture. You can also make a film, audio file, visual resources or text-based document to illustrate your work. Then, using easy tools, upload your work to the website where it will become part of an interactive timeline of discoveries in materials.
Explorez une découverte scientifique faite dans le domaine des matériaux entre 1800 et nos jours. Avec vos élèves, effectuez des recherches sur cette découverte et créez un support numérique pour décrire ce que vous avez appris concernant cette découverte. Votre contribution doit être composée d’un titre, d’une description et d’une photo. Vous pouvez également réaliser un film, un fichier audio, un support visuel ou un document textuel pour illustrer vos recherches. Ensuite, au moyen d’outils conviviaux, téléchargez votre contribution vers le site Web du projet où elle sera ajoutée à une frise chronologique interactive reprenant les découvertes faites dans le domaine des matériaux.
Beschäftigen Sie sich mit einer wissenschaftlichen Entdeckung im Bereich der Materialien von 1800 bis heute. Untersuchen Sie mit Ihren SchülerInnen eine derartige Entdeckung und erstellen Sie eine digitale Ressource. Beschreiben Sie, was Sie über die Entdeckung herausgefunden haben. Ihr Beitrag sollte aus einem Titel, einer Beschreibung und einem Foto bestehen. Sie können aber auch einen Film, eine Audiodatei, visuelle Ressourcen oder Textdokumente erstellen, um Ihre Arbeit zu illustrieren. Mit einfachen Werkzeugen können Sie Ihre Arbeit auf die Website hochladen, wo sie Teil einer interaktiven Zeitleiste von Entdeckungen aus dem Bereich der Materialien wird.
Explore un descubrimiento científico en el campo de los materiales desde el año 1800 a nuestros días. Investigue con sus alumnos un descubrimiento y realice una presentación digital que describa sus hallazgos sobre ese descubrimiento. El trabajo a presentar debe estar compuesto de un título, una descripción y una imagen. Asimismo, puede crear una película, un archivo de audio, recursos visuales o un documento escrito para ilustrar su obra. Después, mediante herramientas sencillas, suba su obra a la red donde entrará a formar parte de un recorrido histórico interactivo de descubrimientos sobre los materiales.
Badajcie naukowe odkrycia na polu właściwości materiałów od roku 1800 do dnia dzisiejszego. Razem ze swoimi studentami zanalizujcie jakieś odkrycie i stwórzcie materiał digitalny, który będzie je opisywać. Wasza praca miałaby zawierać tytuł, opis i obrazek. Możecie także nakręcić film, nagrać plik audio, materiał wizualny lub dokument tekstowy ilustrujący waszą pracę. Następnie, używając prostych narzędzi, włóżcie pracę na stronę www, gdzie stanie się ona częścią osi czasu dokumentującej poszczególne odkrycia w dziedzinie materiałów.
  50 Years Together  
European Schoolnet (EUN) nasce dalla collaborazione internazionale di 28 ministeri dell'istruzione europei e gestisce i più importanti portali europei che si occupano di istruzione, apprendimento e collaborazione tra le scuole.
Ο σχολικός διαγωνισμός «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» διοργανώθηκε από το European Schoolnet για λογαριασμό του Μουσείου της Ευρώπης. Το European Schoolnet (EUN) είναι μια διεθνής συνεργασία 28 Υπουργείων Παιδείας της Ευρώπης και παρέχει σημαντικές ευρωπαϊκές εκπαιδευτικές δικτυακές πύλες για την διδασκαλία, τη μάθηση και τη σχολική συνεργασία. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο Βέλγους, πρώην υπουργούς, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
De scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” werd georganiseerd door European Schoolnet namens het Museum van Europa. European Schoolnet (EUN) is een internationaal samenwerkingsverband van 28 ministeries van onderwijs in Europa, dat belangrijke Europese onderwijsportalen biedt voor het lesgeven, leren en samenwerking tussen scholen. Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie.
Училищният конкурс “50 Години Заедно в Многообразието" беше организиран от Eвропейската Училищна Мрежа oт името на асоциацията Mузей на Европа. Eвропейската Училищна Мрежа (EУМ) е международно партньорство между 28 министерства на образованието в Европа, което предлага основни образователни портали за обучение, преподаване и съвместно сътрудничество между училищата в Европа. Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Ван Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската.
Soutěž pro školy “50 let společně v rozmanitosti” organizoval Evropský vzdělávací portál (European Schoolnet) jménem organizace Muzeum Evropy. European Schoolnet (EUN) ) je mezinárodní společenství 28 ministerstev školství Evropy, které provozuje důležité evropské vzdělávací portály sloužící potřebám výuky, učení a spolupráce mezi školami. Muzeum Evropy je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise.
Skolekonkurrencen “50 År Sammen i Mangfoldighed” er organiseret af Europæisk Skolenet på vegne af Europamuseet. Europæisk Skolenet (EUN) er en international sammenslutning af 28 europæiske undervisningsministerier, som formidler portaler indenfor undervisning, læring og skolesamarbejde. Europamuseet er en non-profit organisation som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU-kommissionen..
Võistlust “50 aastat üheskoos mitmekesisuses” korraldas European Schoolnet Euroopa Muuseumi nimel. European Schoolnet (EUN) on rahvusvaheline 28 Euroopa haridusministeeriumit ühendav partnerlusprogramm, mis pakub koolidele suuri Euroopa hariduprojekte õpetamiseks, õppimiseks ja koolide koostööks. Euroopa Muuseum mittetulundusühing, mida juhivad kaks Belgia endist ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident).
Kouluille suunnatun “50 vuotta yhdessä, erilaisina” –kilpailun järjestää European Schoolnet Eurooppa-museon toimeksiantamana. European Schoolnet (EUN) on kansainvälinen 28 eurooppalaisen opetusministeriön kumppanuushanke, joka mahdollistaa suurten eurooppalaisten opetusportaalien käytön opetuksessa, oppimisessa ja koulujen yhteishankkeissa. Voittoatuottamattoman järjestön Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja.
Az “50 éve együtt a sokféleségben” iskolai versenyt az Európai Iskolahálózat szervezte az Európa Múzeuma megbízásából. Az Európai Iskolahálózat (EUN) egy olyan egyedülálló non-profit nemzetközi szervezet, amelynek munkájában 28 európai ország oktatási minisztériuma vesz részt. Az EUN európai oktatási honlapokkal és innovatív technológiákkal igyekszik új irányt adni az iskolai oktatásnak.Európa Múzeuma egy non-profit szervezet, melynek két vezetője Belgium volt minisztere, Ms. Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke.
Skoltävlingen “50 år tillsammans i mångfald” organiserades av Europeiska skoldatanätet på Museum of Europes vägnar. Europeiska skoldatanätet (EUN) är ett internationellt partnerskap av 28 utbildningsdepartement i Europa, som står för stora europeiska utbildningsportaler för undervisning, inlärning och skolsamarbete. Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen.
  50 Years Together  
European Schoolnet (EUN) nasce dalla collaborazione internazionale di 28 ministeri dell'istruzione europei e gestisce i più importanti portali europei che si occupano di istruzione, apprendimento e collaborazione tra le scuole.
European Schoolnet (EUN) is an international partnership of 28 ministries of education in Europe, providing major European education portals for teaching, learning and school collaboration. European Schoolnet also develops insight into educational use of ICT (Information and Communications Technologies) in Europe, for policy-makers and education professionals.
European Schoolnet (EUN) est un partenariat international unique qui regroupe 28 ministères de l’Éducation en Europe. EUN développe des portails européens pour l’enseignement, l’apprentissage et la coopération. Aux décideurs politiques et aux professionnels de l’éducation, EUN offre également une vision d’ensemble de l’utilisation pédagogique des Technologies de l’Information et de la Communication pour l’Enseignement (TICE) en Europe.
European Schoolnet (EUN) ist eine internationale Partnerschaft zwischen 28 europäischen Ministerien für Bildung und Erziehung, die bedeutende europäische Bildungsportale für LehrerInnen, SchülerInnen und Schulkooperationen bietet. European Schoolnet untersucht den Einsatz von IKT (Informations- und Kommunikationstechnologien) in Europa für EntscheidungsträgerInnen und BildungsexpertInnen.
European Schoolnet (EUN) es una sociedad de 28 ministerios de educación europeos que dispone de los principales portales de Europa para la enseñanza, el aprendizaje y la colaboración escolar en Europa. European Schoolnet promueve también entre los responsables políticos y los profesionales de la educación el uso pedagógico de las nuevas tecnologías TIC (Tecnologías de la informacción y la comunicación) para la educación en Europa.
A European Schoolnet (EUN) é uma parceria internacional de 28 Ministérios da Educação da Europa, que disponibiliza importantes portais de Educação Europeus para o ensino, aprendizagem e colaboração entre escolas. A European Schoolnet desenvolve também análise no âmbito do uso das TIC (Tecnologias de Informação e Comunicação) para fins educativos na Europa, para responsáveis por políticas e profissionais de educação..
Το European Schoolnet (EUN) είναι μια διεθνής συνεργασία 28 υπουργείων παιδείας της Ευρώπης, και παρέχει σημαντικές ευρωπαϊκές εκπαιδευτικές δικτυακές πύλες για τη διδασκαλία, τη μάθηση και τη σχολική συνεργασία. Το European Schoolnet οργανώνει εκδηλώσεις για την εκπαιδευτική χρήση των ICT (Τεχνολογίες πληροφόρησης και επικοινωνίας) στην Ευρώπη για εκείνους που σχεδιάζουν πολιτικές και για επαγγελματίες εκπαίδευσης
European Schoolnet (EUN) is een internationaal samenwerkingsverband van 28 ministeries van onderwijs in Europa, dat belangrijke Europese onderwijsportalen biedt voor het lesgeven, leren en samenwerking tussen scholen. European Schoolnet ontwikkelt ook inzicht in het onderwijskundig gebruik van ICT (Informatie- en Communicatietechnologieën) in Europa, voor beleidsmakers en onderwijsprofessionals.
Eвропейската Училищна Мрежа (EУМ) е международно партньорство на 28 министерства на образованието в Европа, което предлага важни образователни портали за обучение, преподаване и съвместно сътрудничество между училищата в Европа. Европейската Училищна Мрежа също така разработва идеи за образователната полза от ICT (Информационни и Комуникационни Технологии) в Европа, адресирани към законодателите и спрециалистите в сферата на образованието.
European Schoolnet (EUN) je mezinárodní společenství 28 ministerstev školství Evropy, které provozuje důležité evropské vzdělávací portály sloužící potřebám výuky, učení a spolupráce mezi školami. European Schoolnet rovněž pracuje na tom, aby političtí činitelé a profesionálové v oblasti vzdělávání pochopili, jak zásadní význam má využívání ICT (informačních a komunikačních technologií) v evropském školství.
Europæisk Skolenet (EUN) er en international sammenslutning af 28 europæiske undervisningsministerier, som formidler portaler indenfor undervisning, læring og skolesamarbejde. Europæisk Skolenet arbejder ligeledes med udvikling af viden om og indsigt i brugen af IKT (Informations- og Kommunikationsteknologi) i undervisningen i Europa, specielt rettet mod politiske beslutningstagere og fagfolk i undervisningssektoren.
European Schoolnet (EUN) on rahvusvaheline partnerlusasutus, mis ühendab 28 Euroopa haridusministeeriumi. EUN haldab suuri Euroopa haridusportaale, mis on mõeldud õppimiseks, õpetamiseks ja koolide koostööks. European Schoolnet edendab ka ICT (info- ja kommunikatsioonitehnoloogia) lõimimist haridusse Euroopas, mis on mõeldud otsustajatele ja asjatundlikele haridusametnikele.
European Schoolnet (EUN) on kansainvälinen 28 eurooppalaisen opetusministeriön kumppanuushanke, joka mahdollistaa suurten eurooppalaisten opetusportaalien käytön opetuksessa, oppimisessa ja koulujen yhteishankkeissa. European Schoolnet välittää myös tietoa päättäjille ja opetuksen ammattilaisille Euroopassa opetuksen osana käytettävästä tieto- ja viestintätekniikasta (ICT).
Az Európai Iskolahálózat (EUN) (EUN) egy olyan egyedülálló non-profit nemzetközi szervezet, amelynek munkájában 28 európai ország oktatási minisztériuma vesz részt. Az EUN európai oktatási honlapokkal és innovatív technológiákkal igyekszik új irányt adni az iskolai oktatásnak. Az Európai Iskolahálózat az IKT (Infokommunikációs technológiák) iskolai használatát ösztönzi Európa szerte, mind a politikai döntéshozók, mind pedig az oktatási szakértők körében.
„European Schoolnet” (EUN) yra 28 Europos šalių švietimo ministerijų partnerystė, kurios tikslas kurti mokymui, mokymuisi ir mokyklų bendradarbiavimui skirtus svarbiausius Europos edukacinius portalus. „European Schoolnet” siekia, kad Europoje sprendimus priimantys žmonės bei švietimo darbuotojai plačiau naudotų IKT (informacines komunikacines technologijas).
European Schoolnet (EUN) jest międzynarodowym partnerstwem 28 ministerstw edukacji w Europie, udostępniającym największe europejskie portale edukacyjne nakierowane na nauczanie, uczenie się i współpracę szkolną. European Schoolnet rozwija także zrozumienie edukacyjnego wykorzystania ICT (Technologii Informacyjno-Komunikacyjnych) w Europie wśród osób odpowiedzialnych za politykę oświatową oraz pracowników sektora edukacji.
European Schoolnet (EUN) este un consorţiu format din 28 de Ministere ale Educaţiei din Europa, care pune la dispoziţie portaluri educaţionale europene, utile în predare, învăţare şi colaborare şcolară. De asemenea, European Schoolnet le facilitează factorilor de decizie şi specialiştilor din domeniul educaţional o mai bună cunoastere a folosirii TIC (Tehnologia Informaţiei şi Comunicaţiilor) în educaţie.
Európska sieť škôl (EUN) predstavuje medzinárodné partnerstvo 28 ministerstiev školstva v Európe, riadi hlavné európske edukačné portály určené pre vzdelávanie a spoluprácu škôl. Európska sieť škôl má okrem iného prehľad o tom, ako sa v Európe využíva IKT (informačno-komunikačné technológie) na vzdelávacie účely, čo je predmetom záujmu zákonodarcov a odborníkov z oblasti vzdelávania.
European Schoolnet (EUN) je mednarodno partnerstvo, ki združuje 28 evropskih ministrstev za šolstvo in ponuja najpomembnejše izobraževalne portale za poučevanje, učenje in medšolsko sodelovanje. European Schoolnet za zakonodajalce in strokovnjake s področja šolstva pripravlja tudi preglede uporabe IKT (informacijsko komunikacijske tehnologije) v izobraževalne namene v Evropi.
Europeiska skoldatanätet (EUN) är ett internationellt partnerskap av 28 utbildningsdepartement i Europa, som står för stora europeiska utbildningsportaler för undervisning, inlärning och skolsamarbete. Europeiska skoldatanätet utvecklar också insikter i pedagogisk användning av IKT (information och kommunikationsteknik) i Europa för beslutsfattare och utbildningsansvariga.
European Schoolnet (EUN) ir starptautiska partnerattiecību organizācija, kas sastāv no 28 izglītības ministrijām Eiropā, un kas nodrošina lielākos Eiropas izglītojošos portālus mācību nolūkiem un skolu sadarbībai. European Schoolnet arī attīsta ieskatu IKT (Informācijas un komunikāciju tehnoloģijas) izglītojošajā pielietojumā Eiropā politikas veidotājiem un izglītības profesionāļiem.
European Schoolnet (EUN) hija sħubija internazzjonali ta’ 28 ministeru ta’ l-Edukazzjoni fl-Ewropa, li tipprovdi portali ewlenin Ewropej għat-tagħlim u l-kollaborazzjoni bejn l-iskejjel. European Schoolnet tiżviluppa wkoll tagħrif dwar l-użu ta’ l-ICT (it-Teknoloġiji ta’ l-Informazzjoni u l-Komunikazzjoni) fl-Ewropa, għal dawk li jfasslu l-politiki u l-professjonisti ta’ l-edukazzjoni.
  50 Years Together  
Le scuole finaliste del concorso scolastico 50 Anni Insieme nella Diversità sono state selezionate tra 452 opere rappresentanti quasi tutti i paesi europei. La giuria composta da esperti del Museum of Europe e di European Schoolnet una scuola vincitrice per ciascun paese in gara.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
Les écoles finalistes du concours scolaire « 50 ans d’unité dans la diversité » ont été sélectionnées. Le concours a reçu 452 contributions en provenant de presque tous les pays d’Europe. Le jury, composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet, sélectionnera une équipe gagnante dans chacun des pays participants. Les lauréats seront invités à Bruxelles et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Cette exposition est organisée par le Musée de l’Europe qui accueillera les lauréats à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008.
Die FinalistInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" wurden aus 452 eingereichten Beiträgen aus beinahe allen europäischen Ländern ermittelt. Die Jury, bestehend aus Experten von Museum of Europe und European Schoolnet, wird ein siegreiches Team jedes teilnehmenden Landes auswählen. Die SiegerInnen werden nach Brüssel eingeladen, wo sie das Europäische Parlament sowie die Ausstellung “It's our history” besichtigen dürfen. Die Ausstellung wird von Museum of Europe organisiert, das die SiegerInnen von 21. - 23. März 2008 in Brüssel begrüßt.
Los centros escolares finalistas del concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad" ya han sido seleccionados entre las 452 propuestas enviadas desde casi todos los países europeos. El jurado, formado por expertos del Museo de Europa y de European Schoolnet, elegirán un equipo ganador de cada uno de los países participantes. Los ganadores están invitados a Bruselas a visitar el Parlamento Europeo y la exposición "Es nuestra historia”. La exposición, organizada por el Museo de Europa, dará la bienvenida a Bruselas a los ganadores entre el 21 y el 23 de marzo de 2008.
As escolas finalistas do concurso 50 Anos Juntos na Diversidade foram seleccionadas de entre 452 participantes representando quase todos os países europeus. O júri, constituído por peritos do Museu da Europa e da European Schoolnet, irá seleccionar uma equipa vencedora de cada um dos países participantes. Os vencedores serão convidados a visitar, em Bruxelas, o Parlamento Europeu e a exposição “É a nossa história”. Esta exposição é organizada pelo Museu da Europa que receberá os vencedores em Bruxelas, de 21 a 23 de Março de 2008.
Τα σχολεία που προκρίθηκαν στον τελικό του διαγωνισμού «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» επιλέγηκαν ανάμεσα από 452 συμμετοχές, οι οποίες εκπροσώπησαν όλες σχεδόν τις Ευρωπαϊκές χώρες. Η κριτική επιτροπή, που απαρτίζεται από εμπειρογνώμονες του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet, θα επιλέξει μία νικήτρια ομάδα από κάθε συμμετέχουσα χώρα. Οι νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να επισκεφθούν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την έκθεση «Η ιστορία μας». Η έκθεση διοργανώνεται από το Μουσείο της Ευρώπης, που θα καλωσορίσει τους νικητές στις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008.
De scholen die de finale gehaald hebben van de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” zijn geselecteerd uit 452 inzendingen, die bijna alle Europese landen vertegenwoordigen. De jury, die bestaat uit deskundigen van het Museum van Europa en European Schoolnet, zal één winnend team kiezen uit elk deelnemend land. De winnaars worden naar Brussel uitgenodigd voor een bezoek aan het Europees Parlement en de tentoonstelling “Het is onze geschiedenis”. De tentoonstelling wordt georganiseerd door het Museum van Europa, dat de winnaars tussen 21 en 23 maart 2008 in Brussel zal verwelkomen.
Училищата финалисти в конкурса "50 Години Заедно в Многообразието" вече са избрани измежду 452-та предадени за участие материали от почти всички европейски страни. Журито, съставено от експерти на асоциацията Музей на Европа и Европейската Училищна Мрежа, ще избере един печеливш екип от всяка от участващите страни. Победителите ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Европейския Парламент и на изложбата "Това е нашата история". Тази изложба е организирана от асоциацията Музей на Европа, която ще бъде и домакин на победителите в конкурса по време на посещението им в Брюксел oт 21 до 23 март 2008.
Školy, jež postupují do finále soutěže “50 let společně v rozmanitosti“, byly vybrány ze 452 příspěvků zaslaných téměř ze všech evropských zemí. Porota, jež se skládá z odborníků zastupujících Muzeum Evropy a European Schoolnet, vybere po jednom vítězném týmu z každé země, která se soutěže zúčastnila. Vítězové obdrží pozvání do Bruselu, aby zde navštívili Evropský parlament a výstavu “Taková je naše historie”. Tuto výstavu pořádá Muzeum Evropy, které vítěze uvítá v Bruselu – návštěva potrvá od 21. do 23. března 2008.
De skoler som er nået til finalen i skolekonkurrencen, “50 År Sammen i Mangfoldighed er nu blevet udvalgt blandt 452 bidrag fra næsten alle europæiske lande. Juryen som består af eksperter fra Europamuseet og Europæisk Skolenet vil udpege eet vindende hold fra hvert deltagerland. Vinderne vil bliver inviteret til Bruxelles for at besøge Europa-Parlamentet og udstillingen ”Dette Er Vor Historie”. Udstillingen er tilrettelagt af Europamuseet som også vil være værter for vinderne under deres ophold i Bruxelles i dagene den 21. til 23. marts 2008.
Võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” finaali pääsenud koolid on selgunud. Finalistid valiti välja 452 võistlustöö hulgast, töid oli saadetud peaaegu kõigist Euroopa riikidest. Hindamiskomisjon, kuhu kuuluvad eksperdid Euroopa Muuseumist ja European Schoolnetist, valib igast osalenud riigist välja ühe võiduvõistkonna. Võitjad kutsutakse Brüsselisse, kus külastatakse Euroopa Parlamenti ja näitust „See on meie ajalugu”. Näitust korraldab Euroopa Muuseum, kes tervitab võitjaid 21.–23. märtsini 2008 Brüsselis.
”50 vuotta yhdessä, erilaisina” -kilpailun finaaliin päässeet koulut on valittu kilpailuun osallistuneiden lähes jokaista Euroopan maata edustaneiden 452 kilpailutyön joukosta. Tuomaristoon kuuluvat asiantuntijat Eurooppa-museosta ja European Schoolnetistä, valitsevat voittajaryhmän jokaisesta osallistujamaasta. Voittajat kutsutaan Brysseliin tutustumaan Euroopan parlamenttiin ja ”Meidän historiamme” –näyttelyyn. Näyttelyn järjestävä Eurooppa-museo kutsuu voittajat Brysseliin 21.-23. maaliskuuta 2008.
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny győztes iskolái szinte az összes európai ország 452 pályázata közül kerültek ki. Az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat képviselőiből álló zsűri minden résztvevő országból egy nyertes csapatot választ ki. A győztesek meghívást kapnak Brüsszelbe, az Európai Parlamentbe 2008. március 21. és 23. között, ahol megtekinthetik „A mi történelmünk” c. kiállítást, melyet az Európa Múzeuma szervez.
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas mokykloms jau atrinko finalistus. Konkursui buvo pateikta 452 darbai atsiųsti beveik iš visų Europos šalių. Žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, iš kiekvienos dalyvavusios šalies išrinks po vieną laimėtųjų komandą. Laimėtojai bus pakviesti į Briuselį, kur aplankys Europos Parlamentą ir parodą „Tai mūsų istorija”. Parodos organizatorius yra Europos muziejus, kuris 2008 m. kovo 21-23d. Briuselyje nuoširdžiai priims laimėtojus.
Szkolni finaliści konkursu 50 Lat Razem w Różnorodności zostali wybrani spośród 452 zgłoszeń z prawie wszystkich państw europejskich. Jury, w skład którego weszli ekspeci z Muzeum Europy i European Schoolnet, wybierze jedną zwycięską drużynę z każdego z uczestniczących krajów. Zwycięzcy zostaną zaproszeni do Brukseli, aby zwiedzić Parlament Europejski oraz wystawę "To nasza historia" . Wystawa jest organizowana przez Muzeum Europy, które powita zwycięzców w Brukseli pomiędzy 21 a 23 marca 2008r.
Din 452 de lucrări reprezentând aproape toate ţările europene, au fost selecţionate şcolile finaliste în cadrul concursului „50 de ani împreună în diversitate“. Juriul, alcătuit din experţi de la Muzeul Europei şi European Schoolnet, va selecţiona câte o echipă câştigătoare din fiecare ţară participantă. Câştigătorii vor fi invitaţi la Bruxelles pentru a vizita Parlamentul European şi expoziţia „Aceasta este istoria noastră“. Expoziţia este organizată de Muzeul Europei care îi va primi pe câştigători la Bruxelles, în perioada 21-23 martie 2008.
Zo 452 príspevkov zaslaných takmer zo všetkých európskych štátov boli vybrané školy – finalisti súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Porota, ktorá pozostáva z odborníkov zastupujúcich Múzeum Európy a Európsku sieť škôl, vyberie jeden víťazný tím z každej zúčastnenej krajiny. Víťazov pozveme do Bruselu, kde navštívia Európsky parlament a výstavu „Je to naša história“. Túto výstavu usporiadalo Múzeum Európy a medzi 21. a 23. marcom 2008 v Bruseli na nej privítajú víťazov tejto súťaže.
V zadnji krog šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti so se uvrstile šole, izbrane na podlagi 452 prispevkov, poslanih iz skoraj vseh evropskih držav. Žirija, ki jo sestavljajo strokovnjaki iz Muzeja Evrope in European Schoolneta, bo iz vsake države izbrala po eno zmagovalno skupino. Zmagovalci bodo prejeli vabilo za obisk Evropskega parlamenta in razstave, ki nosi naslov »To je naša zgodovina«, v Bruslju. Razstavo, kot dobrodošlico zmagovalcem, ki se bodo od 21. do 23. marca mudili na obisku v Bruslju, pripravlja Muzej Evrope.
Finalistskolorna i tävlingen 50 år tillsammans i mångfald har valts ut bland 452 bidrag som representerar nästan alla europeiska länder. Juryn, som består av experter från Museum of Europé och Europeiska skoldatanätet, kommer att välja ut ett vinnande lag från varje deltagande land. Vinnarna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Europaparlamentet och utställningen ”Det är vår historia”. Utställningen organiseras av Museum of Europe som välkomnar vinnarna till Bryssel den 21-23 mars 2008.
Ir izvēlētas Konkursa 50 gadi kopā dažādībā finālistu skolas no 452 pieteikumiem, pārstāvot gandrīz visas Eiropas valstis. Žūrijas, kas sastāv no Eiropas Muzeja un European Schoolnet ekspertiem izvēlēsies vienu uzvarētāju komandu no katras valsts. Uzvarētāji tiks ielūgti uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Parlamentu un izstādi “Tā ir mūsu vēsture”. Izstādi organizē Eiropas Muzejs, kas sagaidīs uzvarētājus Briselē laikā no 2008. gada 21. līdz 23. martam.
L-iskejjel finalisti tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità ntgħażlu minn fost 452 parteċipazzjoni li kienu jirrappreżentaw kważi l-pajjiżi kollha Ewropej. Il-ġurija, li hija magħmula minn esperti mill-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet, se tagħżel tim wieħed rebbieħ minn kull pajjiż parteċipant. Ir-rebbieħa se jiġu mistiedna Brussell biex iżuru l-Parlament Ewropew u l-wirja “Din hija l-istorja tagħna”. Il-wirja hija organizzata mill-Mużew ta’ l-Ewropa li se jagħti merħba lir-rebbieħa fi Brussell bejn il-21 u t-23 ta’ Marzu 2008.
  50 Years Together  
Le scuole finaliste del concorso scolastico 50 Anni Insieme nella Diversità sono state selezionate tra 452 opere rappresentanti quasi tutti i paesi europei. La giuria composta da esperti del Museum of Europe e di European Schoolnet una scuola vincitrice per ciascun paese in gara.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
Les écoles finalistes du concours scolaire « 50 ans d’unité dans la diversité » ont été sélectionnées. Le concours a reçu 452 contributions en provenant de presque tous les pays d’Europe. Le jury, composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet, sélectionnera une équipe gagnante dans chacun des pays participants. Les lauréats seront invités à Bruxelles et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Cette exposition est organisée par le Musée de l’Europe qui accueillera les lauréats à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008.
Die FinalistInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" wurden aus 452 eingereichten Beiträgen aus beinahe allen europäischen Ländern ermittelt. Die Jury, bestehend aus Experten von Museum of Europe und European Schoolnet, wird ein siegreiches Team jedes teilnehmenden Landes auswählen. Die SiegerInnen werden nach Brüssel eingeladen, wo sie das Europäische Parlament sowie die Ausstellung “It's our history” besichtigen dürfen. Die Ausstellung wird von Museum of Europe organisiert, das die SiegerInnen von 21. - 23. März 2008 in Brüssel begrüßt.
Los centros escolares finalistas del concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad" ya han sido seleccionados entre las 452 propuestas enviadas desde casi todos los países europeos. El jurado, formado por expertos del Museo de Europa y de European Schoolnet, elegirán un equipo ganador de cada uno de los países participantes. Los ganadores están invitados a Bruselas a visitar el Parlamento Europeo y la exposición "Es nuestra historia”. La exposición, organizada por el Museo de Europa, dará la bienvenida a Bruselas a los ganadores entre el 21 y el 23 de marzo de 2008.
As escolas finalistas do concurso 50 Anos Juntos na Diversidade foram seleccionadas de entre 452 participantes representando quase todos os países europeus. O júri, constituído por peritos do Museu da Europa e da European Schoolnet, irá seleccionar uma equipa vencedora de cada um dos países participantes. Os vencedores serão convidados a visitar, em Bruxelas, o Parlamento Europeu e a exposição “É a nossa história”. Esta exposição é organizada pelo Museu da Europa que receberá os vencedores em Bruxelas, de 21 a 23 de Março de 2008.
Τα σχολεία που προκρίθηκαν στον τελικό του διαγωνισμού «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα» επιλέγηκαν ανάμεσα από 452 συμμετοχές, οι οποίες εκπροσώπησαν όλες σχεδόν τις Ευρωπαϊκές χώρες. Η κριτική επιτροπή, που απαρτίζεται από εμπειρογνώμονες του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet, θα επιλέξει μία νικήτρια ομάδα από κάθε συμμετέχουσα χώρα. Οι νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να επισκεφθούν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την έκθεση «Η ιστορία μας». Η έκθεση διοργανώνεται από το Μουσείο της Ευρώπης, που θα καλωσορίσει τους νικητές στις Βρυξέλλες στις 21 με 23 Μαρτίου 2008.
De scholen die de finale gehaald hebben van de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” zijn geselecteerd uit 452 inzendingen, die bijna alle Europese landen vertegenwoordigen. De jury, die bestaat uit deskundigen van het Museum van Europa en European Schoolnet, zal één winnend team kiezen uit elk deelnemend land. De winnaars worden naar Brussel uitgenodigd voor een bezoek aan het Europees Parlement en de tentoonstelling “Het is onze geschiedenis”. De tentoonstelling wordt georganiseerd door het Museum van Europa, dat de winnaars tussen 21 en 23 maart 2008 in Brussel zal verwelkomen.
Училищата финалисти в конкурса "50 Години Заедно в Многообразието" вече са избрани измежду 452-та предадени за участие материали от почти всички европейски страни. Журито, съставено от експерти на асоциацията Музей на Европа и Европейската Училищна Мрежа, ще избере един печеливш екип от всяка от участващите страни. Победителите ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Европейския Парламент и на изложбата "Това е нашата история". Тази изложба е организирана от асоциацията Музей на Европа, която ще бъде и домакин на победителите в конкурса по време на посещението им в Брюксел oт 21 до 23 март 2008.
Školy, jež postupují do finále soutěže “50 let společně v rozmanitosti“, byly vybrány ze 452 příspěvků zaslaných téměř ze všech evropských zemí. Porota, jež se skládá z odborníků zastupujících Muzeum Evropy a European Schoolnet, vybere po jednom vítězném týmu z každé země, která se soutěže zúčastnila. Vítězové obdrží pozvání do Bruselu, aby zde navštívili Evropský parlament a výstavu “Taková je naše historie”. Tuto výstavu pořádá Muzeum Evropy, které vítěze uvítá v Bruselu – návštěva potrvá od 21. do 23. března 2008.
De skoler som er nået til finalen i skolekonkurrencen, “50 År Sammen i Mangfoldighed er nu blevet udvalgt blandt 452 bidrag fra næsten alle europæiske lande. Juryen som består af eksperter fra Europamuseet og Europæisk Skolenet vil udpege eet vindende hold fra hvert deltagerland. Vinderne vil bliver inviteret til Bruxelles for at besøge Europa-Parlamentet og udstillingen ”Dette Er Vor Historie”. Udstillingen er tilrettelagt af Europamuseet som også vil være værter for vinderne under deres ophold i Bruxelles i dagene den 21. til 23. marts 2008.
Võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” finaali pääsenud koolid on selgunud. Finalistid valiti välja 452 võistlustöö hulgast, töid oli saadetud peaaegu kõigist Euroopa riikidest. Hindamiskomisjon, kuhu kuuluvad eksperdid Euroopa Muuseumist ja European Schoolnetist, valib igast osalenud riigist välja ühe võiduvõistkonna. Võitjad kutsutakse Brüsselisse, kus külastatakse Euroopa Parlamenti ja näitust „See on meie ajalugu”. Näitust korraldab Euroopa Muuseum, kes tervitab võitjaid 21.–23. märtsini 2008 Brüsselis.
”50 vuotta yhdessä, erilaisina” -kilpailun finaaliin päässeet koulut on valittu kilpailuun osallistuneiden lähes jokaista Euroopan maata edustaneiden 452 kilpailutyön joukosta. Tuomaristoon kuuluvat asiantuntijat Eurooppa-museosta ja European Schoolnetistä, valitsevat voittajaryhmän jokaisesta osallistujamaasta. Voittajat kutsutaan Brysseliin tutustumaan Euroopan parlamenttiin ja ”Meidän historiamme” –näyttelyyn. Näyttelyn järjestävä Eurooppa-museo kutsuu voittajat Brysseliin 21.-23. maaliskuuta 2008.
Az 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny győztes iskolái szinte az összes európai ország 452 pályázata közül kerültek ki. Az Európa Múzeuma és az Európai Iskolahálózat képviselőiből álló zsűri minden résztvevő országból egy nyertes csapatot választ ki. A győztesek meghívást kapnak Brüsszelbe, az Európai Parlamentbe 2008. március 21. és 23. között, ahol megtekinthetik „A mi történelmünk” c. kiállítást, melyet az Európa Múzeuma szervez.
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas mokykloms jau atrinko finalistus. Konkursui buvo pateikta 452 darbai atsiųsti beveik iš visų Europos šalių. Žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, iš kiekvienos dalyvavusios šalies išrinks po vieną laimėtųjų komandą. Laimėtojai bus pakviesti į Briuselį, kur aplankys Europos Parlamentą ir parodą „Tai mūsų istorija”. Parodos organizatorius yra Europos muziejus, kuris 2008 m. kovo 21-23d. Briuselyje nuoširdžiai priims laimėtojus.
Szkolni finaliści konkursu 50 Lat Razem w Różnorodności zostali wybrani spośród 452 zgłoszeń z prawie wszystkich państw europejskich. Jury, w skład którego weszli ekspeci z Muzeum Europy i European Schoolnet, wybierze jedną zwycięską drużynę z każdego z uczestniczących krajów. Zwycięzcy zostaną zaproszeni do Brukseli, aby zwiedzić Parlament Europejski oraz wystawę "To nasza historia" . Wystawa jest organizowana przez Muzeum Europy, które powita zwycięzców w Brukseli pomiędzy 21 a 23 marca 2008r.
Din 452 de lucrări reprezentând aproape toate ţările europene, au fost selecţionate şcolile finaliste în cadrul concursului „50 de ani împreună în diversitate“. Juriul, alcătuit din experţi de la Muzeul Europei şi European Schoolnet, va selecţiona câte o echipă câştigătoare din fiecare ţară participantă. Câştigătorii vor fi invitaţi la Bruxelles pentru a vizita Parlamentul European şi expoziţia „Aceasta este istoria noastră“. Expoziţia este organizată de Muzeul Europei care îi va primi pe câştigători la Bruxelles, în perioada 21-23 martie 2008.
Zo 452 príspevkov zaslaných takmer zo všetkých európskych štátov boli vybrané školy – finalisti súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Porota, ktorá pozostáva z odborníkov zastupujúcich Múzeum Európy a Európsku sieť škôl, vyberie jeden víťazný tím z každej zúčastnenej krajiny. Víťazov pozveme do Bruselu, kde navštívia Európsky parlament a výstavu „Je to naša história“. Túto výstavu usporiadalo Múzeum Európy a medzi 21. a 23. marcom 2008 v Bruseli na nej privítajú víťazov tejto súťaže.
V zadnji krog šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti so se uvrstile šole, izbrane na podlagi 452 prispevkov, poslanih iz skoraj vseh evropskih držav. Žirija, ki jo sestavljajo strokovnjaki iz Muzeja Evrope in European Schoolneta, bo iz vsake države izbrala po eno zmagovalno skupino. Zmagovalci bodo prejeli vabilo za obisk Evropskega parlamenta in razstave, ki nosi naslov »To je naša zgodovina«, v Bruslju. Razstavo, kot dobrodošlico zmagovalcem, ki se bodo od 21. do 23. marca mudili na obisku v Bruslju, pripravlja Muzej Evrope.
Finalistskolorna i tävlingen 50 år tillsammans i mångfald har valts ut bland 452 bidrag som representerar nästan alla europeiska länder. Juryn, som består av experter från Museum of Europé och Europeiska skoldatanätet, kommer att välja ut ett vinnande lag från varje deltagande land. Vinnarna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Europaparlamentet och utställningen ”Det är vår historia”. Utställningen organiseras av Museum of Europe som välkomnar vinnarna till Bryssel den 21-23 mars 2008.
Ir izvēlētas Konkursa 50 gadi kopā dažādībā finālistu skolas no 452 pieteikumiem, pārstāvot gandrīz visas Eiropas valstis. Žūrijas, kas sastāv no Eiropas Muzeja un European Schoolnet ekspertiem izvēlēsies vienu uzvarētāju komandu no katras valsts. Uzvarētāji tiks ielūgti uz Briseli, lai apmeklētu Eiropas Parlamentu un izstādi “Tā ir mūsu vēsture”. Izstādi organizē Eiropas Muzejs, kas sagaidīs uzvarētājus Briselē laikā no 2008. gada 21. līdz 23. martam.
L-iskejjel finalisti tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità ntgħażlu minn fost 452 parteċipazzjoni li kienu jirrappreżentaw kważi l-pajjiżi kollha Ewropej. Il-ġurija, li hija magħmula minn esperti mill-Mużew ta’ l-Ewropa u European Schoolnet, se tagħżel tim wieħed rebbieħ minn kull pajjiż parteċipant. Ir-rebbieħa se jiġu mistiedna Brussell biex iżuru l-Parlament Ewropew u l-wirja “Din hija l-istorja tagħna”. Il-wirja hija organizzata mill-Mużew ta’ l-Ewropa li se jagħti merħba lir-rebbieħa fi Brussell bejn il-21 u t-23 ta’ Marzu 2008.