enger – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      10'579 Ergebnisse   4'055 Domänen   Seite 3
  3 Hits www.emilfreyclassics.ch  
Im Hinblick auf eine noch enger Angleichung an den neuesten Trends für die Veredelung von Möbeln in einer Vielzahl von Stilen, ICA-Konzern präsentiert seine Produkte unterteilt nach Themenbereich: Material ähnlichen Oberflächen für eine moderne Einrichtung und innovative Spezialeffekte für eine luxuriöse Einrichtung.
With a view to aligning itself even more closely with the latest trends for the finishing of furniture in a variety of styles, ICA Group is showcasing its products sub-divided by themed area: material-like finishes for modern furnishings and innovative special effects for luxury furnishings.
En vue de se aligner encore plus étroitement avec les dernières tendances pour la finition des meubles dans une variété de styles, ICA Groupe présente ses produits sous-divisée par la superficie thème: finitions matérielles comme pour un mobilier moderne et des effets spéciaux innovants pour l'ameublement de luxe.
Al fine di allinearsi ancora più strettamente con le ultime tendenze per finitura di mobili in una varietà di stili, ICA Group è in mostra i propri prodotti suddivisi per area tematica: finiture materiale simile per arredi moderni e innovativi effetti speciali per l'arredamento di lusso.
  2 Hits www.design8.eu  
Peace of Mind. Unsere örtlichen Vertreter werden Sie in enger Zusammenarbeit mit den Besitzern der Objekte während Ihres Aufenthalts kontinuierlich unterstützen. Wir sind stolz darauf, Ihnen den besten Service zu bieten, um sicherzustellen, dass Sie einen erholsamen und sorgenfreien Urlaub genießen werden.
Peace of Mind. Our local representatives will provide ongoing support throughout your stay in close collaboration with the property owners. We pride ourselves on giving you the best service to ensure you will enjoy a relaxing, carefree vacation.
Esprit Tranquille. Nos représentants locaux vous assisteront tout au long de votre séjour, en étroite collaboration avec les propriétaires. Nous sommes fiers de vous offrir le meilleur service pour que vous puissiez apprécier vos vacances l esprit serein.
Peace of Mind. Onze lokale vertegenwoordigers bieden een doorlopende ondersteuning aan tijdens uw verblijf in nauwe samenwerking met de eigenaren. Wij staan erop om u de beste service te geven zodat u van een relaxe en zorgeloze vakantie kan genieten.
  www.restaurant-stone.cz  
Unsere IT-Teams haben langjährige Erfahrung mit unterschiedlichen Geschäftsmodellen. In enger Zusammenarbeit mit dem Kunden entwickeln wir die passende Lösung. Damit ist der nahtlose Übergang von einem System auf ein anderes gewährleistet.
Our IT teams have many years of experience with different business models. We work in close cooperation with you to develop the appropriate solution so that the seamless migration from one system to the other is accomplished in your business while your operations can continue smoothly at any time.
Nos équipes sont capables d’adapter l’offre aux modèles économiques les plus variés. Nous travaillons en étroite collaboration avec vous pour concevoir la solution adaptée. Nous vous assurons ainsi une transition en douceur, d’un système à un autre, sans perturber le bon fonctionnement de votre entreprise.
Nuestros equipos de TI tienen muchos años de experiencia con diferentes modelos de negocio. Trabajamos en estrecha colaboración con usted para desarrollar la solución adecuada, para que la migración sin inconvenientes de un sistema a otro se logra en su negocio mientras que las operaciones pueden continuar sin problemas en todo momento.
Il nostro personale può vantare un’esperienza pluriennale con i più diversi modelli di business, un’esperienza che metteremo a frutto in stretta collaborazione con te per sviluppare la soluzione ideale per le tue esigenze. Ti garantiamo inoltre, una transizione da un sistema all’altro senza interruzioni.
  2 Hits www.poplidays.com  
Einführung permanenter In-Line-Laser-Messung des Außendurchmessers während der Produktion zur Sicherstellung enger Außendurchmesser-Toleranzen
Introduction of permanent in-line laser measurement of OD on single enameling lines in production what assures tight tolerances
Introduction du laser en ligne permanent mesurant le diamètre extérieur sur les lignes d'émaillage monolignes, ce qui assure des tolérances serrées
Introducción de medición laser en linea permanente del diámetro en líneas de producción individuales lo cual asegura tolerancias cerradas
Introduzione della misura permanente con laser del diametro esterno su ogni singola linea smaltatrice che assicura la tolleranza ristretta
Wprowadzenie stałej kontroli laserowej średnicy zewnętrzynej, produkcja w wąskich tolerancjach
  26 Hits www.helpline-eda.ch  
In ihrer Ansprache freute sich die Aussenministerin zudem darauf, in enger Zu­sammenarbeit mit dem neuen Generalsekretär, Thorbjørn Jagland, die Transparenz und die Effizienz des Europarats zu erhöhen und den Dialog und die Kooperation zwischen dem Ministerkomitee und der Parlamentarischen Versammlung zu intensi­vieren.
In her speech, Micheline Calmy-Rey also said that she was looking forward to working together closely with the new Secretary-General Thorbjørn Jagland in order to increase the transparency and the effectiveness of the Council of Europe and to strengthen dialogue and cooperation between the Committee of Ministers and the Parliamentary Assembly.
Dans le cadre de son allocution, la ministre des affaires étrangères a également dit se réjouir de collaborer étroitement avec le nouveau Secrétaire général, Thorbjørn Jagland, afin d’augmenter la transparence et l’efficacité du Conseil de l’Europe et de renforcer le dialogue et la coopération entre le Comité des Ministres et l’Assemblée parlementaire.
Nel quadro della sua allocuzione, il ministro degli affari esteri ha inoltre espresso vivo compiacimento riguardo alla sua futura stretta collaborazione con il nuovo Segretario generale, Thorbjørn Jagland, al fine di aumentare la trasparenza e l’efficacia del Consiglio d’Europa e di rafforzare il dialogo e la cooperazione tra il Comitato dei Ministri e l’Assemblea parlamentare.
  7 Hits www.eeas.europa.eu  
  www.websaver.ca  
Der Arabische Frühling im vergangenen Jahr ist nur das jüngste Beispiel dafür. Vor diesem Hintergrund dient die Europäische Nachbarschaftspolitik zur Aufrechterhaltung enger und freundlicher Beziehungen zu den Ländern an den Grenzen der Europäischen Union.
Un voisin responsable: de nombreux pays situés à l'est et au sud de l'Union européenne ont connu, ces dernières années, des bouleversements politiques. Le réveil arabe en est le dernier exemple; c’est pourquoi la politique européenne de voisinage vise à entretenir des relations étroites et amicales avec les pays situés aux frontières de l’Union européenne. La promotion de la démocratie et des droits de l'homme, ainsi que l'ouverture des échanges commerciaux et la coopération sur les questions relatives aux visas, sont quelques exemples de cette politique.
Vecindad responsable: durante los últimos años, muchos países situados al este y al sur de la Unión Europea han conocido revoluciones políticas. La Primavera Árabe es el último ejemplo y el objetivo de la Política Europea de Vecindad es mantener relaciones sólidas y amistosas con países situados en las fronteras de la Unión Europea. Algunos ejemplos de esta política son el fomento de la democracia y los derechos humanos, la apertura del comercio y la cooperación en cuestiones relacionadas con los visados.
Un vicino responsabile. Ad est e a sud dell'Unione europea vi sono molti paesi nei quali si sono recentemente verificati tumultuosi rivolgimenti politici: il risveglio arabo ne è solo l'ultimo esempio. La politica europea di vicinato mira a mantenere relazioni solide e amichevoli con tutti i paesi che si trovano alle frontiere dell'Unione. La promozione della democrazia e dei diritti umani, la liberalizzazione del commercio e la cooperazione in materia di visti sono alcuni degli assi di questa politica.
Um vizinho responsável: Tanto a leste como a sul da UE, existem muitos países que sofreram nos últimos anos mudanças políticas tumultuosas. A Primavera Árabe é apenas um dos exemplos mais recentes, e é por isso que a Política Europeia de Vizinhança tem por objetivo estabelecer relações sólidas e amistosas com países com os quais a UE faz fronteira. A promoção da democracia e dos direitos humanos e a abertura do comércio e a cooperação sobre questões de visto são alguns exemplos disto.
Υπεύθυνος γείτονας: Στα ανατολικά και τα νότια της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπάρχουν πολλές χώρες που τα τελευταία χρόνια βίωσαν συνταρακτικές πολιτικές εξελίξεις. Η Αραβική Άνοιξη είναι ένα από τα πρόσφατα παραδείγματα. Γι' αυτό η Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας προσβλέπει στη διατήρηση στέρεων και φιλικών σχέσεων με τις χώρες που βρίσκονται στα σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η προώθηση της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και το άνοιγμα των εμπορικών συναλλαγών και της συνεργασίας σε θέματα βίζας είναι μερικά μόνον παραδείγματα.
Een verantwoordelijke buur: Heel wat landen ten oosten en ten zuiden van de Europese Unie hebben de afgelopen jaren tumultueuze politieke veranderingen doorgemaakt. De Arabische lente is daar het meest recente voorbeeld van. Het Europese nabuurschapsbeleid is er dan ook op gericht solide en vriendschappelijke betrekkingen te behouden met de buurlanden van de Europese Unie. Dat streven uit zich onder meer in het stimuleren van democratie en mensenrechten, de openstelling van handel en de samenwerking in verband met visumaangelegenheden.
A responsible neighbour: To the east and south of the European Union lie many countries which have in recent years undergone tumultuous political change. The Arab Awakening is just the latest example of this which is why the European Neighbourhood Policy aims to maintain solid and friendly relations with countries that are at the European Union's borders. Promoting democracy, human rights and opening trade and cooperation on visa issues are just some examples of this.
Zodpovědnost v sousedských vztazích: Řada zemí na východ a na jih od hranic Evropské unie prošla v posledních letech prudkými politickými změnami. Vlna protestů známá jako „arabské probuzení“ je poslední příkladem. Na udržení pevných a přátelských vztahů se zeměmi, které jsou za hranicemi Evropské unie, se zaměřuje Evropská politika sousedství. Unie tak činí například podporou demokracie, dodržování lidských práv a rozvojem obchodu a spoluprací ve vízových otázkách.
En ansvarlig nabo: Øst og syd for EU ligger en række lande, som i de senere år har undergået voldsomme politiske forandringer. Det arabiske forår er blot det seneste eksempel. Derfor er målet med EU's naboskabspolitik at opretholde grundfæstede venlige forbindelser med nabolandene. Fremme af demokrati og menneskerettigheder, liberalisering af handelen og visumsamarbejde er bare nogle eksempler.
Monet war ein enger Freund von Whistler, und die beiden waren stark von den früheren Arbeiten des britischen Landschaftsmaler, JMW Turner beeinflusst. Sie nahmen letztlich Ideen und Techniken aus seiner Karriere und entwickelte sie weiter.
Monet était un ami proche de Whistler, et les deux ont été fortement influencée par les travaux antérieurs de peintre paysagiste britannique, JMW Turner. Ils ont finalement pris les idées et les techniques de sa carrière et de les développer davantage.
Monet era un amigo cercano de Whistler, y los dos fueron fuertemente influenciado por el trabajo anterior del paisajista británico JMW Turner. Ellos finalmente tomaron ideas y técnicas de su carrera y los desarrollarse más.
Monet era un intimo amico di Whistler, ei due sono stati fortemente influenzato dal lavoro precedente di pittore paesaggista britannico, JMW Turner. Hanno infine preso idee e tecniche della sua carriera e li svilupparono ulteriormente.
  www.ta-swiss.ch  
Die Studien werden in enger Zusammenarbeit mit Experten verschiedener Fachrichtungen durchgeführt. Aufgrund des interdisziplinären Ansatzes der Expertengruppe, deren Zusammensetzung je nach Thema variiert, werden technische, ethische, soziale, wirtschaftliche, ökologische, rechtliche oder auch politische Aspekte untersucht.
The studies are carried out in close cooperation with experts from a great variety of disciplines. The expert group’s composition varies according to the subject treated. Its approach being interdisciplinary, the investigated themes can include technical, ethical, social, economical, ecological, legal, as well as political aspects.
Les études sont menées en étroite collaboration avec des experts de différents horizons professionnels. En raison de la démarche interdisciplinaire de l’équipe d’experts, dont la composition varie selon les thèmes traités, des aspects techniques, éthiques, sociaux, économiques, écologiques, juridiques ou encore politiques sont pris en compte.
Gli studi sono elaborati in stretta collaborazione con esperti di vari indirizzi. L’approccio interdisciplinare dei gruppi di esperti integra aspetti tecnici, etici, sociali, economici, ecologici, giuridici e politici – spostando gli accenti a seconda del tema.
  6 Hits www.tiglion.com  
Unser umfangreiches Fachwissen über Prozesse speist sich aus 35 Jahren enger Zusammenarbeit mit Maschinenherstellern und -produzenten in einer Vielzahl von Branchen. Die Ermittlung von Kundenbedürfnissen, Wertstromanalysen sowie die Schaffung optimierter Abläufe und Lösungen sind feste Bestandteile unseres Fertigungsansatzes.
Our extensive knowledge of processes comes from over 35 years of working closing with machine manufacturers and producers in a wide variety of industries. Identifying customer needs, mapping value streams, creating optimized flows and solutions are all integral parts of our approach to manufacturing.
Notre grande connaissance des processus nous vient de plus de 35 ans de travail en collaboration avec des fabricants de machines et des producteurs issus de nombreux secteurs. L'identification des besoins du client, la cartographie des flux de valeur, la création de flux optimisés et les solutions font partie intégrante de notre approche de la fabrication.
Nuestro amplio conocimiento sobre los procesos procede de más de 35 años de trabajo en estrecha colaboración con fabricantes y productores de maquinaria en una amplia variedad de sectores. La identificación de las necesidades de los clientes, la asignación de flujos de valor, la creación de soluciones y flujos optimizados son la parte integral de nuestra estrategia de fabricación.
La nostra conoscenza approfondita dei processi deriva da oltre 35 anni di stretta collaborazione con i produttori in una grande varietà di settori. Il nostro approccio alla produzione è incentrato sull'identificazione delle esigenze dei clienti, la mappatura dei flussi di valore e la creazione di soluzioni e flussi ottimizzati.
Nosso amplo conhecimento em processos vem de mais de 35 anos de trabalho com fabricantes de máquinas e produtores em uma ampla variedade de setores. Identificar as necessidades do cliente, mapear os fluxos de valor, criar fluxos otimizados e soluções são partes integrantes de nossa abordagem de fabricação.
Dysponujemy ogromnymi zasobami wiedzy o procesach, którą gromadziliśmy na przestrzeni 35 lat bliskiej współpracy z wytwórcami maszyn oraz producentami z różnych gałęzi przemysłu. Nasze podejście do produkcji uwzględnia szereg czynników, w tym potrzeby klientów, mapowanie strumieni wartości oraz tworzenie optymalnych przepływów i rozwiązań.
Тесное сотрудничество с производителями оборудования и производителями товаров в различных отраслях на протяжении более чем 35 лет позволило нам получить обширные знания в области технологических процессов. Определение потребностей клиента, составление схемы потоков создания ценностей, оптимизация производственных потоков и разработка решений — все это является неотъемлемой частью нашего подхода к производству.
Süreçler hakkında sahip olduğumuz derin bilgi birikimimizi, 35 yılı aşkın süredir çeşitli sektörlerde makine üreticileri ve imalatçılarıyla yakın çalışmamız sayesinde elde ettik. Müşteri ihtiyaçlarını belirlemek, değer akışlarının haritasını çıkarmak, optimum akış ve çözümler oluşturmak, üretim sürecine yaklaşımımızın vazgeçilmez unsurlarıdır.
  3 Hits www.fetedesrestos.ca  
SKAN kombiniert Expertenwissen auf der Basis enger Kooperationen. Dadurch sind die Komponenten der verschiedenen Partner aufeinander abgestimmt und die Teams arbeiten professionell zusammen. Dank der Erfahrung aus zahlreichen gemeinsamen Projekten ergeben sich mehrere Vorteile: Die technischen Schnittstellen sind definiert und der Projektablauf ist wie aus einer Hand.
SKAN combines expert knowledge based on close cooperation. This ensures that the components of the various partners are compatible and the teams work together professionally. Several advantages are created thanks to the experience gained from numerous joint projects: the technical interfaces are defined and the project proceeds from a single source. This means the best project elements from different solution providers can be combined and the ideal overall solutions implemented.
SKAN rassemble les savoir-faire de différents experts sous la forme d'étroites coopérations. Ainsi, les composants des différents partenaires sont adaptés les uns aux autres et les équipes travaillent ensemble de manière professionnelle. L'expérience acquise au cours de nombreux projets communs offre plusieurs avantages : les interfaces techniques sont déjà définies et le déroulement du projet s'effectue comme s'il n'y avait qu'un seul fournisseur. Il est ainsi possible de combiner les meilleurs éléments de projets de différents prestataires de solutions et d'apporter des solutions globales.
SKAN combina conocimientos expertos sobre la base de estrechas colaboraciones. De esta manera, los componentes de diferentes entidades colaboradoras están adaptados los unos a los otros y los equipos trabajan juntos de forma profesional. De la experiencia acumulada en numerosos proyectos comunes resultan diversas ventajas: las interfaces técnicas están bien definidas y el proyecto se desarrolla como una sola unidad. De esta manera es posible combinar los mejores elementos de proyecto que aportan los diferentes proveedores de soluciones, así como implementar soluciones integrales óptimas.
  www.polarwind-expeditions.com  
2017 konnte die Laufgruppe dank der finanziellen Unterstützung der RONAL GROUP etwas formeller werden und wurde enger mit RONAL verknüpft. Wir stellten ein Team aus 28 Mitgliedern und entsprechende Regeln auf: Nur jene Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der RONAL GROUP, die im Jahr an fünf mindestens 10 km langen registrierten Läufen teilnehmen, können in die Gruppe aufgenommen werden.
En 2017, grâce au soutien financier de RONAL GROUP, le groupe de course a pu devenir un peu plus formel et a été plus étroitement associé à RONAL. Nous avons constitué une équipe de 28 membres et des règles appropriées : seuls les collaborateurs et collaboratrices de RONAL GROUP participant à cinq courses enregistrées d’au moins 10 km dans l’année peuvent être intégrés au groupe.
El grupo de corredores se volvió algo más formal en 2017 y se vinculó más estrechamente a RONAL, gracias al apoyo financiero de RONAL GROUP. Formamos un equipo de 28 miembros y elaboramos las normas correspondientes: únicamente los empleados de RONAL GROUP que hayan participado en cinco carreras registradas de al menos 10 km durante el año, podrán ser incluidos en el grupo.
Nel 2017, grazie al supporto finanziario del RONAL GROUP, la squadra di corsa è divenuta più formale, stringendo un legame ancor più solido con RONAL. Abbiamo formato una squadra di 28 atleti e stabilito un apposito regolamento: nella squadra possono entrare soltanto i dipendenti del RONAL GROUP che durante l’anno partecipano a cinque gare ufficiali di almeno 10 km.
Em 2017 a equipa de atletismo, graças ao apoio do RONAL GROUP, ficou um pouco mais formal e estreitamente ligada à RONAL. Formámos uma equipa com 28 membros e as regras são as seguintes: Apenas os colaboradores do GRUPO RONAL que no ano participam em cinco corridas oficiais, de pelo menos 10 km, podem entrar para o grupo.
V roce 2017 mohla tato běžecká skupina díky finanční podpoře od společnosti RONAL GROUP nabýt trochu formálnější podoby a svou činnost blíže propojila se značkou RONAL. Sestavili jsme tým tvořený 28 členy a ustanovili rovněž příslušná pravidla: Ve skupině mohou být zapojeni pouze ty zaměstnankyně a ti zaměstnanci společnosti RONAL GROUP, kteří se během jednoročního období zúčastní alespoň pěti registrovaných běžeckých závodů s délkou trasy nejméně 10 km.
W 2017 r., dzięki wsparciu ze strony RONAL GROUP, drużyna stała się bardziej formalna i oficjalnie związana z marką RONAL. Zespół liczy 28 zawodników i mogą do niego należeć pracownicy RONAL GROUP, którzy w ciągu roku wystartowali w pięciu lub więcej zarejestrowanych biegach na dystansie co najmniej 10 km.
  www.molnar-banyai.hu  
Zum Ende des Jahres, Oktober/ November, werden die Naturteiche bei unseren Züchtern über mehrere Tage abgelassen, und währenddessen werden große Teichnetze eingesetzt, um die Koi immer enger schwimmen zu lassen.
At the end of the year (October/November) our breeders drain their natural ponds for several days and while they do this they insert large pond nets to make the koi swim closer together. Finally when the water quantities are very low they begin to put the koi in containers which float on the water and are filled with pond water. Some breeders also use inflatable dinghies or large inflatable tubs. From the pond the animals are put onto several vehicles, which have large tanks filled with oxygen enriched water. It often takes several hours for the fish to arrive at the farm.
At the end of the year (October/November) our breeders drain their natural ponds for several days and while they do this they insert large pond nets to make the koi swim closer together. Finally when the water quantities are very low they begin to put the koi in containers which float on the water and are filled with pond water. Some breeders also use inflatable dinghies or large inflatable tubs. From the pond the animals are put onto several vehicles, which have large tanks filled with oxygen enriched water. It often takes several hours for the fish to arrive at the farm.
В конце года, октябрь / ноябрь, естественные пруды наших селекционеров за нескольких дней осушаются, и в это время используют большие сети, чтобы кои плавали всё ближе. Если воды, в конце концов, остаётся очень мало, кои пересаживают в большой плавающий контейнер, заполненный прудовой водой. Многие заводчики также используют резиновую лодку или большие надувные ванны. Из пруда рыб перевозят на машине в больших резервуарах, заполненных насыщенной кислородом водой. Часто они проделывают очень долгий путь в несколько часов, пока не попадут на ферму.
At the end of the year (October/November) our breeders drain their natural ponds for several days and while they do this they insert large pond nets to make the koi swim closer together. Finally when the water quantities are very low they begin to put the koi in containers which float on the water and are filled with pond water. Some breeders also use inflatable dinghies or large inflatable tubs. From the pond the animals are put onto several vehicles, which have large tanks filled with oxygen enriched water. It often takes several hours for the fish to arrive at the farm.
  www.amt.it  
  8 Hits www.european-council.europa.eu  
In den meisten europäischen Sprachen sind Adjektive enger verwandt mit den Substantiven und zeigen daher dieselben Kategorien wie diese (wie Zahl, Fall und Geschlecht). In anderen Sprachen wie dem Japanischen sind sie eine Untergruppe der Verben und drücken verbtypische Kategorien wie die Zeitform aus.
In most European languages, adjectives are more closely related to nouns, and as a result they express the same categories as nouns (like number and gender and case). In some languages, like Japanese, they are a sub-class of verbs and they express categories typical of verbs such as tense.
Dans la plupart des langues européennes, les adjectifs sont plus proches des noms, et pour cette raison ils expriment les mêmes catégories que les noms (comme le nombre, le genre ou le cas). Dans certaines langues comme le japonais, les adjectifs sont une sous-catégorie des verbes et ils expriment des catégories typiques des verbes telles que le temps.
En la mayoría de las lenguas europeas, los adjetivos están estrechamente relacionados con los sustantivos y expresan las mismas categorías que estos (como el número, el género y el caso). En algunas lenguas. como el japonés, los adjetivos son subclases de verbos y expresan las categorías típicas de los verbos como el tiempo.
Nella maggior parte delle lingue europee, gli aggettivi sono strettamente correlati ai sostantivi, e di conseguenza esprimono le loro stesse categorie (numero, genere e caso). In alcune lingue, come il giapponese, sono una sottoclasse di verbi ed esprimono categorie tipiche del verbo come il tempo.
In de meeste Euroese talen zijn adjectieven meer verwant met zelfstandige naamwoorden en drukken als resultaat dezelfde categorieën uit als zelfstandige naamwoorden (aantal, geslacht en naamval). In andere talen, zoals het Japans, zijn ze ondersoorten van werkwoorden en drukken ze categorieën uit die typisch zijn voor werkwoorden, zoals de tijd.
В повечето европейски езици прилагателни са по-тясно свързани със съществителните, и като резултат на това те изразяват същите категории като съществителни (като число, род и падеж). В някои езици, като японския, те са подклас на глаголите и те изразяват категории, типични за глаголите, като време.
U većini europskih jezika pridjevi su u bliskom odnosu s imenicama i kao rezultat izražavaju iste kategorije kao imenice (imaju broj, rod i padež). Na drugim jezicima kao japanskom su podvrste glagola i izražavaju kategorije koje su karakteristične za glagole kao na pr. vrijeme.
I de fleste europæiske sprog knytter adjektiver sig til substantiver, og har som konsekvens kongruens med disse, dvs. de deler substantivets numerus (tal), genus (køn) og kasus (fald). I nogle sprog, såsom japansk, betragtes adjektiver som en underkategori af verber, og udtrykker typiske verbums-kategorier, som fx tid.
Enamikus Euroopa keeltes on adjektiivid tihedalt seotud nimisõnadega ja selle tulemusel väljendavad samu kategooriaid kui nimisõnad (nagu näiteks arv, sugu ja kääne). Mõnes, näiteks jaapani keeles, on nad verbide alaliik ja väljendavad verbidele omaseid kategooriaid, näiteks aega.
A legtöbb európai nyelvben, a melléknevek a főnevekhez kapcsolódnak szorosabban, s ezért ugyanazokat a kategóriákat fejezik ki (szám, eset és nem). Néhány nyelvben, mint a japánban, az ige alcsoportját alkotják, s így az igére jellemző kategóriákat fejeznek ki, mint az idő.
Daugumoje Europos kalbų būdvardis eina greta daiktavardžių, todėl žymi tas pačias kategorijas (skaičius, giminė ir linksnis). Kai kuriose kalbose, pavyzdžiui, japonų, būdvardis yra veiksmažodžių poklasis ir išreiškia tokią veiksmažodžiui būdingą kategoriją kaip laikas.
W większości języków europejskich są one ściślej związane z rzeczownikami, w wyniku czego wyrażają te same kategorie, co rzeczowniki (np. liczbę, rodzaj i przypadek). Jednak w niektórych językach, takich jak japoński, przymiotniki stanowią podklasę czasowników i wyrażają typowe dla tej klasy kategorie, takie jak czas.
  ar2006.emcdda.europa.eu  
Er will diese Frage im Dezember erneut erörtern und sich dabei auf einen Bericht stützen, den Van Rompuy in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission José Manuel Barroso und dem Präsidenten der Euro-Gruppe Jean-Claude Juncker erstellen wird.
The summit recalled that any Treaty change must by decided by 27 member states. The European Council will revert to this issue in December 2011 on the basis of the report by Herman Van Rompuy in close collaboration with José Manuel Barroso and Jean-Claude Juncker, President of the Eurogroup.
Le Conseil européen a rappelé que toute modification du traité doit être décidée par les vingt-sept États membres. Il reviendra sur cette question en décembre 2011 sur la base d'un rapport élaboré par Herman Van Rompuy en étroite coopération avec José Manuel Barroso et Jean-Claude Juncker, président de l'Eurogroupe.
La Cumbre ha recordado que para toda modificación del Tratado se requiere la decisión de los 27 Estados miembros. El Consejo Europeo volverá a tratar esta cuestión en diciembre de 2011, sobre la base de un informe a cargo de Herman Van Rompuy, en estrecha colaboración con José Manuel Barroso y Jean-Claude Juncker, Presidente del Eurogrupo.
Il vertice ha rammentato che qualsiasi modifica del trattato deve essere decisa dai 27 Stati membri. Il Consiglio europeo ritornerà sulla questione nel dicembre 2011, sulla base della relazione di Herman Van Rompuy in stretta collaborazione con José Manuel Barroso e Jean-Claude Juncker, presidente dell'Eurogruppo.
A Cimeira recordou que qualquer alteração ao Tratado terá de ser decidida pelos 27 Estados­‑membros. O Conselho Europeu voltará a abordar esta questão em Dezembro de 2011, com base no relatório a apresentar por Herman Van Rompuy em estreita colaboração com José Manuel Barroso e Jean­‑Claude Juncker, Presidente do Eurogrupo.
Στη σύνοδο κορυφής υπενθυμίστηκε ότι κάθε τροποποίηση της Συνθήκης πρέπει να αποφασιστεί από τα 27 κράτη μέλη. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα επανέλθει στο θέμα αυτό το Δεκέμβριο του 2011 με βάση έκθεση του Herman Van Rompuy σε στενή συνεργασία με τον José Manuel Barroso και τον Jean-Claude Juncker, Πρόεδρο της Ομάδας του ευρώ.
De Europese Raad herinnerde eraan dat iedere verdragswijziging door de 27 lidstaten moet worden goedgekeurd. De Europese Raad zal in december 2011 op dit punt terugkomen, aan de hand van een verslag dat Herman Van Rompuy in nauwe samenwerking met José Manuel Barroso en Jean‑Claude Juncker, voorzitter van de Eurogroep, zal opstellen.
На срещата на високо равнище беше припомнено, че решението относно всяка промяна в Договора трябва да бъде взето от 27-те държави-членки. Европейският съвет ще разгледа отново този въпрос през декември 2011 г. въз основа на доклад от Херман ван Ромпьой, изготвен в тясно сътрудничество с Жозе Мануел Барозу и Жан-Клод Юнкер, председател на Еврогрупата.
Summit připomněl, že rozhodnutí o jakékoli změně Smluv musí přijmout 27 členských států. Evropská rada se k této otázce vrátí v prosinci roku 2011 na základě zprávy, kterou vypracuje Herman Van Rompuy v úzké spolupráci s José Manuelem Barrosem a Jeanem-Claudem Junckerem, předsedou Euroskupiny.
På topmødet blev der mindet om, at enhver ændring af Traktaten skal vedtages af de 27 medlemsstater. Det Europæiske Råd vil følge op på dette spørgsmål i december 2011 på grundlag en rapport, der er udarbejdet af Herman Van Rompuy i tæt samarbejde med José Manuel Barroso og Jean‑Claude Juncker, formanden for Eurogruppen.
Tippkohtumisel tuletati meelde, et aluslepingu mis tahes muutmise üle peavad tegema otsuse kõik 27 liikmesriiki. Euroopa Ülemkogu pöördub selle küsimuse juurde tagasi 2011. aasta detsembris, võttes aluseks aruande, mille Herman Van Rompuy koostab tihedas koostöös José Manuel Barroso ja eurorühma esimehe Jean-Claude Junckeriga.
  18 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Häufig besteht ein enger Zusammenhang zwischen dem Drogenkonsum und den Freizeitaktivitäten junger Menschen. Insbesondere wurden bei Studien unter jungen Besuchern von Tanz- und Musiklokalen für den Drogenkonsum wesentlich höhere Prävalenzschätzungen festgestellt als in der Allgemeinbevölkerung.
Drug use and the recreational activities of young people are often linked. In particular, studies targeted at young people attending music and dance events consistently report much higher prevalence estimates for drug use than those found in general population surveys, with particularly high levels of stimulant drug use often being reported. Can differences between countries be explained in terms of the variety of commercial nightlife settings available, music culture, drug availability and disposable incomes? These questions are explored in this selected issue.
L’usage de drogue et les activités de détente des jeunes sont souvent liés. En particulier, les études portant sur les jeunes qui assistent à des événements musicaux ou de danse mentionnent régulièrement des estimations largement supérieures de la prévalence de l’usage de drogue que les enquêtes de population en général, avec des niveaux particulièrement élevés d’usage de stimulants. Les différences entre les pays peuvent-elles s’expliquer par la variété des lieux de divertissement commerciaux de nuit existants, par la culture musicale, la disponibilité de drogue ou les revenus? Ces questions sont étudiées dans cette question particulière.
Con frecuencia, el consumo de drogas y las actividades recreativas de los jóvenes están estrechamente relacionados. En concreto, los estudios dedicados a los jóvenes que asisten a eventos de música y baile registran sistemáticamente estimaciones de prevalencia muy superiores en cuanto al consumo de drogas a las que se detectan en las encuestas de población general. Con frecuencia se informa de niveles especialmente altos de consumo de estimulantes. ¿Es posible explicar las diferencias entre países por la variedad de locales nocturnos, la cultura musical, la disponibilidad de drogas y la renta de cada uno? En esta cuestión particular se examinan estos argumentos.
Consumo di stupefacenti e attività ricreative dei giovani sono due aspetti spesso correlati. In particolare, gli studi sui giovani che frequentano eventi musicali e danzanti riferiscono in maniera coerente dati sulla prevalenza del consumo di stupefacenti enormemente più alti rispetto a quelli raccolti nelle indagini condotte sulla popolazione in generale, con livelli sovente particolarmente alti di consumo di sostanze stimolanti. Le differenze da paese a paese si possono spiegare in termini di varietà degli ambienti notturni commerciali, di cultura musicale, di disponibilità delle sostanze stupefacenti e di livelli di reddito conseguiti? Questa questione specifica cerca di dare una risposta a tale domanda.
O consumo de droga e as actividades recreativas dos jovens estão frequentemente interligados. Os estudos sobre os jovens frequentadores de eventos de música e dança, em especial, comunicam unanimemente estimativas da prevalência do consumo de droga muito superiores às encontradas nos inquéritos à população em geral, sendo frequente a referência a níveis particularmente elevados de consumo de estimulantes. Poderão as diferenças entre países ser explicadas pela variedade de locais de vida nocturna disponíveis, cultura musical, disponibilidade de droga e existência de rendimentos disponíveis para a adquirir? Estas questões são analisadas neste tema específico.
Η χρήση ναρκωτικών και οι ψυχαγωγικές δραστηριότητες των νέων συχνά συνδέονται. Ειδικότερα, μελέτες που επικεντρώνονται στους νέους που παρακολουθούν εκδηλώσεις μουσικής και χορού αναφέρουν συστηματικά υψηλότερες εκτιμήσεις για την επικράτηση της χρήσης ναρκωτικών συγκριτικά με τις εκτιμήσεις που περιλαμβάνονται σε μελέτες στον γενικό πληθυσμό, ενώ ιδιαίτερα υψηλά είναι συχνά τα επίπεδα χρήσης διεγερτικών ναρκωτικών ουσιών που αναφέρονται στις μελέτες αυτές. Μπορούν να εξηγηθούν οι διαφορές που παρατηρούνται από χώρα σε χώρα βάσει της ποικιλίας των διαθέσιμων εμπορικών χώρων νυχτερινής διασκέδασης, της μουσικής κουλτούρας, της διαθεσιμότητας ναρκωτικών και των διαθέσιμων εισοδημάτων; Τα ερωτήματα αυτά εξετάζονται στο εν λόγω επιλεγμένο θέμα.
Vaak is er een verband tussen drugsgebruik en de vrijetijdsbesteding van jongeren. Met name in studies die gericht zijn op jongeren die muziek- en dance-evenementen bezoeken wordt consequent melding gemaakt van veel hogere prevalentieschattingen voor drugsgebruik dan uit enquêtes onder de algemene bevolking blijkt. Vaak worden in dergelijke specifieke studies bijzonder hoge niveaus gemeld voor het gebruik van stimulerende middelen. Kunnen verschillen tussen landen worden verklaard op grond van verschillen in het beschikbare commerciële nachtleven, de muziekcultuur, de beschikbaarheid van drugs en de hoogte van besteedbare inkomens? Dergelijke vragen komen aan de orde in deze speciale kwestie.
  ecdpm.org  
Am 23. März stimmte das Europäische Parlament einer begrenzten Vertragsänderung zu, um die Einrichtung des Europäischen Stabilitätsmechanismus zu ermöglichen. Die Europaparlamentarier zeigten sich befriedigt über die „positiven Signale“ der Mitgliedstaaten, wodurch dieser zwischenstaatliche Mechanismus enger in den EU-Rahmen eingebunden werden kann.
On March 23, the European Parliament approved a limited treaty change in order to allow the establishment of the European Stability Mechanism. MEPs were satisfied with the ‘positive signals’ given by the Member States on bringing the intergovernmental mechanism closer to the EU framework.
Le 23 mars, le Parlement européen a approuvé une modification limitée du traité destinée à mettre en place un mécanisme de stabilité pour la zone euro. Les députés ont été satisfaits des «signaux positifs» donnés par les États membres en vue de rapprocher le mécanisme intergouvernemental du cadre européen.
El 23 de marzo el Parlamento Europeo aprobó un pequeño cambio en el Tratado que permite la creación del Mecanismo Europeo de Estabilidad. Los diputados acogieron con satisfacción las "señales positivas" llegadas de los Estados miembros para aproximar este instrumento intergubernamental al marco legislativo de la UE.
Il 23 marzo il Parlamento europeo ha espresso parere favorevole ad una limitata modifica del trattato, necessaria per l'istituzione del Meccanismo europeo di stabilità. I deputati si sono detti soddisfatti per i "segnali positivi" inviati dai governi nazionali per quanto riguarda i rapporti tra il meccanismo intergovernativo e il quadro istituzionale dell'UE.
Em 23 de Março, o Parlamento Europeu aprovou uma alteração limitada do Tratado, necessária para se poder criar o Mecanismo Europeu de Estabilidade. Os deputados europeus mostraram-se satisfeitos com os «sinais positivos» dados pelos Estados-Membros ao aproximarem o mecanismo intergovernamental do quadro institucional da UE.
Στις 23 Μαρτίου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε περιορισμένης έκτασης τροποποίηση της Συνθήκης για να επιτραπεί η δημιουργία του ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθερότητας. Τα μέλη του Κοινοβουλίου εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για τα "θετικά μηνύματα" που έδωσαν τα κράτη μέλη όσον αφορά τη μεγαλύτερη προσέγγιση του διακυβερνητικού μηχανισμού στο πλαίσιο της ΕΕ.
Op 23 maart heeft het Europees Parlement ingestemd met een beperkte verdragswijziging die de invoering van het Europees stabiliteitsmechanisme mogelijk maakt. Het Parlement was verheugd over de "positieve signalen" van de lidstaten over de afstemming van het intergouvernementeel mechanisme op het EU-toezichtkader.
На 23 март Европейският парламент одобри ограничено изменение на Договора, което позволява създаването на Европейски механизъм за стабилност. Членовете на ЕП бяха удовлетворени от „положителния отзвук“ от страна на държавите-членки за приближаване на междуправителствения механизъм до рамката на ЕС.
Dne 1. března 2011 vstoupila v platnost nová pravidla pro projednávání ve výborech, která určují, jak mají členské státy kontrolovat Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. Nové nařízení stanoví pro tento účel dva postupy: poradní a přezkumný.
Den 1. marts 2011 trådte nye komitologiregler i kraft. De fastlægger, hvordan EU-landene kontrollerer Kommissionens brug af sine gennemførelsesbeføjelser. En ny forordning indeholder bestemmelser om en rådgivnings- og en undersøgelsesprocedure.
Kombiniert mit dem Know-how in Technologie und Prozessabläufen ist Rieter der kompetente Partner für Investitionen in zukunftsgerichtete Spinnereianlagen. Zur Entscheidungsfindung dienen Beratungen, Berechnungen und Unterstützung in Planung und Realisation. Immer in enger Zusammenarbeit mit den Kunden und optimiert auf deren Bedürfnisse.
Rieter benefits from knowledge and experience acquired through generations of textile machine engineering and terotechnology. Combine this with technological and processing know-how and it's clear why Rieter is the most capable partner for investing in future-oriented spinning mill plant. Decision-making is based on consultations, calculations and support in planning and implementation. Always in close collaboration with the customer and optimised to suit the specific needs.
Rieter, tekstil makina ve bakım mühendisliği jenerasyonlarından sağladığı deneyim ve bilgiden yararlanır. Bunu teknolojik ve proses know-how’ı ile birleştirir. Bu, geleceğe yönelik iplikhane yatırımları için niçin Rieter’in en uygun iş ortağı olduğunu açıklar . Kararlar, görüşmelere, hesaplamalara, planlama ve uygulam sonuçlarına göre alınır. Müşterilerle daima yakın ilişki içinde olunur ve özgün ihtiyaçlara uygun optimizasyon gerçekleştirilir.
  3 Hits www.kettenwulf.com  
In enger Zusammenarbeit mit dem Lateinischen Patriarchat von Jerusalem kümmert sich der Orden vom Heiligen Grab um Projekte, die die Gemeinden vor Ort im Heiligen Land unterstützen, wie zum Beispiel das Seelsorgezentrum Unserer Lieben Frau von der Tapferkeit in Tel Aviv.
In close collaboration with the Latin Patriarchate of Jerusalem, the Order of the Holy Sepulchre follows projects that aim to support local communities in the Holy Land, for example, the Pastoral Centre of Our Lady of Woman of Valor in Tel Aviv.
En étroite coordination avec le Patriarcat latin de Jérusalem, l'Ordre du Saint-Sépulcre prend à coeur des projets qui visent au soutien des communautés locales en Terre Sainte, comme par exemple le Centre pastoral de Notre Dame Femme de Valeur à Tel Aviv.
In stretta collaborazione con il Patriarcato Latino di Gerusalemme, l’Ordine del Santo Sepolcro prende a cuore dei progetti che si pongono come obiettivo il sostegno delle comunità locali in Terra Santa, come ad esempio, il Centro pastorale di Nostra Signora Donna di Valore a Tel Aviv
  35 Hits www.nato.int  
  4 Hits tokyo28soba.tokyo  
Innerstaatliche Konflikte und der Zusammenbruch der staatlichen Ordnung in manchen Ländern dienen der organisierten Kriminalität und terroristischen Vereinigungen z.B. als Brutstätte und Schutz, und sie sind zugleich der Auslöser von Flüchtlingsströmen und illegaler Migration. Die Bedrohung durch den internationalen Terrorismus hängt immer enger mit dem innerstaatlichen oder "hausgemachten" Terrorismus zusammen.
Taken together, these issues present a much more complex security challenge for NATO's member states than that presented by the Soviet Union. In the first place, these security challenges are diverse in character yet interconnected in origin and effect. For example, intrastate conflicts and failed states are breeding grounds and safe havens for organised crime and terrorist organisations, and are sources of refugee flows and illegal migration. The threat of international terrorism is increasingly linked to domestic or "home grown" terrorism. The proliferation of weapons of mass destruction magnifies the threat posed by authoritarian regimes and terrorist groups. Responding to this diverse yet interconnected security environment places a premium on sound political and societal information gathering and analysis.
Alors que les États membres de l'OTAN sont confrontés à un large éventail de menaces et de questions liées à la sécurité, la menace posée par le terrorisme est au cour de la politique sécuritaire de part et d'autre de l'Atlantique. L'on assiste à la naissance de conflits intra-étatiques et d'États en déliquescence, qui engendrent des préoccupations sécuritaires internationales majeures et font des opérations de paix et de stabilisation une priorité politique. Pendant ce temps, des États autoritaires continuent à menacer la stabilité régionale. La prolifération des armes de destruction massive ou la menace qu'elles engendrent soulève des craintes quant à leur utilisation en cas de guerre et déclenche des crises avec des pays tels que la Corée du Nord et l'Iran. Le crime organisé est source de corruption et de peurs, tout en détournant des ressources de l'activité économique légitime et d'autres priorités liées à l'ordre public. L'immigration illégale et l'absence d'intégration sociale dans les communautés d'immigrés peuvent générer une sous-classe singularisée par la race et la religion, qui alimente l'extrémisme et la violence d'inspiration identitaire dans la société. La sécurité énergétique représente une préoccupation croissante, suscitée par l'augmentation de la dépendance des pays de l'OTAN par rapport aux sources d'énergie étrangères. Signalons enfin que les changements climatiques et la dégradation de l'environnement ne pourront que précipiter l'apparition de conflits suscités par des causes écologiques, de même que la fréquence et l'impact des catastrophes liées à des conditions météorologiques extrêmes.
Todas estas cuestiones, tomadas en su conjunto, conforman un reto de seguridad mucho más complejo que el que en su día representaba la Unión Soviética. En primer lugar, aunque estén relacionados en lo referente a su origen y efectos, su carácter es bastante diferente. Por ejemplo, los conflictos interestatales y los estados en desintegración proporcionan refugio al crimen organizado y a las organizaciones terroristas, y provocan flujos de refugiados y migraciones ilegales. La amenaza del terrorismo internacional cada vez está más vinculada al terrorismo interno o al menos “originado en el país”. La proliferación de armas de destrucción masiva multiplica la amenaza que representan los regímenes autoritarios y los grupos terroristas. Para responder a estas situaciones tan diversas, y sin embargo vinculadas entre sí, resulta necesario reunir y analizar una información política y social de calidad.
Mentre i paesi membri della NATO si confrontano con una vasta gamma di minacce e di questioni nel campo della sicurezza, la minaccia del terrorismo è il perno della politica di sicurezza su entrambe le sponde dell'Atlantico. I conflitti interni agli stati e gli stati in dissoluzione si sono rivelati essere le principali preoccupazioni internazionali nel campo della sicurezza, rendendo le operazioni per la pace e la stabilità una priorità politica. Nel frattempo, degli stati autoritari continuano a minacciare la stabilità regionale. La proliferazione delle armi di distruzione di massa, o la sola minaccia di ciò, fomenta timori riguardo al loro uso in guerra e provoca crisi con paesi come la Corea del Nord e l'Iran. Il crimine organizzato provoca corruzione e paura, e dirotta le risorse dalle attività economiche legali e da altre priorità nel settore della giustizia. L'immigrazione illegale e le carenze nell'integrazione sociale delle comunità di immigranti possono dar vita ad un sottoproletariato ben definito sia dal punto di vista razziale che religioso, alimentando nella società l'estremismo e la violenza ispirata dall'identità. La sicurezza energetica costituisce una crescente preoccupazione, in quanto aumenta la dipendenza dei paesi della NATO dalle fonti di energia altrui. Infine, i cambiamenti climatici e il degrado ambientale concorreranno a determinare un aumento dei conflitti provocati dalle problematiche ambientali e influiranno sulla frequenza e sugli effetti di eventi atmosferici estremi.
Bei uns soll die vielgepriesene „enge Zusammenarbeit mit den Kunden“ nicht nur leere Worte sein − wir rücken im wahrsten Sinne enger zusammen. Denn mit unseren Niederlassungen sind wir vor Ort, das heißt, wir sind für unsere Kunden schnell erreichbar, ohne eventuelle Zeitverschiebungen oder lange Anreisen einplanen zu müssen.
When we speak of "close cooperation with our customers" we really mean what we say - we are moving closer to our customers in the very truest sense of the word. Thanks to our network of branch offices we are always close at hand, our customers can reach us quickly and there is no need for them travel far or concern themselves with time differences. Service and support can be provided without delay as the prompt supply of spare parts is also managed by our subsidiaries.
Pour nous, "le contact étroit avec le client" n'est pas un vain mot. Nous cherchons la communication par conviction. À travers nos nombreuses filiales, nous sommes toujours proches de nos clients, remédiant ainsi aux inconvénients liés au décalage horaire et aux longs déplacements. Par ailleurs, l'approvisionnement en pièces détachées garantit un service et une assistance de qualité.
Cuando hablamos de “la cooperación cercana de nuestros clientes” lo que realmente queremos decir es que nos trasladamos al lugar donde se encuentra nuestro cliente. Gracias a nuestra red de oficinas, nosotros estamos siempre cerca y de la mano de nuestros clientes por lo que no es necesario ni viajar ni lidiar con diferencias de horario. Tanto el servicio como la asistencia técnica son proporcionados por nuestras subsidiarias, sin retrasos así como el suministro de parte de repuesto.
  3 Hits www.2wayradio.eu  
Thespiai schloss sich nach einer thessalischen Invasion dem Böotischen Bund an. Die Stadt ist ein Nachbar und enger Verbündeter von Theben, obwohl es während der persischen Invasion zu Spannungen kam.
Thespies rejoignit la ligue béotienne après sa confrontation avec l'invasion thessalienne. Voisine et alliée proche de Thèbes, des tensions surgirent tout de même pendant les attaques perses.
Tespias se incorporó a la Liga Beocia tras afrontar una invasión por parte de Tesalia. Es vecina de Tebas y su gran aliada, aunque entre ellas reinó cierta tensión durante la invasión persa.
Tespie si unì alla Lega beotica in seguito all’invasione subita da parte della Tessaglia. È una città molto vicina a Tebe, e le due sono alleate di ferro, nonostante le tensioni susseguenti all’invasione persiana.
Thespiae joined the Boiotian League after facing a Thessalian invasion. It is a neighbour and close ally of Thebai, though tensions rose during the Persian invasion.
Thespiae se k Boiotijské lize přidaly poté, co musely čelit vpádu Thesálie. Je to soused a blízký spojenec Théb, i když po vpádu Peršanů mezi nimi vzrostlo napětí.
Tespie dołączyły do Związku Beockiego po zmierzeniu się z tesalską inwazją. Miasto pozostaje bliskim sojusznikiem Teb pomimo napięć wywołanych najazdem perskim.
Феспии вступили в Беотийский союз после вторжения персов в Фессалию. Этот город - верный союзник Фив, хотя в ходе Греко-персидских войн между ними возникали трения.
Thespiae, Boeotia Birliği'ne Tesalya tarafından düzenlenen bir işgal sonrasında katılmıştır. Thebai ile komşudur ve yakın bir müttefikidir; ama Pers işgali sırasında bir gerilim yaşanmıştır.
  www.create-tomorrow.ch  
Ich arbeite als Business-Analyst an der Plattform «Evoting.ch« – das ist die Demo-Umgebung zur elektronischen Stimmabgabe, die später öffentlich wird. In enger Zusammenarbeit mit dem Kanton, bin ich zuständig, dass wir die Wahlen und Abstimmungen aufsetzen können.
With e-voting, we are implementing a service that has never been seen before in Switzerland. As a business analyst, I work on the “evoting.ch” platform – the demo area for electronic voting which will be made public at a later date. In close cooperation with the canton, I am responsible for making it possible to set up elections and votes on the platform.
Avec le vote électronique, nous réalisons quelque chose d’inédit en Suisse. En tant qu’analyste de gestion, je travaille sur la plateforme «evoting.ch», l’environnement de démonstration pour le vote électronique, destinée à devenir publique à l’avenir. Travaillant en étroite collaboration avec le canton, mon rôle est de faire en sorte que nous puissions voter pour les élections et les votations via cette solution.
Con il voto elettronico introduciamo in Svizzera qualcosa che non si era mai visto prima. Lavoro come business analyst per la piattaforma «Evoting.ch», l’ambiente demo per il voto elettronico, destinata a diventare pubblica in futuro. In stretta collaborazione con il Cantone, il mio compito è rendere possibile lo svolgimento di elezioni e votazioni in questa modalità.
  4 Treffer www.fonoteca.ch  
Die Schweizer Nationalphonothek wurde in enger Zusammenarbeit mit dem HearTomorrow Initiator Professor Benj Kanters vom Colombia College Chicago zum Wegbereiter dieser Initiative in der Schweiz, unter Berücksichtigung, was bereits in unserem Land realisiert worden ist.
The Swiss National Sound Archives, in close collaboration with the initiator prof. Benj Kanters at Columbia College Chicago, taking into account what has already been achieved in our country, is promoting this initiative in Switzerland. It includes in its educational program some mini-courses and lectures tailored to any audience, from primary school pupils to university students, from the curious or just interested person to the sound specialists.
Tenant compte de ce qui a déjà été réalisé dans notre pays, la Phonothèque Nationale Suisse, en étroite collaboration avec l'initiateur de HearTomorrow, le Prof. Benj Kanters du Colombia College Chicago, se fait promotrice de cette initiative sur le territoire suisse. Dans son programme pédagogique, la Phonothèque propose des mini-cours et des conférences adaptés à chaque public, des écoliers aux étudiants universitaires, des curieux et simples intéressés aux spécialistes du son.
La Fonoteca Nazionale Svizzera, in stretta collaborazione con l'iniziatore prof. Benj Kanters del Columbia College Chicago, tenendo conto di quanto è già stato realizzato nel nostro Paese, si fa promotrice di questa iniziativa sul territorio svizzero. Propone nel suo programma didattico dei mini-corsi e delle conferenze adattati a qualsiasi tipo di pubblico, dagli allievi delle scuole elementari fino agli studenti universitari, dai curiosi o semplici interessati agli specialisti del suono.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow